以斯帖記補編

(重定向自以斯帖补篇

以斯帖記補編》(Additions to the Book of Esther)又譯作《艾斯德爾傳補錄》,是天主教接受的次經,而新教猶太教則不接受此篇章作正經

 
犹太教基督宗教宗派都接受为正典的书卷
創世記 · 出埃及記 · 利未記 · 民數記 · 申命記 · 约书亚记 · 士师记 · 路得記 · 撒母耳记 · 列王纪 · 历代志 · 以斯拉记 · 尼希米记 · 以斯帖记 · 约伯记 · 詩篇 · 箴言 · 传道书 · 雅歌 · 以賽亞書 · 耶利米書 · 耶利米哀歌 · 以西结书 · 但以理書 · 小先知书何西阿书 · 约珥书 · 阿摩司书 · 俄巴底亚书 · 约拿书 · 弥迦书 · 那鴻書 · 哈巴谷书 · 西番雅書 · 哈该书 · 撒迦利亚书 · 玛拉基书
天主教东正教都接受的次經
多俾亞傳 · 犹滴传 · 馬加比一书 · 馬加比二书 · 所罗门智训 · 便西拉智训 · 巴錄書耶利米书信) · 但以理书补编(即比新教的但以理书多出的3个段落) · 以斯帖记补编
此外东正教还接受的次经
以斯拉續篇上卷 · 詩篇续编(即第151篇玛拿西祷词) · 馬加比三书 · 马加比四书(附录)
主题:圣经

出處 编辑

主前第二世紀至第一世紀之間,一位住在埃及的猶太人將《以斯帖記》譯成希臘文。他認為書中有六個地方需要加上宗教性附註,於是竄寫原文,在原有篇幅上增添了107節。正經所承認之《以斯帖記》並無提及神的名號,也沒有禱告詞,而這些增添的章節中卻有許多,可見譯者的增補是出於敬虔的動機。

記錄 编辑

以斯帖記補編部分有十節是在以斯帖記第十章,另外又加了六章,稱為第十一至十六章。 希臘文《七十士譯本》中,這些經文拆散分置多處,使全書貫通流暢,更為完整一致。

參見 编辑

參考 编辑

  • 中文聖經啟導本編輯委員會. 中文聖經啟導本. 香港: 海天書樓. : 1324. ISBN 9623990111.