各種語言的開端章

開端章阿拉伯語سورة الفاتحة‎;羅馬化:Sūratu al-Fātihah)是《古蘭經》的第一個蘇拉,「開端」的中文常音譯為法諦海。整個開端章共有七節經文(阿亞),大意是向真主祈求引導以及強調真主的獨一性和仁慈。本章在穆斯林五番拜中佔有重要的地位,在每次禮拜的鞠躬英语rak'ah中都要以本章經文為開頭。如果只計算每日五番拜所唸的開端章次數,共計17次。

原文與譯文 编辑

只有阿拉伯語原文的《古蘭經》才被穆斯林視為真正的《古蘭經》文本。穆斯林學者只把《古蘭經》的其他語言譯本看作詮釋用書,因為讀者不能確知譯本裡的譯文是否曲解真主的語言。

阿拉伯語原文 编辑

1. بسم الله الرحمن الرحيم

2. الحمد لله رب العالمين

3. الرحمن الرحيم

4. مالك يوم الدين

5. إياك نعبد وإياك نستعين

6. اهدنا الصراط المستقيم

7. صراط الذين أنعمت عليهم غير المغضوب عليهم ولا الضالين


1:1 بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمٰنِ ٱلرَّحِيمِ


1:2 ٱلْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ ٱلْعٰلَمِينَ


1:3 ٱلرَّحْمٰنِ ٱلرَّحِيمِ


1:4 مٰلِكِ يَوْمِ ٱلدِّينِ


1:5 إِيَّاكَ نَعْبُدُ وَإِيَّاكَ نَسْتَعِينُ


1:6 ‌ٱهْدِنَا ٱلصِّرٰطَ ٱلْمُسْتَقِيمَ


1:7 صِرٰطَ ٱلَّذِينَ أَنْعَمْتَ عَلَيْهِمْ غَيْرِ ٱلْمَغْضُوبِ عَلَيْهِمْ وَلَا ٱلضَّآلِّينَ

羅馬拼音 编辑

  1. Bismillāhi r-rahmāni r-rahīm
  2. Al-hamdu li-llāhi rabbi l-ʿālamīn
  3. Ar-rahmāni r-rahīm
  4. Māliki yawmi d-dīn
  5. Iyyāka naʿbudu wa iyyāka nastaʿīn
  6. Ihdinās ṣirāṭ al-mustaqīm
  7. Ṣirāṭ al-laḏīna anʿamta ʿalayhim ġayril maġdūbi ʿalayhim walā ḍ-ḍāllīn.

亚非語系 编辑

闪米特語族 编辑

马耳他語 编辑

  1. F'Isem Alla, Kollu Ħniena, il-Ħanin.
  2. It-tifħir lil Alla, Sid il-ħolqien,
  3. Kollu Ħniena, il-Ħanin,
  4. is-Sultan ta Jum il-Ħaqq.
  5. Lilek inqimu, u lilek nitolbu għajnuna.
  6. Mexxina fit-triq id-dritta,
  7. triq dawk li xħett fuqhom il-grazzja tiegħek, u mhux ta' dawk li (ġibdu) l-għadab (tiegħek) fuqhom, u lanqas tal-mitlufin.[1]

希伯来語 编辑

阿姆哈拉語 编辑

提格林語 编辑

柏柏尔語族 编辑

卡拜尔語 编辑

  1. S yisem n Rebbi Amellay Amnahaɣ.
  2. Tamayt i Rebbi, mass n umeɣrad,
  3. Amellay Amnahaɣ,
  4. Agellid n wass n wesɣan.
  5. D keč i nettmudu, ɣur-ek la ntetter tullin;
  6. Welleh-aɣ s abrid amaɣud,
  7. Abrid n wid imi tessugteḍ tinufa, ur d wid ɣef i terfiḍ, ur d immunaf.

塔馬齊格特語 编辑

  1. S yisem n Ṛebbi, Aḥnin Itsemmiḥen.
  2. Ccekṛan i Ṛebbi, Mass imḍalen,
  3. Aḥnin Itsemmiḥen,
  4. Agellid n wass iqeṭṭiyen.
  5. D Kečč ay neɛbed, d Kečč ay netter d amɛiwen;
  6. Awi-aɣ d webrid iweqmen,
  7. Abrid n wid i Tɣateḍ, Ur n wid iK-isserfayen, neɣ n wid innetlafen.

乍得語族 编辑

豪萨語 编辑

  1. Da sũnan Allah, Mai rahama, Mai jin ƙai.
  2. Godiya ta tabbata ga Allah, Ubangijin halittu;
  3. Mai rahama, Mai jin ƙai;
  4. Mai nuna Mulkin Rãnar Sakamako.
  5. Kai muke bauta wa, kuma Kai muke neman taimakonKa.
  6. Ka shiryar da mu ga hanya madaidaiciya.
  7. Hanyar waɗanda Ka yi wa ni'ima, ba waɗanda aka yi wa fushi ba, kuma ba ɓatattu ba.

庫希特語族 编辑

阿法爾語 编辑

  1. Fulte racmattaay, gune racmatta-le yallih migaaqal qimbisa.
  2. Fayla qaalamiin rabbih takke.
  3. Fulte racmataay, gune racmatta-le rabbi.
  4. Gabagacsaa kee cisab ayro kobore.
  5. Yallaw kok-sa naqbudem mannuuy catoedde fanxam mannu.
  6. Mako-sinni gital nee-tiris.
  7. Woh isi niqmat akah tece marih gita, yallaw akah certe maraa nee maabin, kaadu hoxe mara nee maabin.

奧羅莫語 编辑

  1. Maqaa Rabbii Akkaan Mararfataa Akkaan Rahmata Godhaa Ta’eetiin.
  2. Faaruun hundi kan Rabbii Gooftaa aalamaati,
  3. Akkaan mararfataa akkaan rahmata godhaa,
  4. Abbaa (mootii) guyyaa murtii.
  5. Si qofa gabbarra; Si qofa gargaarsifannas;
  6. Daandii sirrii nu qajeelchi,
  7. Karaa warra isaan irratti tola ooltee; kan isaan irratti hin dallanaminiifi hin jallatinii (nu qajeelchi).

索马里語 编辑

  1. Magaca Eebe yaan kubillaabaynaa ee Naxariis guud iyo mid gaaraba Naxariista.
  2. Mahad Eebaa iska leh ee barbaariyaha Caalamka ah (Koonka).
  3. Ee naxariis guud iyo mid gaaraba naxariista.
  4. Ee hanta maalinta abaalmarinta (Qiyaamada).
  5. adiga unbaan ku caabudaynaa, adiga unbaana kaa kaalmo waydiisanaynaa (Eebow).
  6. ee nagu hanuuni jidka toosan (Xaqa).
  7. Jidka kuwii aad unicmaysay eedan u cadhoonin dhuminna.

尼羅-撒哈拉語系 编辑

尼羅語族 编辑

盧歐語 编辑

  1. Kuom Nying Ruoth Nyasaye ma Jares, kod Miwafu duto.
  2. Puoch duto mowinjore gin mag Ruoth Nyasaye ma Wuon piny ngima,
  3. Jang'uono kendo Jares,
  4. Wuon odiochieng' giko piny.
  5. In Kendiema walami kendo in ema wakwayo konyruok duto kuomi;
  6. Tlnwa e wang' yor no moriere,
  7. E wang' yor jogo mane Ikweyonegi bwanga ni. To ok e wang' yor jogo ma ich owang' godo kata jogo molal.

希盧克語 编辑

  1. Kiri Nying Jwøk Atang - Armø, Allah. ën a pyëwë nyi lam, ki tyëng pyëttri gën nyi lam thyëw.
  2. Pwøj nyi wëga Jwøk Atang Allah, Jwøk kømi labø bënë,
  3. Pyëwë nyi lamø ki ji bëën tyëng pyëm gën nyi lam ki ji møg thayëw,
  4. Arëmø mi dicyang a myi rëfëwi yidhanhø.
  5. Ba yi Jwøk Atang a nyi mali yi wøn, O ba yi Jwøk Arëmø a nyi pyëj yi wøn ki pë kunyø;
  6. Kør wøn ki yuu ba øbth,
  7. Yu mi tyëng a mal a yën yi gin, pëth tyëng a nëyi Gwøg yi ø cwinyi rënyë tyëng ba iyadhi ki yudø.

丁卡語 编辑

  1. Erin ke Nhialic yé du kuny ku yé du thiey.
  2. Ley de Nhialice pinynhom eben,
  3. Yéé du kuny ku yéé du thiey,
  4. Yen ke noŋ koom de akolcɛɛn.
  5. Yen ke Nhialic toŋ yoku théék ku yoku nɔɔth;
  6. Nywoth wook dhöl lojik,
  7. Dhöl kɔc ca ke gam ku acé dhöl kɔc ca ke maan goup ku ace kɔc ce maar dhöl du yic.

撒哈拉語族 编辑

卡努里語 编辑

  1. Alabe sun, Ramama, Kanjimalima.
  2. Askǝradǝ Alaro kajiwo, Kǝma alamwasobe,
  3. Ramama, Kanjimali mintǝama,
  4. Yim ngulbea kǝngantima.
  5. Nyi basga abatnyen, Nyi basben ngurnoga zamnyen;
  6. Shimosaane (yaa Kǝma) diwal sakdǝro,
  7. Diwal am sandiro nyamaammabe dǝro, (diwal) am sandiro gǝrgatǝgǝnabe-a bǝletana-adǝn nguro.

尼日尔-刚果語系 编辑

梅尔語族 编辑

縢內語 编辑

  1. Ka əŋɛs nga Ɔkuru-Məsaba, ɔwɔ ba ɛnɛma, yi ənəŋka.
  2. Ɛthɔkəs bɛ ɛyi ro rɔŋɔŋ, ɔmarəki ka ədəru bɛ,
  3. Ɔwɔ ba ɛnɛma-i, yiənəŋkə,
  4. Ɔbəi ka əŋrəi nga əngthoŋkas.
  5. Mun son munɔ məsə bətho ɔwa mun son munɔ məsə yifənɛ tə əmar;
  6. Korəsu ka ərong rəlompi,
  7. Ka əroŋ ra aŋɛ əŋla po sɔŋ ɛruba yəmu-i, ka aŋɛ ɔhɛ pɔnthnɛ məthɔfəl məmu-i, ɔwa yi aŋɛ ɔhɛ po sɔkar-i.

古尔語族 编辑

达格巴尼語 编辑

  1. Naawuni, Natitam-Lana, Nambozora yuli zuɣu.
  2. Paɣibu kam simdi la Naawuni, Dunianim zaa Duuma,
  3. Natitam-Lana, Nambozora,
  4. Zaa Dali Duuma.
  5. A kɔ ka ti jɛmda, A kɔ yaha ka ti suhira mbɔri sɔŋsim;
  6. Dolsim ti yɛlmaŋli soli zuɣu;
  7. So shɛli zuɣu A ni daa dolisi A ni daa niŋ anfaani niŋ shɛb la, ban daa bi tum A taali la, ni ban daa bi birigi la.

达加雷語 编辑

  1. Aneng Daana yuori, Tɔrekuro, Sanyaora.
  2. Daanang so pɛgebo, bon-la-bong-jaa Daana,
  3. Tɔrekuro, Sanyaora,
  4. Sanyao Daare Daana.
  5. E yong teng tina, E yong meng sɛng la teng boɔra sombo;
  6. Wuli te sɔbi-toruu,
  7. Bana ne E ang eng neɛma ne sɔreng, bana ne E suuri ang ihi ba engang ne naane, bana ne meng ang bɔre ne naane.

曼德語族 编辑

门德語 编辑

  1. Ngewɔ waa Ngi biyɛi hu, kpekpe ya Mahawai, Maanuma Mahawai.
  2. Tatoi kpɛlɛɛ Ngewɔ lɔ Ngi woole, Tamia nduunyɛi kpɛlɛɛ ti yewɔɛ a Ngie,
  3. Taa kpekpeya Mahawai a Ngie, Taa Maanuma Mahawai a Ngie,
  4. Taa gbɔma Tovoleima Mahawai a Ngie.
  5. Bia yaakpelɔ mua hɛɛ Bi ma, tao Bia yaakpe lɔ mua Bi maanɛnɛ kpɔma vaa;
  6. Mu lo pele wɔɔnei ma,
  7. Pelei yeena wɔɔ Bi nasia loni ma Bi gbekpeni a tie, nasia wɔɔ tii lumani Baa liilee tima, nasia wɔɔ tii ngakani Bi ma.

