拉莎莎揚埃 ( 馬來語、印尼語︰Rasa Sayange or Rasa Sayang)是馬來亞群島一帶的民歌。

爭議 编辑

2007年,馬來西亞政府旅遊局播放「拉莎莎揚埃」廣告片,用以宣傳馬來西亞的旅遊業。印尼人則指馬來西亞不公平獲得了歌曲拥有權。[1]一些印尼人則指責馬來西亞是文化遺產盜賊[2],因根據印尼版權法,歌曲係由國家拥有及控制,是國家的知識財產,故指他們侵權。馬來西亞政府反駁指,歌曲係由馬來亞群島人拥有,包括馬、印人民等。[3]

其它版本 编辑

  • 最早粵語版本相信由林鳳主唱,後由劉珺兒翻唱,歌名為「任你抱我」。1977年版本名為「新年歌曲」,由黃汝燊主唱。
  • 邓丽君在1970年翻唱了此歌曲的国语版本,收录在《邓丽君之歌第十五集》专辑中,歌名为“拉萨沙哟”。

事實 编辑

  • 當印尼還是荷蘭殖民地時,荷屬東印度政府已於二戰前採用此歌宣傳旅遊。
  • 拉莎莎揚埃 ( Rasa Sayang Eh ) 是1959年馬來西亞影片。[4][5]
  • 1962年第四届亞運會,歌曲被刻到黑膠唱碟,是碟中印尼歌曲之一。
  • 自1960年代開始,幼稚園生都開始有學習本歌,成為印尼流行民歌之一。
  • 莎揚埃的“埃”字是安汶人的口音,用作辨別其他馬來亞群島的口音。
  • 除馬、印二國外,此歌於新加坡頗為流行。

歌詞 编辑

馬來文歌詞[6] 中文翻譯 印尼文歌詞[7] 英文诗词翻译
Rasa sayang, hey!

Rasa sayang sayang, hey!
Hey, lihat nona jauh,
Rasa sayang sayang, hey!

Buah cempedak di luar pagar,
Ambil galah tolong jolokkan;
Saya murid baru belajar,
Kalau salah tolong tunjukkan.

Pulau pandan jauh ke tengah,
Gunung daik bercabang tiga;
Hancur badan di kandung tanah,
Budi yang baik di kenang juga.

Dua tiga kucing berlari,
Mana sama si kucing belang;
Dua tiga boleh ku cari,
Mana sama abang seorang.

Pisang emas dibawa berlayar,
Masak sebiji di atas peti;
Hutang emas boleh di bayar,
Hutang budi di bawa mati.

讓我心中起愛憐,啊!

心中涌起爱意,嘿!
心中涌起爱意,嘿!
远远地看到那位女孩的身姿,
我心中涌起爱意,嘿!

菠萝蜜的果实挂在篱笆墙,
拿一支长杆摘下这自然的馈赠;
我只是一个懵懂的少年郎,
请善意提醒如果我犯下过失。

班丹岛远远地宛在水中央,
戴克山的三座高峰矗立环绕;
即使我身已在大地中腐烂,
美好的事情终不会被遗忘。

三两只猫在旁追逐嬉戏,
那只带条纹的佼佼领先;
我可以寻到二三红颜知己,
但有哪一位可以同你相比。

装着金香蕉的船即将远航,
篮筐上的那一枚已经成熟;
欠下的黄金他日可等价偿还,
可若背负心债必将抱憾终生。


Rasa sayang e...

rasa sayang sayang e...
Eee lia Ambon jau
rasa sayang sayang e

Mana kancil akan dikejar,
kedalam pasar cobalah cari...
Masih kecil rajin belajar,
sudah besar senanglah diri

Si Amat mengaji tamat,
mengaji Qur'an di waktu fajar...
Biar lambat asal selamat,
tak kan lari gunung dikejar

Kalau ada sumur di ladang,
boleh kita menumpang mandi...
Kalau ada umurku panjang,
boleh kita berjumpa lagi

I've got that loving feeling, hey!

I've got that loving feeling, hey!
See that girl in the distance,
I've got that loving feeling hey!

Where cempedak tree grows without the fence,
Go prod them gently with a stake;
A youthful learner I, so hence,
Be please to point out each mistake.

The Pandan Isle is far from land,
Have three peaks does the Daik Mountain;
Though the self has rot in the sand,
The good deeds are never forgotten.

Two or three cats are running around,
The cat with stripes is the one superior;
Two or three (gals) can be easily found,
But not the same as having you, my dear.

With golden plantains sail away,
Whilst on a chest lies one that’s ripe;
The debts of gold we can repay,
But debts of kindness last through life.

參考文獻 编辑

  1. ^ 雅加達 (政府) ︰用我們的歌前請通知我們. 新海峽時報. 2008年1月12日 [2008-01-21]. (原始内容存档于2008年1月15日). 
  2. ^ 印尼立法者指責馬來西亞偷曲行為. 马新社. 2007年10月7日 [2008-01-21]. (原始内容存档于2017-07-21). 
  3. ^ 部長︰拉莎莎揚埃屬於每個人. 馬來西亞星報. 2008年1月12日 [2008-01-21]. (原始内容存档于2019-11-04). 
  4. ^ 馬來西亞電影庫 Rasa Sayang Eh (1959)页面存档备份,存于互联网档案馆).
  5. ^ 馬來亞相關電影. [2008-11-14]. (原始内容存档于2021-02-16). 
  6. ^ The Rasa Sayang Song. Rasa Sayang USA. [2010-08-20]. (原始内容存档于2010-04-08). 
  7. ^ 拉莎莎揚. [2015-06-17]. (原始内容存档于2021-01-26) (印度尼西亚语). 

外部連結 编辑