关于1830年7月27日-7月29日的法国革命,请见「
法国七月革命」。
《光荣的三日》(法語:Les Trois Glorieuses)是刚果人民共和国的国歌,启用于1970年刚果(布)发生社会主义政变、社会主义共和国建立后,曲作者菲利普·莫考阿米,词作者亨利·洛佩斯。“光荣的三日”指1963年8月13日至15日的刚果人民起义。1990年,社会主义政权终止,国歌被换回《刚果人》,这首歌便成为了刚果(布)共产主义的象征。[1][2]
《光荣的三日》Les Trois Glorieuses |
---|
|
刚果人民共和国国歌
|
作詞 | 亨利·洛佩斯 |
---|
作曲 | 菲利普·莫考阿米 |
---|
採用 | 1970年 |
---|
廢止 | 1990年 |
---|
法语
|
汉语
|
- Lève toi, Patrie courageuse,
- Toi qui en trois journées glorieuses
- Saisis et porte le drapeau
- Pour un Congo libre et nouveau,
- Qui ne jamais plus ne faillira,
- Que personne n'effrayera.
- Refrain :
- Nous avons brisés nos chaines,
- Nous travaillerons sans peine,
- Nous sommes une Nation souveraine.
- Si trop tôt me tue l'ennemi,
- Brave camarade, saisis mon fusil;
- Et si la balle touche mon coeur,
- Toutes nos soeurs se lèveront sans peur,
- Et nos monts, nos flots en fureur
- Repousseront l'envahisseur.
- Refrain
- Ici commence la Patrie
- Où chaque humain a le même prix.
- Notre seule guide c'est le Peuple.
- Notre génie c'est encore le Peuple.
- C'est lui seule qui a décidé
- De rétablir sa dignité.
- Refrain
|
- 在那光荣的三日里
- 勇敢的祖国站起来
- 为一个自由新刚果
- 打开大门升起红旗
- 红旗升起永不落下
- 让那人心为之一振
- 副歌:
- 我们将打碎那锁链
- 我们不受限地劳作
- 我们国家拥有主权
- 如果我在战场牺牲
- 同志将拿起我的枪
- 即使子弹穿透心脏
- 弟兄们也不会倒下
- 那祖国的河流山脉
- 也会将那仇敌打垮
- (副歌)
- 伟大祖国就此重生
- 兄弟姐妹人人平等
- 人民是我们的领袖
- 人民是我们的枢纽
- 命运属于人民自己
- 尊严属于人民自己
- (副歌)
|