曼丁哥語 编辑

迪乌拉語 编辑

  1. Ala tɔgɔ la, nɛma tigi, hine tigi.
  2. Tando bɛɛ lajenin be Ala ta ye, dunuya bɛɛ masa,
  3. Nɛma tigi hinɛ tigi,
  4. Kiyamalon kiti tigi.
  5. An bɛ ile kelen le bato, ani an bɛ dɛmɛnyini kɛ ile kelen le fɛ;
  6. An lakana ka blasiranyuman kan,
  7. I ye hɛrɛ kɛ minnu ye olu ta sira, I ya jankata wajibiyala mɔgɔ minnu kan, an tɛ ni olugu ta sira ye, an tɛ ni mɔgɔw ta sira ye fana, minw ye filibagancew ye.

克培列語 编辑

  1. Mὲlɛ-Seei da màlóŋ káai Ɣâla laai su.
  2. Ɣâla a Ŋeniɛ-nai kélee nâmu laa-maa tέ kélee káa a Bɔ́ɔ,
  3. Mὲlɛ-Seei, da Màlóŋ káai,
  4. Mɛni-ŋa tee Ŋelei Nâmu.
  5. Yá tɔnɔ nɔ bé kwa fɛli a kέ ni Yá tɔnɔ nɔ bé kwa mare-kέ kpɔng-maa mɛni ma;
  6. Kúmɛni káa pere sã́a su,
  7. Lûa kέ ɓerei ma Nûai mɛni ma da sia ma, a kέ ni lûa kέ Nuai dia ilii Ŋwânaai fé dia, da mûai di fé ni kúla ni ipere ma.

蘇蘇語 编辑

  1. M'bara n'ma kharangni fölö Allah khilîra, dounouya nȇmè kangni, lâkhira nȇmè kangni.
  2. Tantoui kamalikhi na Allah bè dâlisé birin makhourou Manguè,
  3. Dounouya nȇmè kangni, lâkhira nȇmè kangni,
  4. Aliguiyâma saréfi-lökhöè ragatakhi Manguè nakhan yîra.
  5. Moukhou itan Allah kérén nan batou-ma, moukhou man mâli fémma itan Allah kérén nan-na;
  6. I-kha moukhou matinkhin kira tinkhin-mè khömma,
  7. N'mikhié kha kira nan ma ibara nȇmè nakhé-ma, n'mou mikhié kha kira madé ibara khönö nakhé-ma, anoun ibara nakhé ra löè (nakhéé bara nondi to éfa tondi a soukhou-dé).

瓦伊語 编辑

  1. Kamba tɔɛ ɓa ka le mu ɓɛlɛ ɓɛlɛ ja kɛɛ kini je manja mu a la.
  2. Kamba wa ta mu tanɗo gbi loc, manja mu ta mu ɓanɗaa ɓɛ lumaa la,
  3. Ɓɛlɛ ɓɛlɛ jaa ɓɛ kini je manjaa, kiti tiyɛ manjaa,
  4. Kiti tiyɛ manjaa sina, sɔ sɔ te le ma.
  5. Iwa lɔɔmu mu yɛ I koloya, amu mu yɛ Iwa lɔtusaa ɓa sa la kola;
  6. Mu sɔ kila taŋɗe ma,
  7. Kila mu ya mɔɛ nu sɔu ama amu ya kini jee tia anu ma, mɔmunu a i laah kulɛɛ ɓɔ a lɔ, amu anu ma ti mɔ samalenu ko.

瓜語族 编辑

契維語 编辑

  1. Allah, Ɔdomfoɔ, Mmɔborɔhunufoɔ no din mu.
  2. Ayɛyie nyinaa wɔ Allah ewiase nyinaa Awurade no,
  3. Ɔdomfoɔ, Mmɔborɔhunufoɔ no,
  4. Atemmu Da no Wura.
  5. No nkoaa na yɛsom Woɔ, na Wo nkoaa hɔ na yɛsrɛ mmoa;
  6. Kyerɛ yɛn kwan tenenee no,
  7. Wɔnom a Wode W'adom agu wɔn soɔ no kwan no - ɛnnyɛ wɔnom a abufuo wɔ wɔn soɔ no, na ɛnnyɛ wɔnom a wɔayera no.

方提語 编辑

  1. Mehyɛ ase wɔ Ɔdomfo, Mbɔbɔrhufo Nyankopɔn no Ne dzin mu.
  2. Ayɛyi nyinara yɛ Nyankopɔn dze, Ɔno a Ɔyɛ wiadze nyinara Wura,
  3. Ɔdomfo, Mbɔbɔrhufo No a,
  4. Atsɛmbuada Wura.
  5. Wo nkotonoo na yɛsom Wo, na Wo nktonoo na yɛhwehwɛ Wo nkyɛn mboa;
  6. Kyerɛ hɛn kwan tsenenee no,
  7. Hɔn a Awora wo nhyira egu hɔn do no hɔn kwan no a, na nnyɛ hɔn a wɔatwetwe W'ebufuw hyew akɔ hɔn do nye hɔn a wɔatɔ dɔnsuar no hɔn kwan no bi a.

嘎語 编辑

  1. Yɛ Nyɔŋmɔ drolɔ kɛ mɔbɔnalɔ lɛ gbɛi amli.
  2. Yidziemɔ aha Nyɔŋmɔ, dzeŋ fɛɛ Nuŋtsɔ lɛ,
  3. Drolɔ kɛ mɔbɔnalɔ lɛ,
  4. Kodzomɔ gbi lɛ nɔ mantsɛ.
  5. Bo pɛ dzi mɔni wɔ dzaa, ni bo nɔŋŋ odeŋ wɔ baa wamɔ kɛdzɛɔ;
  6. Kudɔmɔ wɔ kɛ nyiɛ dzalɛ gbɛ lɛ nɔ,
  7. Dzalɛ gbɛ ni mɛi ni okɛ odzɔɔmɔ dzrɔ lɛ dzɔɔ amɛ lɛ tsɔ nɔ lɛ, mɛini efee noko ni baaha ona mlifu oha amɛ, ke mɛi ni eduu gbɛ lɛ.

巴烏萊語 编辑

  1. Nyanmiɛn b'o i klun ti ufue, b'o si aunvuɛ'n dumman nun.
  2. Kannvulɛ kwlakwla ɔ ti Nyanmiɛn mɔn sie mɛn muan'n i liɛ,
  3. Klun ufuefuɛ, aunvuɛ sifuɛ,
  4. Ndɛ kanlɛ cɛn famiɛn.
  5. Wɔ kunngba yɛ e koto e srɛ wɔ-ɔ, wɔ kunngba cɛ yɛ e kpata wɔ nan a wuka e;
  6. Kle e atin ngɛ ɔti kpa'n,
  7. Atin ngɛ a kleli wɔ klofuɛ mun'n, nan kle e atin nga wɔ kpɔfuɛ nin mlinfuɛ me fali su'n.

阿波罗語 编辑

  1. Nyamenle duma nu, Dovolɛ, Anwunvonezɛlɛ-nli.
  2. Ayɛlɛ-yɛlɛ muala le Nyamenle ɛdeɛ, ewiade amuala Awulae,
  3. Dovolɛ Anwunvonezɛlɛ-nli ne,
  4. Tumivolɛ wɔ ndɛne ɛbualɛ kenle ne.
  5. Engome kye a, yɛsonle a, yɛɛ ɛngome-kye yɛɛ yɛkpondɛ moalɛ wɔɔ wɔ ɛkɛne a;
  6. Kile yɛ adenle fɔɔnwo ne,
  7. Adenle ne mɔɔ menli bie vale zo a, Wɔ ɛlolɛ ne rale bɛnwo zo la, tɛ menli mɔɔ beɛ hwewenle wɔ ɛya bɛrale bɛnwo zo la yɛɛ tɛ menli mɔɔ bɛ minli la adenle ne ɔ.

塞內岡比亞語族 编辑

富拉語 编辑

  1. En puɗɗirii innde Alla jom hinney kuuɓuɗo jom hinney keeriiɗo.
  2. Yettoore woodani Alla jom tageefooji,
  3. Jom hinney kuuɓuɗo jom hinney keeriiɗo,
  4. Marɗo nyannde diina (darngal).
  5. Aan tan men ndewata wo Aan tan men ɗaɓɓirta mballa;
  6. Handa men laawol dartiingol,
  7. Laawol ɓeen ɓe neeminɗa dow muɓɓen, ɓe ngana tikkanaaɓe wanaa majjinaaɓe.

沃洛夫語 编辑

  1. Benn Senn Menn la Raax Menn Raax Yërëm.
  2. Màggal Yàlla Buuru dunyaa,
  3. Raax Menn Raax Yërëm,
  4. Buuru bésu sëddale ba.
  5. Yaw la ñuy jaamu, yaw la ñuy ñaan ndimmël;
  6. Teg ñu ci yoon wi jub,
  7. Ci yoonu ñi nga béggale say mbaax, ñi la merloowul te réeruñu.

班圖語族 编辑

斯瓦希里語 编辑

  1. Kwa jina la Mwenyezi Mungu mwingi wa rehema mwenye kurehemu.
  2. Sifa njema zote ni za Mwenyezi Mungu, Mola Mlezi wa viumbe vyote;
  3. Mwingi wa Rehema Mwenye Kurehemu;
  4. Mwenye Kumiliki Siku ya Malipo.
  5. Wewe tu tunakuabudu, na Wewe tu tunakuomba msaada.
  6. Tuongoe njia iliyo nyooka,
  7. Njia ya ulio waneemesha, siyo ya walio kasirikiwa, wala walio potea.

基隆迪語 编辑

  1. Kw'izina ry'Imana nyene Imigisha myinshi, na nyene Imigisha mito mito.
  2. Ndakengurukiye Imana, Umuremyi w'ibiremwa vyose,
  3. Nyene Imigisha myinshi, na nyene Imigisha mito mito,
  4. Nyene inganji y'umusi w'imperuka.
  5. Niwewe dusenga, kandi niwewe dusaba imfashanyo;
  6. Turongore munzira igororotse,
  7. Inzira yabo wahaye imigisha kuribo, kandi atari mubashavuriwe kuribo, canke mubazimiye.

盧旺達語 编辑

  1. Ku izina ry’Imana Nyirimpuhwe Nyiribambe.
  2. Ibisingizo byuzuye byose ni iby’Imana umurezi w’ibiremwa byose,
  3. Nyirimpuhwe Nyiribambe,
  4. Umwami w’umunsi w’ibarura.
  5. Ni wowe gusa dusenga kandi ni wowe gusa twambaza;
  6. Tuyobore inzira igororotse,
  7. Inzira y’abo wahaye ingabire, ntibe iy’ababandi barakariwe cyangwa iy’abayobye.

紹納語 编辑

  1. Muzita raAllah, Vane Tsitsi, vane Ngoni.
  2. Kurumbidzwa nekutendwa kwese ngakuve kuna Allah, Tenzi venyika dzese,
  3. Vane Tsitsi zhinji, neNgoni zhinji,
  4. Muridzi (Mutongi)wezuva rekutongwa (zuva rekumutswa kwevakafa).
  5. Imi moga ndimi vatinonamata, uye imi mega ndimi vatinokumbira rubatsiro (rwazvose);
  6. Titungamirirei munzira yakatwasuka,
  7. Nzira yeavo vamakapa makomborero (vatumwa, maporofita, nevaiti vezvakanaka), kwete nzira yeavo vamakatsamwira, kana yeavo vakarasika.

本巴語 编辑

  1. Mwishina lya kwa Lesa, Umwine wa mapalo yonse, Umwine wa luse lonse.
  2. Ululumbi lonse lusuma lwakwa Lesa kabumba wa fibumbwa fyonse,
  3. Umwine wa mapalo yonse, Umwine wa luse lonse,
  4. Kateka wabushiku bwa malipilo.
  5. Niwefye tupepa kabili niwe fye tulomba ubwafwilisho;
  6. Ututungulule munshila iyaololoka.
  7. Inshila ya balwa wapele ubukata, teya balya abowafu lilwa nangu iyabalya abaluba.

