打开主菜单

什麼是德意志祖國

《什麼是德意志祖國》

什麼是德意志祖國》(德語:Des Deutschen VaterlandWas ist des Deutschen Vaterland?)是一首在19世紀相當流行的德意志愛國歌曲。

歷史编辑

這首歌在1814年在柏林第一次公演[1]。在這首歌裡面,作詞人恩斯特·莫里茨·阿恩特問出「德意志問題英语German Question」:「德意志祖國到底是什么?」,然後自己回答:「德意志祖國應該是包含所有講德文的人的歐洲地區。」。但是由於最初的旋律不叫座,在1825年,作曲家古斯塔夫·賴沙特英语Gustav Reichardt為這首詞重新譜曲[2]。重新譜曲之後,這首歌好快就在希望德意志松散的邦聯變成統一的國家的德意志人當中流行起身。

歌詞编辑

德文原詞 中文翻譯

1. Was ist des Deutschen Vaterland?
Ist’s Preußenland? Ist’s Schwabenland?
Ist’s, wo am Rhein die Rebe blüht?
Ist’s, wo am Belt die Möwe zieht?
O nein, nein, nein!
Sein Vaterland muss größer sein!

1. 什麼是德意志祖國?
是不是普魯士, 是不是士瓦本
是不是葡萄生長的萊茵河
是不是海鷗聚集的貝爾特海峽
哦,不!不!不!
我的祖國一定比這更大!

2. Was ist des Deutschen Vaterland?
Ist’s Bayerland? Ist’s Steierland?
Ist’s, wo des Marsen Rind sich streckt?
Ist’s, wo der Märker Eisen reckt?
O nein, nein, nein!
Sein Vaterland muss größer sein!

2. 什麼是德意志祖國?
是不是巴伐利亞, 是不是施蒂里亞
是不是牛羊成群的馬西英语Marsi (Germanic)
是不是鐵礦豐富的馬克伯國
哦,不!不!不!
我的祖國一定比這更大!

3. Was ist des Deutschen Vaterland?
Ist’s Pommerland? Westfalenland?
Ist’s, wo der Sand der Dünen weht?
Ist’s, wo die Donau brausend geht?
O nein, nein, nein!
Sein Vaterland muss größer sein!

3. 什麼是德意志祖國?
是不是波美拉尼亞, 是不是西發里亞
是不是沙塵滾滾的地方?
是不是水波滔滔的多瑙河
哦,不!不!不!
我的祖國一定比這更大!

4. Was ist des Deutschen Vaterland?
So nenne mir das große Land!
Ist’s Land der Schweizer? Ist’s Tirol?
Das Land und Volk gefiel mir wohl.
Doch nein, nein, nein!
Sein Vaterland muss größer sein!

4. 什麼是德意志祖國?
這個讓我叫得出名字的偉大國家!
是不是瑞士,是不是蒂羅爾
那片土地和那兒的人,令我滿心歡喜。
不過,不!不!不!
我的祖國一定比這更大!

5. Was ist des Deutschen Vaterland?
So nenne mir das große Land!
Gewiss, es ist das Österreich,
An Ehren und an Siegen reich?
O nein, nein, nein!
Sein Vaterland muss größer sein!

5. 什麼是德意志祖國?
這個讓我叫得出名字的偉大國家!
讓我猜,一定是奧地利
因為那裡到處有榮耀和勝利。
哦,不!不!不!
我的祖國一定比這更大!

6. Was ist des Deutschen Vaterland?
So nenne endlich mir das Land!
So weit die deutsche Zunge klingt
Und Gott im Himmel Lieder singt:
Das soll es sein! Das soll es sein!
Das, wackrer Deutscher, nenne dein!

6. 什麼是德意志祖國?
這個讓我叫得出名字的偉大國家!
只要那裡的人講的是德語
而且讚頌的是天國的上帝:
這就是它!這就是它!
這就是英勇的德意志人的祖國!

7. Das ist des Deutschen Vaterland,
Wo Eide schwört der Druck der Hand,
Wo Treue hell vom Auge blitzt
Und Liebe warm im Herzen sitzt.
Das soll es sein! Das soll es sein!
Das, wackrer Deutscher, nenne dein!

7. 這就是德意志祖國。
每次起誓都以握手為憑,
每雙眼中都閃耀著忠誠,
每個心都充滿溫暖的愛。
這就是它!這就是它!
這就是英勇的德意志人的祖國!

8. Das ist des Deutschen Vaterland,
Wo Zorn vertilgt den welschen Tand,
Wo jeder Franzmann heißet Feind,
Wo jeder Deutsche heißet Freund.
Das soll es sein! das soll es sein!
Das ganze Deutschland soll es sein!

8. 這就是德意志祖國。
怒火燒盡所有外國垃圾,
每一個法國人都稱之為敵人,
每一個德國人都稱之為朋友。
這就是它!這就是它!
這就是英勇的德意志人的祖國!

9. Das ganze Deutschland soll es sein!
O Gott vom Himmel, sieh darein
Und gib uns rechten deutschen Mut,
Dass wir es lieben treu und gut!
Das soll es sein! Das soll es sein!
Das ganze Deutschland soll es sein!

9. 這就是德意志祖國。
天國的上帝,請你見證,
賜予我等真正的德意志勇氣,
給我等全心全意熱愛這個國家。
這就是它!這就是它!
這就是英勇的德意志人的祖國!

參考编辑

  1. ^ Gustav Bock 《Neue Berliner Musikzeitung》第17年總刊第187頁,1863-01-01
  2. ^ Arnde Koch,《Ernst Moritz Arndt (1769–1860)》. Max Niemeyer Verlag: Tübingen, 2007. 第125頁.