赵萝蕤(1912年5月9日—1998年1月1日),生於中華民國浙江省德清縣,女性翻译家和比较文学家,為首位將英詩《荒原》漢譯為中文的譯者。

生平 编辑

赵萝蕤幼年居于苏州,1919年起就读于苏州景海女子师范学校,1928年入燕京大学中文系,1930年转入英语系,1932年毕业;同年考入国立清华大学外国文学研究所,为英美文学研究生,1935年毕业后任教于燕京大学西语系,长期从事英国文学家狄更斯勃朗特姊妹和美国文学家惠特曼詹姆斯的研究。1936年与陈梦家结婚。

1937年6月出版《荒原》中译本,仅印350册,1944年赴美国芝加哥大学攻读英语语言文学;1946年夏天,詩人艾略特由英国回美探亲,7月9日晚上,艾略特邀请赵萝蕤和陈梦家夫婦在哈佛俱乐部共进晚餐,诗人即席朗诵《四個四重奏》的片段,又在赵萝蕤带去的《1909-1935年诗歌集》和《四个四重奏》二書上签名,还在扉页上题写“为赵萝蕤签署,感谢她翻译了荒原”的英文题词。1948年获得芝加哥大學哲学博士学位。回国后担任燕京大学西语系教授、系主任。1952年院系调整以后,任北京大学西语系教授。1957年反右運動中,因其夫陳夢家被定為右派,遭迫害,因此患精神分裂症,住进北京安定医院。在文化大革命中,持續遭到批鬥。在文化大革命結束後,1983年后任北京大学英语系教授、博士生导师。

家庭 编辑

赵萝蕤是中国基督教人士赵紫宸之女。1936年与著名古文字学家陈梦家结婚。錢穆晚年曾言:“有同事陳夢家,先以新文學名。余在北平燕大兼課,夢家亦來選課,遂好上古先秦史,又治龜甲文。其夫人乃燕大有名校花,追逐有人,而獨賞夢家長衫落拓有中國文學家氣味,遂賦歸與。”[1]

主要著译 编辑

  • 荒原》(1937)
  • 《哈依瓦萨之歌》(1957)
  • 《黛茜.密勒》(1981)
  • 《丛林猛兽》(1981)
  • 草叶集》(1991)

荣誉 编辑

  • 北京大学科学研究成果奖(《我自己的歌》,1988年)
  • 中美文学交流奖(1994年)
  • 芝加哥大学百年纪念专业成就奖(1991年)
  • 彩虹翻译奖(1995年)

注釋 编辑

  1. ^ 钱穆:《师友杂忆》

外部链接 编辑