齊切瓦語 编辑

  1. M'dzina la Mulungu Wachifundo Chambiri, Wachisoni.
  2. Kutamandidwa konse nkwa Mulungu Mbuye Wa zolengedwa zonse;
  3. Wa chifundo chambiri, Wachisoni;
  4. Mwini tsiku lachiweruzo.
  5. Inu nokha tikukupembedzani, ndiponso Inu nokha tikukupemphani chithandizo;
  6. Tiongolereni kunjira yoongoka,
  7. Njira ya omwe mudawapatsa chisomo; Osati ya amene adakwiyiridwa (ndi Inu) Osatinso ya omwe adasokera.

齊瑤語 编辑

  1. M'zina la Allah, Wachisomo Wosonipa.
  2. Alemekeze Allah Mbuye wa Makhamu,
  3. Wachisomo Wosonipa,
  4. Mfumu ya Tsiku la Chiweruzo.
  5. Inu nokha (Ambuye) tikukupembedzani (Mowona Mtima) ndipo, tikupempha Chitandizo chanu;
  6. Titsogolereni ku choonadi Changwiro,
  7. Choonadi cha iwo omwe M'dawadalitsa iwo amene sadawone mkwiyo wanu, ndipo sadalowerere.

盧希亞語 编辑

  1. Mulira lia Nyayase owetsimbabaasi owobukoosia.
  2. Oluyali lwosi ni lwa Nyayase, omulesi webiloonje bioosi,
  3. Owetsimbabaasi owobukoosia,
  4. Omwami we yinyanga yomurungo.
  5. Newesa wakhulamaanga, naninewesa wakhwenyangakhwo obukhoonyi;
  6. Okhulunjisie khunjila ingololofu,
  7. Injila yabalia abawahelesia isimbabaasi, ilali yabalia abasinyishilwa nohomba yabalia abakora tawe.

基庫尤語 编辑

  1. Rĩitwa-inĩ rĩa Ngai Mwene-Hinya-Wothe, Muuma-andũ, Ũiyũ-irwo nĩ tha.
  2. Ũgooci wothe nĩ wa Ngai Mwene-Hinya-Wothe, Mwathani wa thĩ yothe,
  3. Ũrĩa Muuma-andũ, Ũiyũ-irwo nĩ tha,
  4. Mwathi wa mũthenya wa Ituĩro.
  5. O Wee wiki nowe tũhoyaga, na Wee wiki nowe tũkayagĩra ũtũteithie;
  6. Tũtongorie na njĩra ĩrĩa yere-kereire,
  7. O njīra ya aria Wee ũtũgĩte no ti njĩra ya arĩa ũrakarĩire kana ya arĩa mũũrĩte.

基康巴語 编辑

  1. Syĩtwanĩ ya Ngai Mwene Vinya W'onthe, Ũla Usũĩtwe nĩ Ũlau, Usũĩtwe nĩ tei.
  2. Ndaĩa syonthe nĩ sya Ngai Mwene Vinya W'onthe, Mwĩai wa nthĩ syonthe,
  3. Ũla Usũĩtwe nĩ Ũlau, Usũĩtwe nĩ tei,
  4. Mwĩai wa Mũthenya wa ũtwio.
  5. We wĩ weka Nue ithyĩ tũthaithaa na We wĩ weka Nue ithyĩ twĩtasya ũtethyo;
  6. Tũtongoesye nzĩanĩ ĩla ya w'o--
  7. Nzĩa ya asu ala We ũmanengete maũathimo Maku, asu ala matakwatĩtwe nĩ Ũthatu, na asu ala mate athyoeku.

基剛果語 编辑

  1. Na nkumbu ya Nzambi, kena gracia mpe kena nkenda,
  2. Kembela Nzambi me kusala ntoto,
  3. Nzambi ya ngracia mpe na nkenda,
  4. Mfumu ya kilumbu ya nsuka.
  5. Ngeye Nzambi beto ke kunda mpenge kaka beto kebokila samu na kusadisa beto;
  6. Nata beto na nzila ya mbote,
  7. Nzila nge me pesa mambu ya mbote, kasi na nzila ve ya bantu me baka nganzi, mpe bantu me zimbana.

塞索托語 编辑

  1. Ka lebitso la Modimo (`Mopi), Ea Lereko, Ea Mohau.
  2. Lithoriso tsohle li be ho Modimo (`Mopi), Mong`a Mafats’e,
  3. Ea Lereko, Ea Mohau.
  4. Mong`a Letsatsi la Kahlolo,
  5. Ke Uena Ea mong Eo re Mo khumamelang; Eo re kopang thuso ho Eena.
  6. Re tataisetse tseleng e otlolohileng,
  7. Tsela ea bao U ba hlohonolofalitseng; Eseng tsela ea ba ipiletsang khalefo ea Hau, ba khelohileng.

盧幹達語 编辑

  1. Ku lw'erinnya lya Katonda, Omusaasizi ennyo, Ow'ekisa ekingi.
  2. Amatendo gonna amalungi ga Katonda, Mukama w'ebitonde byonna;
  3. Omusaasizi ennyo, Ow'ekisa ekingi;
  4. Mukama w'olunaku lw'okulamulirwako.
  5. Ggwe wekka GGwe tusinza era Ggwe wekka Ggwe tusaba obuyambi;
  6. Tulung'amye mu kkubo eggolokofu,
  7. Ekkubo ery'abo be wawa ebyengera, eritali ly'abo abaasunguwalirwa, wadde abaabula.

林加拉語 编辑

  1. Okombo ya Nzambe nta boboto mpe ngolu.
  2. Matondi na Nzambe nkolo ya mikili.
  3. Atonda mawa mpe boboto,
  4. Mokonzi ya mokolo ya kokata makambo.
  5. Yonde nzambe lozali kosambela mpe epai nayo tozali kosenga lisalisi;
  6. Kamba biso na nzela ya nsemba,
  7. Nzela ya baye bazwa bolamu nayo Ezalate nzela ya baye Osilikela Bango ezala mpete nzela ya baye habunga.

茨瓦納語 编辑

  1. Mo leineng la Modimo oo mosa oo kutlwelobotlhoko.
  2. A go bakwe Modimo Morena wa mafatshe,
  3. Oo mosa oo kutlwelobotlhoko,
  4. Morena wa letsatsi la katlholo.
  5. Ke wena ka nosi re go rapelang le wena ka nosi re go lopang thuso;
  6. Re bontshe tsela ya tshiamo,
  7. Tsela ya ba o ba tshegofaditseng e seng ya bao ba bonang katlholo ya gago, le e seng ya bao ba yang tatlhegong.

科薩語 编辑

  1. Egameni likaQamata, uSolubabalo, uSozinceba.
  2. Iindumiso (zonke) mazibe kuQamata iNkosi, uMlondolozi wamazwe.
  3. USolubabalo, uSozinceba.
  4. UMlawuli weMini yoMgwebo.
  5. NguWe (Wedwa) esiMnqulayo, nguWe Wedwa esicela uncedo kuYe.
  6. Sikhokelele eNdleleni ethe Tye,
  7. INdlela yabo uBabalo lwaKho lwaba phezu kwabo, hayi kweyabo ingqumbo (yaKho) yaba phezu kwabo, ingabi yiyo neyabo balahlekayo.

祖魯語 编辑

  1. Egameni likaUnkulunkulu Onomusa, Onesihawu.
  2. Udumo malube kuUnkulunkulu, umdali nomondli wamazwe onke.
  3. Onomusa, Onesihawu.
  4. Mbusi wosuku lokwahlulela.
  5. Nguwena kuphela esimkhonzayo, futhi kuWwna wedwa sicela usizo.
  6. Siholele endleleni eqondile,
  7. Indlela yalabo owabehlisela umusa wakho, kungabi yindlela yalabo abehlelwa wulaka lwakho, noma iabo abedukayo.

剛果-尼日爾語族 编辑

伊博語 编辑

  1. N’aha Chukwu, Onye Ebere, Onye Ọmiko.
  2. Otuto niile dịrị Chukwu, onye nwe ụwa dum,
  3. Onye Ebere, Onye Ọmiko,
  4. Onye isi nke Ụbọchị Ikpe.
  5. Sọ Gị ka anyị na-ekpere, sọ Gi kwa ka anyị na-arịọ enyemaka
  6. Duo anyị n'ụzọ nke ezi omume
  7. N'ụzọ nke ndị I wụkwasiworo ngozi Gị, ndị nataworo ọdịmma Gị, ndị na-agahiebeghị ụzọ Gị.

約魯巴語 编辑

  1. Ni oruko̩ O̩lo̩hun Ajo̩ke̩ aiye, As̩ake̩ o̩run
  2. Gbogbo o̩pe̩ ti O̩lo̩hun ni, Oluto̩ju gbogbo e̩da
  3. Ajo̩ke̩ aiye, As̩ake̩ ọrun
  4. Olukapa o̩jo̩ idajo̩
  5. Ire̩ nikan ni awa yio ma sin, o̩do̩ Re̩ nikan ni a o ma to̩ro̩ iran lo̩wo̩
  6. To̩ wa si o̩na tārà
  7. O̩na awọn e̩niti Ose ide̩ra Re̩fun, pe̩lu tite̩le as̩e̩ Re̩ ati ijo̩sin fun E̩ laije̩ o̩na awo̩n ti Obinu Si, be̩ni laije̩ o̩na awo̩n ti nwo̩n sina

埃維語 编辑

  1. Le Mawu Dɔmenyotɔ kple Nublanuikpɔla ƒe ŋkɔme.
  2. Kafu kafu na Mawu xexeawo kata ƒe aƒetɔ,
  3. Dɔmenyotɔ, Nublanuikpɔla,
  4. Woenye fia le ʋɔnudrɔgbe ŋkeke la dzi.
  5. Wò subɔm miele, wò xɔname biam miele;
  6. Dzɔmi ɖe mɔdzɔdzɔetɔ la dzi,
  7. Amesiwo ne nyo dɔmena la ƒe mɔdzi, me nye amesiwo ŋuti nedo dɔmezuido alo amesiwo bula ƒe mɔ o.

達羅毗荼語系 编辑

马拉雅拉姆語 编辑

泰米尔語 编辑

泰盧固語 编辑

卡納達語 编辑

布拉灰语 编辑

  1. پنټ الله‌نا بحد مهربان بهاز رحم کرکا.
  2. کل تعریفاک ارد الله‌نا ربّ مخلوقاتا.
  3. بحد مهربان بهاز رحم کرکا.
  4. مالک د انصاف‌نا.
  5. نٖ عبادت کن و نئان مدت خواهن.
  6. شاغ نن کسرا راستنگا.
  7. کسرا همفتا کِ احسان کرنس افتا، نه کسرا همفتا کِ غضب مرک افتاء ونه کسرا گمراهاتا.

印歐語系 编辑

印度-伊朗语族 编辑

波斯語 编辑

塔吉克语 编辑

布哈里安語 (猶太-塔吉克語) 编辑

瓦罕語 编辑

  1. Oghooz cẽ KHŨDOYE (buzoor) nunggen kumdi ki (ghafch) Meherbon woz (ghafch) S͂hẽkhal wũzayne kuzg.
  2. Kul sẽtowni aya KHŨDYE dẽstan, kumdi ki pũtũn dũnyow-e selne kuzg.
  3. kumdi ki (ghafch) Meherbon woz (ghafch) S͂hẽkhal wũzayne kuzg.
  4. (yawi) Qiyomat-e ror-e Sohib.
  5. (Khudhoya!) Sakẽs͂h rost taw-e k͂hate S͂hengẽn, woz rost cẽ tawn k͂hates͂h Kẽmek chalgẽn.
  6. (Khudhoya!) sake, sof sẽk Rost Fẽdeke tuke yicẽv
  7. Aya Khalgẽve Vẽdek, sẽk kumdẽv ki tak͂hk k͂hẽ khalgẽve cẽ tawun In'om gũtetk. (Aya Vẽdhek tag) meya! Sẽk kumdev ki tak͂hk k͂hẽ (khalgishtẽv) rẽ Azobẽr pẽrvetk, yoy Zũmlgarve vẽdhek.[2]

普什图語 编辑

俾路支语 编辑

  1. شروع کناں گوں خداءِ نامءَ هما كہ بےاندازہ مهربان و زبریں رحم كنوكے.
  2. درستیں تعریف اللهءِ وتیگنت، هما رودینوک دراهیں جهانءِ.
  3. بےاندازه مهربان زبریں رحم کنوکے.
  4. واهند حساب دادءِ روچءِ.
  5. تئی وتی بندگیءَ کنیں و چه تووت مدت لوئیں.
  6. پیشدار مارا راها تچکیں.
  7. راها همایانی که تو پر ایانی سرا مهربانی کتگ. نه پر ایانی سرا غضب بوتگ و نه آیانی که گمراه بوتگنت.

