Talk:诺曼·斯科特

最新留言:5年前由InternetArchiveBot在话题外部链接已修改内发布
條目里程碑
日期事項結果
2018年7月4日同行評審已評審
新條目推薦
本條目曾於2018年5月8日登上維基百科首頁的「你知道嗎?」欄位。
新條目推薦的題目為:
同行評審本條目已經由維基百科社群同行評審並已存檔,當中或有可以改善此條目的資訊。
          本条目页属于下列维基专题范畴:
美国军事专题 (获评未评級未知重要度
本条目页属于美国军事专题范畴,该专题旨在改善中文维基百科美国军事领域类内容。如果您有意参与,请浏览专题主页、参与讨论,并完成相应的开放性任务。
 未评级未评  根据专题质量评级标准,本条目页尚未接受评级。
 未知  根据专题重要度评级标准,本條目尚未接受评级。

新条目推荐讨论

在候选页的投票结果
 

同行评审(第一次) 编辑

诺曼·斯科特编辑 | 讨论 | 历史 | 链接 | 监视 | 日志
评审期:2018年6月4日 (一) 10:01 (UTC) 至 2018年7月4日 (三) 10:01 (UTC)

这篇是自行编写的。在写战斗的时候已经尽量挑选与主角相关的部分,但总觉得还可以再精炼一些。请各位帮忙看看能怎么改,谢谢。—Medalofdead留言2018年6月4日 (一) 10:01 (UTC)回复

“古鹰号见旗舰青叶号有难,……1分钟内便被击沉”这一节可以简写一下,改成“日军舰队分兵两路,开始向西北方退避,过程中古鹰号、吹雪号受美军追击而损失”。“一阵错愕后的日军开始了凶悍的还击。……伊西号和衣笠号展开交火,互有损伤”可以缩写成“博伊西号和盐湖城号同衣笠号展开交火,互有损伤”。
然后“战间期”?我印象中好像是“间战期”比较多……?
还有就是被字句稍微多了点;翻译腔不重但有的地方还是残留了一些,比如这里“出人意料的是,特纳并没有选择为美军旗开得胜的斯科特,而是任命尚无对日海战经验的卡拉汉作为这支水面舰队的司令官。特纳的理由是非常简单而官僚的……”,或许可以改成“然而特纳的任命出人意料,舰队的司令官不是带领美军旗开得胜的斯科特,而是尚无对日海战经验的卡拉汉。特纳的理由倒非常简单,也很有官僚作风……”(自从人家批评过我的翻译腔问题后我对这个就有点过于敏感了,笑)——Gundamfire留言2018年6月13日 (三) 06:36 (UTC)回复
(題外話): 在百度,「間戰期」和「戰間期」數量不相伯仲,但前者多出現於一些貼吧帖子,後者在多個範圍出現;Google則大多是「戰間期」。所以「間戰期」可能是民間說法,「戰間期」則是海內外通用的說法。--约翰同志 - 條目裱糊匠留言2018年6月13日 (三) 16:46 (UTC)回复
原来如此,看来我是被网络耽误了OvO 那么就按照正式出版物的用法来写吧。——Gundamfire留言2018年6月14日 (四) 00:58 (UTC)回复

外部链接已修改 编辑

各位维基人:

我刚刚修改了诺曼·斯科特中的1个外部链接,请大家仔细检查我的编辑。如果您有疑问,或者需要让机器人忽略某个链接甚至整个页面,请访问这个简单的FAQ获取更多信息。我进行了以下修改:

有关机器人修正错误的详情请参阅FAQ。

祝编安。—InternetArchiveBot (報告軟件缺陷) 2018年7月22日 (日) 22:05 (UTC)回复

返回到“诺曼·斯科特”页面。