Talk:DeSmogBlog

最新留言:4年前由Z7504在话题優良條目評選(第二次)内发布
優良條目DeSmogBlog因符合標準而獲列入優良條目。如有需要,請勇於更新頁面如條目不再達標可提出重新評選
新條目推薦動員令 條目里程碑
日期事項結果
2019年7月13日優良條目評選落選
2019年8月19日優良條目評選入選
新條目推薦 本條目曾於2019年7月10日登上維基百科首頁的「你知道嗎?」欄位。
新條目推薦的題目為:
動員令 此條目為第十七次動員令大动员令的作品之一,屬优良條目。
當前狀態:優良條目
          本条目页依照頁面品質評定標準被評為优良级
本条目页属于下列维基专题范畴:
互联网专题 (获评优良級低重要度
本条目页属于互联网专题范畴,该专题旨在改善中文维基百科互联网相关条目类内容。如果您有意参与,请浏览专题主页、参与讨论,并完成相应的开放性任务。
 优良级优良  根据质量评级标准,本条目页已评为优良级
   根据重要度评级标准,本條目已评为低重要度
环境专题 (获评优良級低重要度
本条目页属于环境专题范畴,该专题旨在改善中文维基百科环境类内容。如果您有意参与,请浏览专题主页、参与讨论,并完成相应的开放性任务。
 优良级优良  根据专题质量评级标准,本条目页已评为優良级
   根据专题重要度评级标准,本條目已评为低重要度
电脑和信息技术专题 (获评优良級低重要度
本条目页属于电脑和信息技术专题范畴,该专题旨在改善中文维基百科資訊科技相关条目类内容。如果您有意参与,请浏览专题主页、参与讨论,并完成相应的开放性任务。
 优良级优良  根据专题质量评级标准,本条目页已评为優良级
   根据专题重要度评级标准,本條目已评为低重要度

新条目推荐讨论

在候选页的投票结果

優良條目評選 编辑

DeSmogBlog编辑 | 讨论 | 历史 | 链接 | 监视 | 日志,分類:计算机信息-网页及互联网,提名人:--Rowingbohe♬欢迎参加第十七次动员令台州专题 2019年7月6日 (六) 01:07 (UTC)回复
投票期:2019年7月6日 (六) 01:07 (UTC) 至 2019年7月13日 (六) 01:07 (UTC)
下次可提名時間:2019年8月12日 (一) 01:08 (UTC)起
請記得為當選條目撰寫簡介頁面,如此當選條目才有可能出現在首頁。
  1. co-founded直接翻译成联合创建,就会出现一个人“联合创建”这样奇怪的中文。英文中可以说一个人co-found,中文中说一个人“联合”就很奇怪了。可以说XXX是该网站的联合创始人之一。
  2. “任务和观众”?“博客网站的观众”这种说法很奇怪,中文会说博客读者吧。
  3. “这一博客报告了【(那些通过调查其科学背景、资金来源和行业利益而在媒体上歪曲全球变暖科学的)专家的】可信度。”请主编再仔细读一下这句话…… 这句话不仅定语巨长不像中文,而且完全理解错误。“by investigating their scientific background, funding sources, and industry interests. ”不是专家的手段,而是网站的手段,是说网站通过这些办法来报道这些专家的credibility。整句话可以翻译成“这一博客自称其曝光了在媒体中歪曲全球变暖事实的专家,通过调查其科学背景、资金来源和行业利益背景来揭露其言论的可信度。”
  4. “该网站的投稿人帮网站的工作人员研究后者认为是虚假的、草根组织或人造草根团体的组织”不通。Astroturfing已经有“草根营销”的翻译,也可以翻译成“水军营销”之类更容易让中文读者理解的说法。这几句话也不通,可以改成“网站撰稿人协助网站员工,调查网站列出的反气候变化虚假草根组织或水军营销团体。网站认为这些组织直接或间接收受反对气候变化立法的相关行业资助,称这些组织中包括XXX,XXX……”
  5. “加拿大环保人士劳伦斯·所罗门指出,用他的话说,这个组织是”这句话也不像中文,中文中直接说“加拿大环保人士劳伦斯·所罗门称这个组织是……”就可以了。
  6. “值得注意的问题或媒体提及”?“值得注意的问题”?issue是有“问题”的意思没错,但是这段一直在说博客发表了某某文章回应公开信、批评了某某,在这里应该是“发表的文章”的意思。应该是“知名文章或媒体报道”。
  7. “在一个例子中,该网站对2006年一封反对加拿大政府的气候变化计划的公开信做出了回应,该公开信通过分析签名者名单,发现那些声称“气候及相关科学领域的受认可专家”很少有关于这个主题的同行评审的出版物,并且(或者)与化石燃料行业有联系。”这里claimed to be signed by "accredited experts in climate and related scientific disciplines"是说公开信据称由XXX联署。而且不是公开信分析签名者,而是网站分析了公开信的签名者,发现所谓签名的专家有问题。“在一个例子中”也不是正常的中文,可以直接说“例如”,甚至可以直接删去,因为后面一句明显是一个例子。整句话可以改成“2006年,自称是‘气候及相关科学领域的权威专家’联署了一封公开信反对加拿大政府的气候变化应对计划。该网站调查分析了其联署人之后,对此做出回应,指出调查过的联署人中几乎没有在同行评审期刊上发表过关于此主题的研究,或者其本人与化石燃料行业有联系。”
  8. “指责它们都为希望为排污交易赚钱的大公司服务”用“它们”不合适,一个人和一个网站怎么能用“它”,用“其”模糊处理就可以。“为排污交易赚钱的大公司”也不对,是“通过排污交易赚钱的大公司”。可以改成“特伦斯·科克伦批评了创始人霍根和这一网站,指责其服务于企图借排污交易赚钱的大公司”。
    • 后面没有继续看,大量语句读不通,抱歉只能挂{{roughtranslation}}了。