库尔德語 编辑

扎扎其語 编辑

  1. Ebe namey Heqê rehmani u rahimi ra.
  2. Hemd Rabê aleman Ellay rêyo.
  3. O rehmano, rahimo.
  4. O wayirê, sultanê roca dinio.
  5. Teyna to rê mınete kenime u teyna to ra yardım wazenime.
  6. Ma era raya raşte fiye.
  7. Êyê ke to namet do cı, êyê ke ğezeb nêeştiyo ser, êyê ke nêkewtê tari u şaşbiyayış, raya dinan ra.

塔里什語 编辑

奥塞梯语 编辑


梵语 编辑

印地語 编辑

乌尔都語 编辑

信德語 编辑

旁遮普語 编辑

色莱基语 编辑

  1. شروع ہے اللّٰه دے ناں نال جِہڑا ٻَہُوں مہربان تے وَݙے رحم والا ہے
  2. خاص تعریف تاں اللّٰه کِیتے ہے، جِہڑا ساریاں جہاناں کُوں پالَݨ والا ہے
  3. جِہڑا ٻَہُوں مہربان تے وَݙے رحم والا ہے
  4. قیامت دے ݙین٘ہ دا مالک ہے
  5. اَساں تیݙی ای عبادت کرین٘دے ہیں۔ اَتے تَیں کنُوں اِی مَدد منگدے ہیں
  6. اساکوں سِدھا رَستہ ݙِکھا
  7. رَستہ اُنھاں لوکاں دا جِنہاں اُتے تَیں آپݨیاں نعمتاں بھیڄِن نہ کہ جِنھاں اُتے تیݙا غضب رِیہے، اَتے نہ کہ جِہڑے گُمراہ ہِن

多格拉語 编辑


马拉地語 编辑

尼泊尔語 编辑

古吉拉特語 编辑

孟加拉語 编辑

罗兴亚语 编辑

  1. Allahr nam loi cúru gorír zibá bicí boro mehérban, bicí boro rahámot goróya.
  2. Tamám cúkuria Allahr lá [zibá] tamám jáhan ór Rob.
  3. [Zibá] bicí boro mehérban, bicí boro rahámot goróya.
  4. [Zibá] kiyamot or din or maalek.
  5. Añára seróf tuáñr ebadot gorír, ar añára seróf tuáñr modot saáir.
  6. Añára ré uzu rasta dahái do.
  7. Ou maincór rasta zará ré tuñi hédayot bokcíc goijjó, ou maincór rasta noó zará ré tuñí gozob diyó, ar noó ou maincór rasta zará gumrá óiye [hédayot ór rasta árai félaiye].

阿萨姆語 编辑

僧伽罗語 编辑

迪维西語 编辑

罗姆語吉普赛人 编辑

  1. E Allaheskere anaveste sodela po kovlipe sarinenge so dela po kovlipe e inandžienge.
  2. O Šukuri ulo samo e Allaheske jaratčija sa e sumnalengoro,
  3. So dela po kovlipe sarinenge so dela po kovlipe e inandžienge,
  4. Tagar e kijametsko diveske.
  5. Samo tuke itati keraja taj tutar jardimi rodaja;
  6. Bičal amen ko čačutno drumo,
  7. Ko drumo okolenge kaske so dingjan to kovlipe, a na ko drumo okolenge karši pumende so kzdirdingje i holi, niti palo okola so našavdile.

亚美尼亚語 编辑

阿尔巴尼亚語 编辑

  1. Me emrin e All-llahut, Mëshiruesit, Mëshirëbërësit!
  2. Falënderimi i takon All-llahut, Zotit të botërave!
  3. Mëshiruesit, Mëshirëbërësit!
  4. Sunduesit të ditës së Gjykimit!
  5. Ty të adhurojmë dhe prej Teje ndihmë kërkojmë!
  6. Udhëzona në rrugën e drejtë!
  7. Në rrugën e atyre ndaj të cilëve ke bekimin, e jo në të atyre që je i hidhëruar, dhe që kanë humbur!

希臘語族 编辑

希腊語 编辑

凯尔特語族 编辑

威尔士語 编辑

  1. Yn enw'r Duw Trugarhaol, Rhoddwr pob daioni.
  2. Moliant i Dduw, Arglwydd y Bydysawd,
  3. Rhoddwr pob daioni, y Trugarhaol,
  4. Brenin Dydd y Farn Olaf.
  5. Fe'th addolwn; atoch Chi yn unig trown am gymorth.
  6. Arwain ni hyd Llwybr Cyfiawnder,
  7. Llwybr y rhai sydd wedi derbyn Dy ddaioni, y rhai nad ennynant Dy ddicter, y rhai nad ydynt ar gyfeiliorn.

愛爾蘭語 编辑

  1. In ainm Dé atá lán trua agus trócaire!
  2. Moladh go hard le Dia, Tiarna na nUile Dhomhan,
  3. Dia atá lán trua agus trócaire,
  4. Rialtóir Lá an Luain.
  5. Tusa a adhraímid, Ortsa a iarraimid cabhair,
  6. Cuir i mbealach ár leasa sinn,
  7. A mbealach siúd ar bhronn Tú Do ghrásta orthu,
  8. Seachas a mbealach siúd a bhfuil fearg ort leo agus a chuaigh ar strae.

日耳曼語族 编辑

冰島語 编辑

  1. Í nafni Guðs, hins náðuga, hins miskunnsama.
  2. Lofaður sé Guð, drottinn allra heima
  3. hinn náðugi, hinn miskunnsami,
  4. Konungur dómsdags;
  5. Við dýrkum þig og biðjum þig hjálpar.
  6. Leið oss hina réttu leið,
  7. Leið þeirra sem þú hefur blessað og ekki þeirra sem villast af leið.

瑞典語 编辑

  1. I Guds, den Nåderikes, den Barmhärtiges namn.
  2. All lovprisning tillkommer endast Gud, världarnas Herre,
  3. Den Nåderikes, den Barmhärtiges,
  4. Domedagens Härskare.
  5. Dig allena tillbedjer vi och Dig allena bönfaller vi om hjälp;
  6. Led oss på den rätta vägen,
  7. Deras väg, vilka Du bevisat nåd, vilka icke har ådragit sig (Din) vrede, och som icke har gått vilse.

挪威語 编辑

  1. I Guds navn, Den mest barmhjertige og nådige.
  2. Priset være Gud, universets Hersker,
  3. Den mest barmhjertige og nådige.
  4. Herren over dommens dag.
  5. Deg alene skal vi følge, Deg alene skal vi spørre om hjelp.
  6. Vis oss den veien vi skal følge.
  7. Den veien som vandres av de Du har velsignet, ikke den der de vantro vandrer, og de som går seg vill.

丹麦語 编辑

  1. I Guds navn, den Nådige, den Barmhjertige.
  2. Al lovprisning tilkommer Gud, alverdens Herre
  3. den Nådige, den Barmhjertige,
  4. Dommedagens Hersker.
  5. Dig [alene] tilbeder vi, og Dig [alene] anråber vi om hjælp.
  6. Led os ad den lige vej —
  7. vejen, der følges af dem, Du har velsignet, ikke [vejen, der følges af] dem, der har vakt Din vrede, ej heller de vildfarne.

德語 编辑

  1. Im Namen Gottes, des Gnädigen, des Barmherzigen.
  2. Aller Preis gebührt Gott, dem Herrn der Welten,
  3. Dem Gnädigen, dem Barmherzigen,
  4. Dem Meister des Gerichtstages.
  5. Dir allein dienen wir, und zu Dir allein flehen wir um Hilfe;
  6. Führe uns auf den geraden Weg,
  7. Den Weg derer, denen Du Gnade erwiesen hast, die nicht (Dein) Missfallen erregt haben und die nicht irregegangen sind.

阿勒曼尼語 编辑

  1. Im Name vom Gott, em Erbarmer, em Barmherzige.
  2. S Loob em Gott, em Herr vode Welte,
  3. Em Erbarmer, em Barmherzige,
  4. Em Herrscher vom Jüngste Gricht.
  5. A Der tüemer diene und Di bitet mer um Hilf;
  6. Füer üs uf de graadi Weg,
  7. De Weg vo dene, wo Du Gnaad erwise hesch, und nöd die, wo Zorn erregt hend und feelgange sind.

意第緒語 编辑

荷蘭語 编辑

  1. In de naam van God, de Erbarmer, de Barmhartige.
  2. Lof zij God, de Heer van de wereldbewoners,
  3. De Erbarmer, de Barmhartige,
  4. De Heerser op de oordeelsdag.
  5. U dienen wij en U vragen wij om hulp.
  6. Leid ons op de juiste weg,
  7. De weg van hen aan wie U genade geschonken hebt, op wie geen toorn rust en die niet dwalen.

南非語 编辑

  1. In die naam van God, die Barmhartige, die Genadige.
  2. Alle lof behoort aan God, Heer van die Werelde,
  3. Barmhartige, die Genadige,
  4. Meester van die Oordeelsdag.
  5. U alleen aanbid ons en tot U alleen rig ons ons smekinge om hulp,
  6. Lei ons op die regte weg-
  7. Die weg van hulle wat deur U geseen is, hulle wat U woede vermy het en hulle wat nie afgedwaal het nie.

英語 编辑

  1. In the name of God, the Most Beneficent, the Most Merciful.
  2. Praise be to God, the Lord of the worlds,
  3. The Most Beneficent, the Most Merciful,
  4. Master of the Day of Judgment.
  5. You alone do we worship, and You alone do we ask for help;
  6. Guide us on the straight path,
  7. The path of those whom You have bestowed your favor, not of those who have earned Your anger, nor of those who go astray.

意大利語族 编辑

拉丁語 编辑

  1. In nomine Deus Misericordis Miseratoris.
  2. Laus Deus Domino orbis universi.
  3. Misericordi Miseratori
  4. Regi diei iudicii.
  5. Tibi servimus, in Te adiutorem speramus.
  6. Duc nos via recta,
  7. Via Tibi placentium, nec tamen illorum quibus irasceris, nec via errantium.

意大利語 编辑

  1. In nome di Dio, il Compassionevole, il Misericordioso.
  2. La lode (appartiene) ad Dio, Signore dei mondi,
  3. il Compassionevole, il Misericordioso,
  4. Re del Giorno del Giudizio.
  5. Te noi adoriamo e a Te chiediamo aiuto.
  6. Guidaci sulla retta via,
  7. la via di coloro che hai colmato di grazia, non di coloro che (sono incorsi) nella (Tua) ira, né degli sviati.

莫扎拉布语 编辑

西班牙語 编辑

  1. En el nombre de Dios, Clemente, Misericordioso.
  2. Alabado sea Dios, Señor del Universo,
  3. Clemente, Misericordioso,
  4. Soberano en el Día del Juicio.
  5. Sólo a ti adoramos y sólo a ti imploramos ayuda;
  6. Guíanos por el sendero recto.
  7. El sendero de los que has agraciado, no el de los que han incurrido en tu ira, ni el de los extraviados.

葡萄牙語 编辑

  1. Em nome de Deus, o Clemente, o Misericordioso.
  2. Louvado seja Deus, Senhor do Universo,
  3. Clemente, o Misericordioso,
  4. Soberano do Dia do Juízo.
  5. Só a Ti adoramos e só de Ti imploramos ajuda!
  6. Guia-nos à senda reta;
  7. À senda dos que agraciaste, não à dos abominados, nem à dos extraviados.

