圣善夜》(英語:O Holy Night,法語:Cantique de Noël)是一首著名的圣诞颂歌,该歌曲是阿道夫·亚当在1847年为法国诗歌《圣诞午夜》(Minuit, Chrétiens)谱曲而成。原诗歌的作者是一位酿酒师普拉西德·卡波英语Placide Cappeau(1808-1877),亦是一名诗人。

圣善夜
O Holy Night
或作:哦圣善夜
作曲阿道夫·亚当
作词普拉西德·卡波英语Placide Cappeau
语言英语
钢琴独奏

1843年法国加尔省罗屈埃莫尔教堂管风琴翻修完成,为了庆祝这一事件,教区牧师请住在当地的普拉西德·卡波撰写圣诞诗歌。普拉西德·卡波是一个反对教权的无神论者,但他仍创作了这首诗歌。[1]之后阿道夫·亚当为该诗作曲,并在1847年首次演出。

1855年,约翰·苏利文·德怀特英语John Sullivan Dwight根据法文版的诗歌创作了英文版歌词。[2]

歌词 编辑

约翰·苏利文·德怀特所作英文版
第一段

O holy night! The stars are brightly shining,
It is the night of our dear Saviour's birth.
Long lay the world in sin and error pining,
'Til He appear'd and the soul felt its worth.
A thrill of hope the weary world rejoices,
For yonder breaks a new and glorious morn.

Fall on your knees! O hear the angel voices!
O night divine, O night when Christ was born;
O night divine, O night, O night Divine.

第二段

Led by the light of Faith serenely beaming,
With glowing hearts by His cradle we stand.
So led by light of a star sweetly gleaming,
Here come the wise men from Orient land.
The King of Kings lay thus in lowly manger;
In all our trials born to be our friend.

He knows our need, our weakness is no stranger,
Behold your King! Before Him lowly bend!
Behold your King, Before Him lowly bend!

第三段

Truly He taught us to love one another;
His law is love and His gospel is peace.
Chains shall He break for the slave is our brother;
And in His name all oppression shall cease.
Sweet hymns of joy in grateful chorus raise we,
Let all within us praise His holy name.

Christ is the Lord! O praise His Name forever,
His power and glory evermore proclaim.
His power and glory evermore proclaim.

参考文献 编辑

  1. ^ Collins, Ace; [2001], Stories of Best-loved Songs of Christmas, Grand Rapids, MI, Zondervan, pp. 132-138.
  2. ^ Nobbman, Dale V. 'Christmas Music Companion Fact Book.' 2000. p 36. Google Books页面存档备份,存于互联网档案馆

外部链接 编辑