--#StayYoung 2019年7月6日 (六) 03:58 (UTC)回复

  • @SSYoung抱歉早上迷迷糊糊的,为了赶DC17没看仔细,您提的问题已 完成,然后我自己校对了一遍把后面部分改了。我知道翻译校对比从零开始翻译难,所以感谢校对。以后我是真的不打算翻译了,本身姿势水平也不高。但是还是有一处我觉得很奇怪,向您请教一下:“Days after the document posting, blogger and journalist Megan McArdle wrote on The Atlantic website of a comment to a blog post that suggested that one of the documents, a memo titled "2012 Heartland Climate Strategy," was likely a fake based on the document being a scan which included metadata with a US west coast time zone.”这个【based on the document being a scan which included metadata with a US west coast time zone.】有点疑问,尤其是【US west coast time zone】不知道是什么东西,查了一下enwiki的美国时区条目没有这种说法。谢谢。--Rowingbohe♬欢迎参加第十七次动员令台州专题 2019年7月6日 (六) 08:50 (UTC)回复
  •   不符合优良条目标准,紅鏈結過多。--第2,767,762維基人 2019年7月12日 (五) 12:55 (UTC)回复

1支持,2反对:落选。--超级王昔有地图开疆,今有易帜救国2019年7月13日 (六) 01:07 (UTC)回复

優良條目評選(第二次) 编辑

DeSmogBlog编辑 | 讨论 | 历史 | 链接 | 监视 | 日志,分類:计算机信息-网页及互联网,提名人:--Rowingbohe 利奇马中的受害者默哀台州专题 2019年8月12日 (一) 03:50 (UTC)回复
投票期:2019年8月12日 (一) 03:50 (UTC) 至 2019年8月19日 (一) 03:50 (UTC)
下次可提名時間:2019年9月18日 (三) 03:51 (UTC)起
請記得為當選條目撰寫簡介頁面,如此當選條目才有可能出現在首頁。

7支持:符合標準--Z7504非常建議必要時多關注評選留言2019年8月19日 (一) 03:53 (UTC)回复
返回到“DeSmogBlog”页面。