加泰罗尼亚語 编辑

  1. En el nom de Déu, el Clement, el Misericordiós.
  2. Tota lloança pertoca només a Déu, Senyor dels mons,
  3. El Clement, el Misericordiós,
  4. L'Amo del Dia del Judici.
  5. Tan sols a Tu adorem i tan sols a Tu demanem ajut;
  6. Encamina'ns pel camí recte,
  7. El camí d'aquells als qui Tu has concedit les Teves benedicciones, el d'aquells que no han merescut la teva ira i dels qui no s'han extraviat.

法語 编辑

  1. Au nom de Dieu, le Tout Miséricordieux, le Très Miséricordieux .
  2. Louange à Dieu, Seigneur de l'univers.
  3. Le Tout Miséricordieux, le Très Miséricordieux,
  4. Maître du Jour de la rétribution.
  5. C'est Toi Seul que nous adorons, et c'est Toi Seul dont nous implorons secours.
  6. Guide-nous dans le droit chemin,
  7. le chemin de ceux que Tu as comblés de faveurs, non pas de ceux qui ont encouru Ta colère, ni des égarés.

羅馬尼亞語-摩尔多瓦语 编辑

斯拉夫語族 编辑

俄語 编辑

白俄羅斯語 编辑

烏克蘭語 编辑

捷克語 编辑

  1. Ve jménu Boha milosrdného, slitovného.
  2. Chvála Bohu, Pánu lidstva veškerého,
  3. Milosrdnému, Slitovnému,
  4. Vládci dne soudného!
  5. Tebe uctíváme a Tebe o pomoc žádáme,
  6. Veď nás stezkou přímou,
  7. Stezkou těch, jež zahrnuls milostí Svou, ne těch, na něž jsi rozhněván, ani těch, kdo v bludu jsou.

斯洛伐克語 编辑

  1. V mene Boha milostivého, v moci ktorého je milosť.
  2. Vďaka Bohu, Pánovi tvorstva (za všetko),
  3. Milostivému, v moci ktorého je milosť,
  4. V moci ktorého je Deň zúčtovania.
  5. Teba (Bože) uctievame a Teba o pomoc prosíme (na Teba sa vo všetkom, čo konáme, spoliehame a o pomoc žiadame);
  6. Správne nás usmerni na (tú) cestu rovnú (správnu, ktorá je bez vybočení z pravdy),
  7. Na cestu tých, ktorým si dary Svoje podaroval, nie (na cestu) tých, na ktorých je hnev (tvoj) zoslaný, ani (na cestu) tých, ktorí zblúdili.

波蘭語 编辑

  1. W imię Boga Miłosiernego, Litościwego!
  2. Chwała Bogu, Panu światów,
  3. Miłosiernemu, Litościwemu,
  4. Królowi Dnia Sądu .
  5. Oto Ciebie czcimy i Ciebie prosimy o pomoc.
  6. Prowadź nas drogą prostą,
  7. Drogą tych, których obdarzyłeś dobrodziejstwami, nie zaś tych, na których jesteś zagniewany, i nie tych, którzy błądzą.

上索布語 编辑

  1. W mjenje Allah, Miłosćiweho a Smilneho.
  2. Chwała Allah, knjezej wšeho swěta,
  3. Miłosćiwemu, Smilnemu,
  4. Kralej sudneho dnja.
  5. Tebi słužimy, a tebje prosymy wo pomoc;
  6. Wjedź nas po runym puću,
  7. Po puću tych, kotrymž sy miłosć wopokazał, a kiž njepodleža hněwej a njekroča po wopačnych pućach.

保加利亞語 编辑

馬其頓語 编辑

波斯尼亞語 编辑

克羅地亞語 编辑

  1. U ime Boga onog koji čini milosrđe, Milosrdnog.
  2. Slava Bogu, Gospodaru svijeta,
  3. Onom koji čini milosrđe, Milosrdnom,
  4. Kralju Dana Suđenja.
  5. Ti si onaj koga mi obožavamo, ti si onaj kome se molimo za pomoć;
  6. Usmjeri nas na pravi put,
  7. Put onih koje si ti obasuo dobročinstvima; a ne na put onih koji se izlažu tvojem gnjevu ni onih zabludjelih.

塞爾維亞語 编辑

波罗的语族 编辑

立陶宛語 编辑

  1. Vardan Dievo, Gailestingojo, Maloningojo.
  2. Garbė Dievui, pasaulių Valdovui,
  3. Maloningajam, Gailestingajam,
  4. Teismo Dienos Valdovui,
  5. Išties, tik Tave mes garbiname ir tik Tavęs mes prašome pagalbos,
  6. Išvesk mus į tiesų kelią
  7. Į kelią tų, kuriuos apdovanojai gėrybėmis bet ne tų, kurie užsitraukė ant savęs Tavo nepasitenkinimą ir ne tų, kurie paklydo.

拉脫維亞語 编辑

  1. Visžēlīgākā, Žēlojošā Dieva vārdā!
  2. Visus slavinājumus pelnījis Dievas, pasauļu Kungs,
  3. Visžēlīgākais, Žēlojošais,
  4. Atmaksas dienas Valdnieks!
  5. Tikai Tev mēs kalpojam, un tikai Tev mēs lūdzam palīdzību!
  6. Ved mūs pa Taisno ceļu –
  7. Pa to [kalpu] ceļu, kurus Tu esi apdāvinājis ar labumiem, ne [pa to ceļu], pār kuriem ir [Tavas] dusmas, un ne [pa] nomaldījušos [ceļu]!

東北高加索語系 编辑

車臣語 编辑

印古什語 编辑

阿瓦爾語 编辑

列兹金语 编辑

西北高加索語系 编辑

阿迪格语 (切尔克斯语) 编辑

  1. Алахьэу гукІэгъушІэу, гукІэгъу зыхэлъым ыцІэкІэ!
  2. Зэрэдунае и Тхьэу Алахьым щытхъур ыдэжь,
  3. ГукІэгъушІэу, гукІэгъу зыхэлъэу,
  4. Пщынэжь мафэр зиІэмырым!
  5. Шъхьащэ тэ къыпфэтэшІы, тыолъэІу О ІэпыІэгъу укъытфэхъунэу!
  6. Гъогу занкІэм О тырыщ,
  7. ШІу О зыфэпшІагъэхэм ягъогу нахь

Губж лъэш зыфэпшІыгъэхэр зытетхэр арэп, гъощагъэхэр зытетхэри арэп.

南高加索語系 编辑

格魯吉亞語 编辑

巴斯克語 编辑

  1. Jainkoaren, Errukiorraren, Bihozberaren izenean.
  2. Aintza Jainkoari munduen Jauna,
  3. Errukiorra, Bihozbera,
  4. Saritze Eguneko Erregea.
  5. Zu bakarrik Adoratzen zaitugu, Zugan bakarrik bilatzen dugu laguntza;
  6. Gida gaitzazu bide zuzenetik,
  7. Mesedez bete dituzunen bidetik, ez haserrearen zergatia direnenetik, ezta desbideratuen bidetik ere.

烏拉爾語系 编辑

愛沙尼亞語 编辑

  1. Jumala, kõige Armulisema, Halastavama nimel,
  2. ülistus olgu Jumalale, maailmade Isandale,
  3. Kõige Armulisemale, Halastavamale,
  4. Viimsepäeva Kuningale.
  5. Sind me kummardame ja Sind kutsume appi.
  6. Näita meile õiget teed,
  7. nende teed, keda Sa oled õnnistanud, mitte nende teed, kes on Sind vihastanud, ega nende teed, kes on läinud valesti.

芬蘭語 编辑

  1. Ylistys Jumalalle, maailmojen Valtiaalle,
  2. armolahjojen Antajalle, laupiaalle Ohjaajalle ja Siunaajalle,
  3. jonka hallussa yksin on Tilinteon päivä.
  4. Sinua ainoata palvelemme, Sinua huudamme avuksi.
  5. Ohjaa meidät oikeata tietä,
  6. niiden tietä, joiden osana on Sinun mielisuosiosi
  7. ei niiden tietä, jotka ovat Sinun vihasi alaisia, eikä niiden, jotka harhaan eksyvät.

匈牙利語 编辑

  1. Isten, a könyörületes és az irgalmas nevében.
  2. Dicsőség Istennek, a teremtmények Urának,
  3. A könyörületesenek és az irgalmasnak.
  4. Aki az Ítélet Napját uralja.
  5. Néked szolgálunk és hozzád fordulunk segítségért;
  6. Vezess minket az egyenes úton,
  7. Azoknak az útján, akik iránt kegyesnek mutatkoztál, s ne azokén, akiket haragvásod sújt, sem a tévelygőkén!

愛斯基摩-阿留申語系 编辑

西因紐特語 编辑

  1. Ulapiqhautialuk, Naglingniqalaaq, Guutiup atingani
  2. Qilangmiluktaaq Guutigiyauyuq, niqtuqtauli Guuti
  3. Ulapiqhautialuk, Naglingniqalaaq
  4. Ihuqanngittumut ihumataryuaq
  5. Apiqhuqtaurli, niqtuqtaurli
  6. Hivunikhaqhiarmut ikayuqtigut
  7. Tamaqhimayuglu, qipagiyauhimayut amma piuliyauhimayut tamarmik Guutiup pigiyai

因紐特語 编辑

克丘亚语系 编辑

克丘亚语 编辑

  1. Hanan pacha Diospa sutinpi, khuyapayakoqninpa, alawchaqninpa
  2. Hanan pacha Diosta, t’eqsimuyoq Apu wiraqochanta yupaychasun
  3. Khuyapayakoqnin, alawchaqnin Dios
  4. Paqtachay p’unchaypa Apu qhapaqnin
  5. Qanllatan anaychayku, qanllapin yanapayta maskhayku
  6. Llunp’a ñanninta pusawayku
  7. Yanapasqayki runakunaq ñanninkunta pusawayku, Amataq chay Diosta phiñakuchiq runakunaq ñanninkuntachu, Chay pantasqa runakunaq ñanninkunta.

南島語系 编辑

巽他-蘇拉威西語族 编辑

印尼语 编辑

馬來語 编辑

嘉昆語 编辑

  1. Dengon nama Allah yang amat pemurah amat mengasihani.
  2. Segala puji bagi Allah, Tohan sekalion alam,
  3. Amat pemurah amat mengasihani,
  4. Raja hari pembalasan.
  5. Akan Aih kam sembah, akan Aih kam mohon pertolongan;
  6. Tunjuk lah kam jalan yang lurus,
  7. Jalan yang Aih hagik nikmat, bong jalan yang Aih marah, dan bong jalan yang sesat.

米南佳保語 编辑

  1. Dangan manyabuik namo Allah nan Maha Pamurah jo Maha Panyayang.
  2. Sagalo puji untuak Allah, Tuhan alam sadonyo,
  3. Nan Maha Pamurah jo Maha Panyayang,
  4. Nan manguwasoi hari pambalehan.
  5. Hanyo angkaulah nan kami sambah, hanyo kapado Angkaulah kami mintak patolongan;
  6. Tunjuakkanlah kami jalan nan luruih,
  7. Jalan urang-urang nan alah Angkau agiah nikmat kapadonyo, bukan jalan urang-urang nan kanai bangih, bukan pulo jalan urang-urang nan sasek.

伊班語 编辑

  1. Enggau nama Allah, Petara ti Pemadu Manah sereta ti Pemadu Sayau.
  2. Semua puji dituju ngagai Allah, Petara semua alam,[4]
  3. Iya ti Pemadu Manah sereta ti Pemadu Sayau,
  4. Iya bekuasa ba Hari Bebalas.[5]
  5. Semina Nuan aja Petara ti kami nyembah, lalu ngagai Nuan aja meh endur kami minta tulung;
  6. Tunjuk meh ngagai kami jalai ti jurus,
  7. Ianya jalai sida iya ti udah Nuan beri pengelantang, tang ukai jalai urang ti ngeringat ka Nuan, lalu ukai mega jalai sida iya ti tesat.

肯達央語 编辑

  1. Barakat nyabut dama Allah nang Maha Pangasih, Maha Panyayang.
  2. Sagala puji bagi Allah, Tuhan saluruh alam,
  3. Nang Maha Pangasih, Maha Panyayang,
  4. Ampu’ ari pambalasan.
  5. Hanya ka’ kita’lah kami nyambah nan hanya ka’ kita’lah kami mohon patolongan;
  6. Tele’ ka’ kami maraga nang lurus,
  7. (Iala) maraga urukng nang udah kita’ bare nikmat ka’ ia; buke’ maraga iaka’ koa nang dimurkai, dan buke’ (uga maraga) iaka’ koa nang sasat.

亞齊語 编辑

  1. Ngon nan Allah Nyang That Peumurah lom nyang That Geumaséh.
  2. Mandum pujoë (milék) muwoë keu Allah, Tuhan nyang po mandum alam,
  3. Nyang that peumurah ngon nyang that geumaséh,
  4. Raja (nyang mat kuasa) bak uroë balasan.
  5. Keu Droëneuh sagai nyang kamoë seumah ngon bak Droëneuh mantong nyang kamoë meulakèë tulông;
  6. Neupeutunyok kamoë bak ra'uëh nyang beutôi,
  7. Ra'uëh nyang ka Neubri nèkmat keu ureuëng nyan (para nabi ngon rasul), bukon (ra'uëh) ureuëng-ureuëng nyang geubeungèh ngön kön ra'uëh ureuëng-ureuëng nyang seusat.

西占語 (磅湛省) 编辑

  1. Song Angan Allah Po kong Saphut Marah dan Saphut Anit Ranam.
  2. Hadom hadom mayaom nuw wek Allah Po tong abih alam,
  3. Po Kong Saphut Marah dan Anit Ranam,
  4. Po kong truet tra tong abih alam.
  5. He yeh kong kau kakuh dan he yeh kong kau likaw brei dong;
  6. Tacaei pata hai waik jalan kong Siam dan jalan kong njuw,
  7. Calan kong Urang hu hi brei nemat bloh di ngok tong abih nhu.

西占語 (朱篤市) 编辑

東占語 (藩朗市) 编辑

  1. Saong Angan Awluah, Po seng biak-biak Barakhah, saong tra biak-biak Anit Ranam.
  2. Hadom-dom mayom wek nao pak Awluah Po ka abih alam,
  3. Po Seng Biak-biak Barakhah, sang tra Biak-biak Anit Ranam,
  4. Po seng Haluw Janang Jamrah ka abih alam.
  5. Pak Hâ yeh seng manaok klaong maliéng kanâ su pak Hâ yeh seng manaok klaong pok langkar padong;
  6. Tacei ka manaok klaong hai mék jalan seng siăm thong njep.
  7. Jalan seng urang-urang Hâ bloh brei phuel ka manaoknyu, oh biak jalan seng manaoknyu hu brei ginaong kaow oh biak jalan seng manaoknyu nao waiy.

巴塔克語 (昂科拉方言) 编辑

  1. Dohot goar ni Allah Na Lobi Parholong boti Na Uli Basa.
  2. Sude puji nampuna ni Allah, Tuhan na pature alam raya on,
  3. (Tuhan) Na Lobi Parholong boti Na Uli Basa,
  4. (Tuhan) Na manggonggom ari pambalosan (akherat).
  5. Hum tu Ho do hami manyomba jana hum tu Ho do hami mangkolos;
  6. Lehen ma partunjuk tu hami (anso hami totop) di dalan na tigor,
  7. (I ma) dalan ni halak na dung dilehen-Mu nikmat tu halahi, inda (dalan ni) halak na hona dumpur, inda muse (dalan ni) halak lilu.

巴塔克語 (托巴方言) 编辑

  1. Dohot Goar ni Debata (Allah), Parasiroha, Naulibasa.
  2. Saluhutna pujipujian holan tu Debata (Allah) do, ima Tuhan Sigomgom Saluhut,
  3. Parasiroha, Naulibasa,
  4. Namarhuaso di ari nanaeng ro i.
  5. Holan tu Ho do hami manomba jala holan tu Ho do hami mangido pangurupion;
  6. Boan ma hami tu dalan na tigor i,
  7. Ima dalan na tigor songon naung ni lehon-Mu Panondang tu nasida, alai ndang dalan naung tinaon ni angka na nimurukan-Mu dungi ndang dalan ni jolma angka na lilu i.

楠榜語 编辑

  1. Ghik gelakh Allah sai Maha Panyimah ghik Maha Panyayang.
  2. Saunyin puji guwai Allah, Tuhan semesta alam,
  3. Maha Panyimah ghik Maha Panyayang,
  4. Sai nguasai di hani pambalesan.
  5. Gelung Pusikam sai gham ghumpok sembah, ghik haguk Pusikam gham ghumpok ngilu tulung;
  6. Culukko gham ghumpok ghanglaya sai tebeng,
  7. Yakdo, ghanglaya ulun-ulun sai ghaduh Pusikam juk nikmat haguk tiyan ghumpok, lain (ghanglaya) tiyan ghumpok sai dimurkai, ghik lain (munih ghanglaya) tiyan ghumpok sai sesat.

巽他語 编辑

爪哇語 编辑

  1. Kanthi nyebat asma Allah Ingkang Maha Mirah tur Ingkang Maha Asih.
  2. Sedaten puji punika kagunganipun Allah ingkang mangèrani alam saisinipun,
  3. Ingkang Maha Mirah lan ugi Ingkang Maha Asih,
  4. Ingkang nggadhahi ing dinten agami.[6]
  5. Namung dhumateng Paduka kawula manembah, lan namung dhumateng Paduka kawula nyuwun pitulungan;
  6. Dhuh Allah, mugi nedhahaken margi ingkang leres dhumateng kawula,
  7. (Inggih punika) marginipun para tiyang ingkang Paduka sami paringi nikmat sanès marginipun tiyang ingkang Panjenengan paringi bendu lan tiyang ingkang sami kesasar.

馬都拉語 编辑

  1. Kalabȃn (nyebbhut) asma Allah Sè Maha Bellȃs sareng Maha Nèser.
  2. (Sadhȃjȃ) pojhi kaaghunganèpon Allah, Pangèranèpon sadhȃjȃ alam,
  3. Sè Maha Bellȃs sareng Maha Nèser,
  4. Sè ngobȃsae dhina bȃlessȃn.
  5. Namong dȃ' Ajunan (Allah) kaulȃ sadhȃjȃ nyembhȃ, sareng namong dȃ' Ajunan (Allah), kaulȃ sadhȃjȃ nyo'on pertolongan;
  6. Ajunan tunjuki kaulȃ sadhȃjȃ jhâlân sè loros,
  7. (Èngghi panèka) jhâlân rèng-orèng sè Ajunan anuggra'agi nikmat dhâ' mereka, bânnè (jhâlân) mereka sè dimorka sareng bânnè (jhughân jhâlân) mereka sè messat.

巴厘語 编辑

  1. Meduluran pasuwecan Ida Sang Hyang Widi, Ida sane kalintang suweca, Ida same kalintang mepaica.
  2. Sehamaning sesembahan katur keragan Ida, Ida same ngardinin jagate sami,
  3. Ida same kalintang suweca, Ida same kalintang mepaica,
  4. Ida sane neruwenang ritatkala rahina pala karma.
  5. Ida kewanten genah ngemedalang pekewuh, miwah Ida kesanten genah nunas sica;
  6. Tuntun titiang ring margine sane manggihin kerahayuan,
  7. Margi same sampun kemarginin, olih sane sampun keicen kerahayuan, nenten margin ipun sane kepastu, miwah nenten margin ipun sane iwang pemargi.

薩薩克語 编辑

  1. Sareng ngucap aran Allah si Maha Pengasih dait Maha Penyayang,
  2. Selapuq puji tipaq Allah, Neneq sekalian alam,
  3. Si Maha Pengasih dait Maha Penyayang,
  4. Si ndoweang jelo pembalesan.
  5. Dekaji doang si kami sembah, dait Dekaji doang taoq kami pade nunasan tulung;
  6. Petitoq kami langan saq lomboq,
  7. Langan dengan-dengan si sampun Dekaji icanin nikmat, endeqne langan dengan si temenggahin dait endeqne langan dengan si seset.

布吉語 编辑

望加錫語 编辑

  1. Nisero kanai arenna Allah Ta’ala, Karaeng lammoroka massare na sarrowa mangngamaseang.
  2. Sikamma pammujia Allah Ta’ala ngasengji pata,
  3. Karaeng lammoroka massare na sarrowa mangngamaseang,
  4. Karaeng iyya ampatangi allo ribokoa.
  5. Ikauji Karaeng kusomba, siagang Ikau tonji Karaeng tampa’ pappala tulungku;
  6. Sarea pappijo’jo Karaeng mange ri a’rungang malambusuka,
  7. (Iami antu) a’runganna tau le’ba nusarea dalle’ pappinyamang; Teai (a’runganna) tau iyya nusarea pakkalarro, siagang teai tongi (a’runganna) tau niaka malingu.

托拉查語 编辑

  1. Sisola sangan-Na Puang Allah Ta'ala la'bi Mamase sia la'bi Ma'pakaboro.
  2. Mintu'na pa'pudian lulako manna iyya Puang Allah Ta'ala, Puang mintu'na angga maritik,
  3. Puang la'bi Mamase sia la'bi Ma'pakaboro',
  4. Puang tu unnampoi allo pa'balaran.
  5. Lulako manna iyya kale-Mi Puang kinai menombah sia lulako manna duka iyya kale-Mi kinai umpeta'da pa'tunduan;
  6. Tadulluan kanni dikka' Puang tu lalan malambu',
  7. (Iyya motu) lalanna tau mangka Ta-bengan Puang pa'kamasean lako kalena, tannia lalanna lako tu tau maduraka sia tannia duka lalanna tau pusa.

曼達爾語 编辑

  1. Sawa' sangana Puang Alla Taala, (Puang Iya) Masayang na Makkesayang.
  2. Inggannana pappuji di Puang Alla Taala nasangi, Puang inggannana alang,
  3. (Puang Iya) Masayang na Makkesayang,
  4. (Puang Iya) Makkuasai allo diboe'.
  5. I'omo tu'u disomba, l'o tomo diperau tulungngi;
  6. Patiroi iyami' tangalalang malampu (maroro),
  7. Tangalalang to iya pura Mubei pappenyamang; tania (tangalalanna) to Mucalla anna tania to'o (tangalalanna) to Mupappusa.

卡利語 编辑

  1. Ante Morampe Sanga Allah Ta'ala Neliu Pekasiani-Na bo Neliu Pepotove-Na.
  2. Toiya njumangu aga ka Allah Ta'ala nu dunia njumangu,
  3. Neliu Pekasiani-Na bo Neliu Pepotove-Na,
  4. Nakuasa ri eo nggapurina.
  5. Aga ri Komiu kami nanyomba bo aga ri Komiu muni kami nerapi petulungi;
  6. Tuduaka ka kami dala nanoa,
  7. Dala geira nidekeika Miu kabeloa (pompesana), ledo dala geira nipokarauka miu, bo ledo muni geira nasalandala.

婆羅-菲律賓語族 编辑

蒙貢多語 编辑

  1. Doyonon kon Tangoi Allah Ta Mahamongasi' Mahaotabi.
  2. Bayongan puji kon Allah, Tuhan kon dunia na'a,
  3. Ina Mahamongasi' Mahaotabi,
  4. Ta kitogi singgai pononuli'an.
  5. Tonga'bi' kon ini-Mu kami mosumbah bo tonga'bi' kon ini-Mu kami mo ki tulung;
  6. Tundu' pa kon i nami dalan inta motulid,
  7. Dalan monia inta aindon inogoyan-Mu nikmat kon i monia de'eman dalan monia inta sinoru'an-Mu, bo de'eman doman dalan monia ta no'itabat.

拉讓語 编辑

  1. Lem gen Allah, de kembiak penyayang ngen penuak kasiak.
  2. Kute pujai utuk Allah, Tuhan alam semesta,
  3. De kembiak penyayang ngen penuak kasiak,
  4. De kemuaso Bilai Penghakiman.
  5. Cuma Koba keme nyembeak, ngen-Koba keme minoi tulung;
  6. Tunjukba keme dalen de lu'us,
  7. Dalen tun-tun de Ko melei ngen tobo'o nikmat, isone dalen tun-tun de Ko mengiak ngen tobo'o, isone dalen tun-tun de sesat.

比達友語 编辑

  1. Ngga adŭn Allah, adi Mandis ka adi Masi.
  2. Sopŭrŭg puji yŭn Allah, Tapa adi nguasa ndi ong ong,
  3. Ayŭh inŭh Mandis buang Masi,
  4. Ayŭh inŭh adi nguasa Andu Bisara.
  5. Ka'am sadi adŭ adi kieh nyambah, ka so Ka'am sadi adŭ adi kieh mite turung;
  6. Nguru kieh kadŭg aran adi tŭnggŭn,
  7. Inŭh aran ngara adi Ka'am mbŭh nggen nikmat di ngara, dŭh aran ngara adi yŭn Ka'am adu adu baji, ka dŭh aran ngara adi mbŭh manyap.

隆巴旺語 编辑

  1. Dengan ngadan Allah, luk méi' idi mawa, idi luk na malé museh.
  2. Amung ubur kuan Allah, Tuhan luk melalud ngimet aput-aput tana' idi langit,
  3. Luk méi' idi mawa, idi luk na malé museh,
  4. Luk melalud pa' Aco Ngukum.
  5. Namu sebuleng mo' luk kai sembayang, idi rat Namu sebuleng mo' kai mutuh pedengan;
  6. Nguyut nekai maya' dalan luk mesiri,
  7. Dalan lemulun luk pangeh biré-Mu nedeh nikmat, baken dalan lemulun luk inan-Mu megateh, idi baken dalan lemulun luk neraruh.

姆鲁語 编辑

  1. Ralalom inggalan ru Allah, ondo' napanu' ra asi' am kimasi'.
  2. Omporo' noyo Allah, Tuhan titikop ru tana' ti.
  3. Ondo' napanu' ra asi' am kimasi'.
  4. Ondo' manguasa' ra Orou Pangukuman.
  5. (Iou Allah,) makasamba akai Rirun, am makiindangan akai Rirun;
  6. Tului' akai ra ralan ondo' mabanis,
  7. Ralan ru ulun-ulun ondo' aniin Muno ra kaansukan, sala' ka ralan ru ulun-ulun ondo' sangitin Muno, am sala' ka ralan ru ulun-ulun ondo' makalayau.[7]

馬蘭諾語 编辑

  1. Ngan ngadan Allah Taala, Wak Kajih Diak, sereta Kajih Masek.
  2. Segala puji gak Allah Taala, Tuhan wak Menya'ak jegem Mentadbir seiloh langit jegem tanak.
  3. Wak Kajih Diak, sereta Kajih Masek.
  4. Wak Menguasa peritah lau Kejian (lau kiamet).
  5. Ka'au un lah wak senebah melou jegem Gak Nou un lah melou menyabek tuluongan.
  6. Tijun lah melou jalan wak luruih.
  7. Ien lah jalan tenawan-tenawan wak nidok Nou suwik, nda (jalan) tenawan-tenawan wak kenebajik Nou jegem nda kawak (jalan) tenawan-tenawan wak ma'ap.

唐巴諾語 编辑

  1. So ngaran nu Allah, Kinoringan nu obintahak om obinsianan.
  2. Kiawi rayou so Allah, Kinoringan nu minomiara om mogkowasa so kiawi wonuo.
  3. Labi po obintahak om obinsianan.
  4. Kikowasa nu pogkowasaon so runat nu ponuloyan.
  5. Ikau yah ido nu indikai sombaon om Ikau yah ido nu ontong nu pokitulungon mai.
  6. Tuduki yoh kai lalan nu otulid.
  7. Yairi lalan nu tinahakan Mu barakat so uripon Mu nu nopomaid so Ikau om ingko ko lalan nu nobolikogan mu, om ingkokoya lalan nu opalid.

卡達山語 编辑

  1. Id ngaan do Minamangun (Allah), dii Totuzu, dii Tobinsianan.
  2. Savi-avi kaazaan nga montok do Minamangun (Allah), iih Vozoon do vinoun,
  3. Dii Totuzu, dii Tobinsianan,
  4. Momumuan do Tadau Koponontuan.
  5. Doid Diau sosondii noh zikoi sumamba om doid Diau sosondii noh nogi zikoi do mokianu tutuhung;
  6. Potunudo noh zikoi doid lahan dii totopot,
  7. Lahan dioho dii noonuan Nu do balakat, dioho dii au nakaanu do hohodong Nu, om dioho dii au nangakaahau.

杜順語 编辑

  1. Miampai di ngaran Minamangun (Allah) id obintahak om obinsianan.
  2. Kuma'a rayao Minamangun (Allah), Tuhan toinsanan ti pomogunan,
  3. It obintahak om obinsianan,
  4. It monguasai tadau di ponosulian.
  5. Ika no Minamangun it sambahaon dagai om Ika pokionuanku do sokodung;
  6. Tudukai yahai laran di alahis,
  7. Komoyon nopo nga laran tulun-tulun di noonuan Nu dok nikmat kuma'a diyolo, okon ko laran tulun-tulun di katagadan Nu om okon ko laran tulun-tulun di poimpalid.

陶蘇格語 编辑

  1. Ha ngān sin Allâh, Bayng Ulungun, lagi Bayng Kasihun.
  2. Ing katān sanglit iban pudji tuput tunggal ha Allâh, Tuhan Mamalihala sin katān ālam,[8]
  3. Bayng Ulungun,[9] lagi Bayng Kasihun,[10]
  4. Tagdapu sin Adlaw Qiyamat.[11]
  5. Tuput tunggal Ikaw in pagtag-īpunan (sumbahun) namu' iban tuput tunggal Ikaw in pangayuan namu' (tulung) tabang;[12]
  6. Panduʻi kāmu' pa dān mabuntul,[13]
  7. Dān sin mga sila amuin iyanugharaan Mo sin ni’mat (karayawan) duun kanila,[14] bukun dān sin mga sila amuin kiyadugalan Mo sila, iban bukun dān sin mga sila amuin nalalaung.

伊拉努語 编辑

  1. Si-i ko ngaran o Allah, a Masalinggagao, a Makalimo-on.
  2. So Bantogan na ruk o Allah, a Kadnan o manga Kaadun,
  3. A Masalinggagao, a Makalimo-on,
  4. A Phapa-ar ko Alongan a Kapamalas.
  5. Suka bo i Phushowasowatun Nami, go Suka bo i Phanguniyan Nami sa tabang;
  6. Nggonana-owa kamingka ko okit a Maka-o ontol,
  7. So okit o siran a ini Kalimo o Ka siran, salakao ko Kiyararangitan Ka sirango salakao ko Mithataridadag.

馬拉瑙語 编辑

  1. Sii ko ngaran o Allah, a Masalinggagaw, a Makalimoon.
  2. So bantogan na rk o Allah, a Kadnan o manga kaadn;
  3. A Masalinggagaw, a Makalimoon;
  4. A Phapaar ko alongan a kapamalas.
  5. Ska bo i phzoasoatn ami, go Ska bo i phangnian ami sa tabang.
  6. Nggonanaowa kaming Ka ko okit a makaoontol,
  7. So okit o siran a inikalimoo Ka siran, salakaw ko kiyararangitan Ka siran, go salakaw ko mithataridadag.

蘇巴農語 编辑

  1. Tu ngalan nu Allah, su labi gempya, su labi melelat.
  2. Pegyaen su Allah, Kunutan nu helon nga dunya,
  3. Su labi gempya, su labi melelat,
  4. Migbebayá nu Gendaw Hohum.
  5. Yaa lak su temuyen nami, Yaa lak ami menengi gebang;
  6. Agak Mu ami tu ledeng dalan,
  7. Su dalan na bigay Mu tu nga getaw na pingumpyanan Mu, hená tu nga getaw na mihalap hedlenget Mu, hená tu nga getaw mitalin.

希利蓋農語 编辑

  1. Sa ngalan sang Allah, nga pinakamaalwan (pinakamabinuligon), pinakamaluluy-on.
  2. Dayawon ang Allah, ang Ginuo sang mga kalibutan,
  3. Nga pinakamaalwan (pinakamabinuligon), pinakamaluluy-on.
  4. Hari (Agalon) sang adlaw sang paghukom.
  5. Ikaw lang ang amon ginasimba, kag Ikaw lang ang ginapangayu-an namon sang bulig (tabang).
  6. Tuytoyi kami sa tadlong (husto) nga dalan,
  7. Ang dalan sang Imo mga ginkahamut-an (ginhatagan sang pabor), indi sang mga nakaagum sang Imo kaakig, ukon sang mga nagtalalang (nagasikway sa Imo).

宿務語 编辑

  1. Sa ngalan sa Allah, nga mangiayohon sangatanan ug labing manggiluluy-on.
  2. Dalayegon ang Allah, Ginoo sa katibuk-an,
  3. Nga mangiayohon sangatanan ug labing manggiluluy-on,
  4. Magbubuot sa Adlaw sa Pagpanghukom.
  5. Kanimo lang kami mosimba ug Kanimo lang kami magpakitabang;
  6. Giyahan Mo kami sa matul-id nga dalan,
  7. [Ngadto] sa dalan sa mga tawong gipanalingan Mo, ug dili ngadto sa Imong mga gikasilagan, ni ngadto sa mga nahisalaag.

比科爾語 编辑

  1. Sa ngaran kan Allah, an urog na panô nin grasya, an urog na mahihirakon.
  2. Pag-umawon an Allah, an Kagurangnan kan kinàban,
  3. An urog na panô nin grasya, an urog na mahihirakon,
  4. An hadì sa aldaw kan paghuhukom.
  5. Saimo saná kami minasamba asin saimo saná kami minahagad nin tabang;
  6. Giyahon mo kami sa dalan na matanos,
  7. An dalan na linalakawan kan mga tawo na saimong pinaladan bakô an dalan kan mga tawo na nag-ani kan saimong kaanggotan ni kan mga nawarâ sa matanos na dalan.

他加祿語 编辑

伊洛卡諾語 编辑

  1. Iti nagan ni Allah, ti Managparabur, ti Manangaasi.
  2. Madaydayaw ni Allah, ti Apo ti Sangkaparsuaan,
  3. Ti Managparabur, ti Manangaasi,
  4. Ti Ari ti Aldaw ti Panagukom.
  5. Siksika ti pagrukbabanmi, siksika ti pagpatulonganmi;
  6. Iturongnakami iti nalinteg,
  7. Iti dalan dagiti paraburam, saan nga iti dalan dagiti pakaguraam wenno dagiti mayaw-awan.

邦阿西楠語 编辑

  1. Diad ngaran na Allah, say Maaro, tan Maabagey.
  2. Idayew komoy Allah ya ari na intiron talba,
  3. Say Maaro, tan Maabagey,
  4. Say manangidaolo ed Agew na Panangukom.
  5. Sikami so mananisia ed sika tan sika labat so kerewan mi pikakasi;
  6. Sayakop mo kami ed dalan ya mauksoy,
  7. Say dalan ya panaakaran to et naitday liwawa, aleg ed saray dalan daray angawat na sanok mo, ni anggad saray dalan daray nisagmak.

庫約語 编辑

  1. Sa aran ni Allah, ang labing Maayad, ang labing Manonogonon.
  2. Dayawen da enged si Allah, ang Ginoo 'ang kalibotan nga tanan,
  3. Ang labing Maayad, ang labing Manonogonon,
  4. Ang Agalen i' ang Adlaw 'ang Pagokom.
  5. Kanimo kami lamang magasamba ig Kanimo kami lamang magapakitaw' tabang;
  6. Giaen Mo kami sa matadleng nga dalan.
  7. Doto sa dalan i' ang Imong mga ingkaloyan; beken doto sa dalan i' ang Imong mga ingkasilagan, o kabay doto sa dalan i' mga agaralid-alid.

馬拉加斯語 编辑

  1. Amin’ny anaran’i Allah Ilay be fiantrana sy be indra fo.
  2. Dera ho an’i Allah, Tompon’izao tontolo izao.
  3. Ilay be fiantrana sy be indra fo.
  4. Mpanjakan’ny andro farany.
  5. Ianao irery ihany no tompoinay ary ianao irery ihany no angatahanay fanampiana.
  6. Tariho amin’ny lalana mahitsy izahay.
  7. Ilay lalan'ireo nomenao sitrakao fa tsy ilay lalan'ireo izay niaran'ny hatezerana, na ireo izay nania.

波利尼西亞語族 编辑

图瓦卢語 编辑

  1. I te igoa o te Atua te Alofa, te Kaimalie.
  2. A vikiga katoa e o te Atua, te Aliki o lalolagi katoa,
  3. Te Alofa, te Kaimalie,
  4. Ko te Matai o te Aso o te Fakamasinoga.
  5. Ko koe fua e tapuaki atu ei a matou kae ko koe foki e akai atu ei a matou ki se fesoasoani;
  6. Tataki mai a matou i te alatu tonu,
  7. I te alatu latou kola ne fakaeke ne koe ou manuia, ko latou kola ne se fakatupu ne latou atou a Tou Kaitaua, mo latou kola ne se takasese keatea.

薩摩亞語 编辑

  1. I le suafa o le Atua, o le tele o le alofa fua, le Silisili Alofa.
  2. Viia ona e le Atua, o le Alii o le Vateatea,
  3. O le tele o le alofa fua, le Silisili Alofa,
  4. Matai o le Aso o le Faamasinoga.
  5. E na o tatou tapuai i ai, ma e na o ia tatou te ole atu mo se fesoasoani;
  6. Taiala i tatou i le ala saʻo,
  7. O le ala oi latou oe ua faamanuiaina, e le oi latou oe ua tatau ita, po oi latou oe ua se ese.

東加語 编辑

  1. 'I he Huafa 'o e 'Otua ko Mohu Tapuaki, ko Mohu 'Alo'ofa.
  2. Ke 'o e 'Otua 'a e fakafeta'ia mo e fakamalo'ia kotoa pe,
  3. Ko e Mohu Kelesi, mo e Mohu Meesi,
  4. Ko e Pule 'o e 'aho fakamaau.
  5. Ko Koe Tokotaha pe 'oku mau Lotu ki Ai, pea ko Koe Tokotaha pe 'oku mau ma'u tokoni mei Ai;
  6. Tataki kimautolu 'i he 'alunga 'o e faitotonu.
  7. 'A e 'alunga 'o e fa'ahinga 'oku Ke hooifua ki ai, mo Ke fai tapuekina, 'a e 'alunga 'o kinautolu 'oku 'ikai fakatupu houhau ki Ho finangalo, pea mo e 'alunga 'o kinautolu 'oku 'ikai He mei he 'Afiona.

毛利語 编辑

  1. I runga i te Ingoa o te Atua tino Atawhai, Tohu mō ake tonu atu.
  2. Ki a Atua ngā whakamoemiti katoa, ki te Ariki o ngā ao katoa,
  3. Ko ia e Atua tino Atawhai, te Atua Tohu mō ake tonu atu,
  4. Te Rangatira Motuhake anō hoki o te Rā Whakawā.
  5. Ki a Koe anake e koropiko nei mātou, Ā, i a Koe anake e rapu nei mātou i Tāu āwhina;
  6. Arahina mātou ki runga i te ara tika,
  7. Te ara o te hunga i manakohia e Koe, kāore o te hunga i riria, i kotiti kē.

夏威夷語 编辑

  1. Ma ka inoa o ke Akua lokomaikaʻi a manawaleʻa.
  2. E hoʻomaikaʻiʻia ka Haku o nā ao nei,
  3. Ke Akua lokomaikaʻi a manawaleʻa,
  4. ʻO ke Aliʻi o ka lā e hoʻokolokolo.
  5. ʻOʻoe ka mea a mākou e hoʻomana nei a noi i ke kōkua;
  6. E alakaʻi iā mākou i ke ala pololei.
  7. Ke ala o ka poʻe āu i hāʻawi aku ai i ka lokomaikaʻi, ʻaʻole no ka poʻe i hoʻonāukiuki i kou huhū a iʻole paha o ka poʻe i kuhihewa.

南亞語系 编辑

越南語 编辑

  1. Nhân danh Đức Chúa Trời, Đấng Khoan Hậu, Đấng Từ Bị
  2. Hãy ca ngợi Đức Chúa Trời, Chúa của muôn loài
  3. Đấng Khoan Hậu, Đấng Từ Bi
  4. Đấng chủ tọa Ngày Phán Quyết
  5. Đấng mà chúng ta phải tôn thờ, Đấng mà chúng ta phải cầu xin cứu rỗi
  6. Xin hãy hướng dẫn chúng tôi đến chính đạo
  7. Con đường của những kẻ mà Ngài đã giáng phước, những kẻ đã không làm Ngài nổi giận và những kẻ đã không thờ tà đạo

高棉語 编辑

壯侗語系 编辑

泰語 编辑

漢藏語系 编辑

緬甸語 编辑

曼尼普尔语 编辑

藏語 编辑

巴尔蒂语 编辑

  1. تھو مید مہربان لیگی رحم چن خدائی مینٚی کھہ.
  2. ستودکھہ چوق خدا لہ بیورمو اِن، میول کنی اشی پا اِنمی.
  3. تھومید مہربان لیگی رحم چن اِنمی.
  4. زدَے مِنمی ڃغی رگو اِنمی.
  5. یانٚ ژالہ نٚیاسی بلن چَھوس بید، يَنٚ یانٚ ژے شیدانہ نٚیاسی روخ ژالید.
  6. یانٚی سی نٚیا ترانٚمو لم پوئے کھہ یوق.
  7. دے خَپو فوقپہ سَونٚ کھَن مین می، ھنہ لم ستور لہ سَونٚ کھَن مین می، یانٚی سی نعمت شیزدے بیاسفی دے مژھونٚی لم پوئے کھہ یہ.

漢語文言 编辑

馬復初譯本(民國16年)-繁體字

  1. 吾誦至仁至親,眞宰之名而起。
  2. 是讚,總歸至尊,化育萬世。
  3. 至仁至親。
  4. 綱維眞世。
  5. 僕等獨奉至尊,而惟望至尊之相。
  6. 嗚呼,至尊導愚僕於正路。
  7. 正路者,眞宰特授大任。非太過,亦非不及。

王靜齋譯本(民國21年)-繁體字

  1. 奉普慈獨慈按拉乎之名。
  2. 讚頌安拉乎、調養衆世界之王。
  3. 普慈獨慈之主。
  4. 執掌報日之主。
  5. 我等惟拜爾、我等惟求爾助。
  6. 求爾導我等於正道。
  7. 即爾所施恩者、非被怒、亦非迷誤者所守之道。

姬覺彌譯本(民國20年)-繁體字

  1. 尊奉大仁大慈安喇尊名
  2. 是讚咸歸於主,普世賴其化育。
  3. 大仁大慈,
  4. 宰制賞罰之日。
  5. 余輩但知拜主,望主默助,
  6. 主導余輩以正道。
  7. 是道也,受主眷者由之,非觸主怒者背道而馳也。

鐵錚譯本(民國16年)-繁體字

  1. 奉大慈大悲之神之名
  2. 讃美上帝,衆世界之主,
  3. 大慈大悲,
  4. 審判日之王,
  5. 吾等惟拜爾,吾等惟求爾助,
  6. 爾導吾等於正路:
  7. 即曾蒙爾施恩者之道也,入異途者,爾則憤怒之。

現代標準漢語 编辑

哈吉魯倫底立譯本(民國四年)

  1. 我憑著,普慈今世,獨慈後世,主的尊名起。
  2. 感讚惟獨調養普世界的主。
  3. 普慈今世。獨慈後世。
  4. 至跕還報日子的主。
  5. 我們惟獨拜你。我們惟獨向在你上求相助。
  6. 耶主啊。你把我們引領在端莊的道路上。
  7. 你在他們上行恩的那一些人的道路。不是怒惱他們的。又不是一些迷路的。


日語 编辑

朝鮮語(韓國語) 编辑

突厥語系 编辑

安纳托利亚土耳其语 (自塞尔柱朝) 编辑

  1. Taŋrï adïyïla yaʕnī bašlarïn yā oqïrïn gey raḥmet qïlïjï raḥmet qïlïjï
  2. ögmek Taŋrïnuŋdur ʕālemler issi yā bisleyijisi.
  3. gey raḥmet qïlïjï raḥmet qïlïjï.
  4. yanud güni issi yaʕnī qïyāmet güni.
  5. saŋa ṭaparuz daxï Taŋrï senden arqa virmek isterüz.
  6. yol göster bize ṭoġru yol.
  7. yolï anlaruŋ kim eylük eyledüŋ anlaruŋ üzerine qaqïnïlmïšlar degüller yaʕnī juhūd degüller daxï azmïšlar degüller yaʕnī naṣrānīler degüller.

奥斯曼语 编辑

卡拉曼里語 编辑

  1. Ραχμαν, Ραχιμ Αλλαχην ισμιϊλε
  2. Χαμ͘τ, ο Ρα͘π͘π͘ουλαλεμιν,
  3. Ο, Ραχμαν, Ραχιμ,
  4. Ο, ͘τιν ͘ϰ͘ουν͘ουν͘ουν μαλιϰι Αλλαχην.
  5. Σα͘τε Σανα ε͘τεϱιζ ϰουλλουγου, ι͘πα͘τετι ϐε σα͘τε Σεν͘τεν ͘τιλεϱιζ αϐνι, ιναγιετι. Για Ρα͘π͘π!
  6. Χι͘ταγιετ εϊλε ͘πιζι ͘τογϱου γιολα.
  7. Ο ϰεν͘τιλεϱινε ιναμ εττιγιν μεσου͘τλαϱην γιολουνα, νε ο ͘ϰα͘τα͘π ολουνανλαϱην νε ͘τε σαπ͘ϰηνλαϱην.

土耳其語 编辑

  1. Rahmân ve rahîm olan Allah'ın adıyla.
  2. Hamd övme ve övülme, âlemlerin Rabbi Allah'a mahsustur.
  3. O, rahmândır ve rahîmdir.
  4. Ceza gününün mâlikidir.
  5. Ancak sana kulluk ederiz ve yalnız senden medet umarız.
  6. Bize doğru yolu göster.
  7. Kendilerine lütuf ve ikramda bulunduğun kimselerin yolunu; gazaba uğramışların ve sapmışların yolunu değil!

麦斯赫特土耳其語英语Turkish_dialects#Meskhetian_Turkish_dialect (Ahıska Türkçesi) 编辑

  1. Рахман ве Рахим олан Аллаҳын адийнан башларим.
  2. Хамд, алемлерин Рабби,
  3. эсиргеен, бағышлаян
  4. ве қиямет гунунун сахаби Аллаҳа махсусдур.
  5. Эй Аллаҳ! Бир Сана қуллух эдер ве бир Сенден ярдым истарух.
  6. Бизи тоғри йола, нематына етишанларын,
  7. ғазаба оғранмиянларын, шашурмиянларын йолуна улаштур.

阿塞拜疆語 编辑

土庫曼語 编辑

察合台语 编辑

维吾尔语 编辑

烏茲別克語乌孜别克语 编辑

韃靼語 (塔塔尔语 编辑

克里米亚鞑靼语 编辑

卡拉恰伊-巴尔卡尔語 编辑

庫梅克語(库慕克语) 编辑

巴什基尔語 编辑

楚瓦什语 编辑

  1. Аллах ячĕпе, Чи Ырлăхне, Чи Сăваплăхне
  2. Тавах Аллаха, тĕнчисен Хуçине,
  3. Чи Ырлăхне, Чи Сăваплăхне,
  4. Патшине Явап тытса кунĕнче!
  5. Сана çеç кĕ лĕ тăвăпăр, Санран çеç пулăшу ыйтăпăр!
  6. Ертсе пыр пирĕ тÿре çул-йĕрĕпе
  7. Ун çул- йĕрĕпе Кăма Эсĕ пархатарлăхсем парнеленĕ, ун çул-йĕрĕпе мар, кам тарăху-айĕнче, кам аташрĕ.

卡拉卡尔帕克语 编辑

哈薩克語 编辑

吉尔吉斯語柯尔克孜語 编辑

蒙古語 编辑

注释 编辑

  1. ^ Translation of the holy Qur'an provided by Martin R. Zammit and Muħammad el-Sadi (The Holy Qur'an, The World Islamic Call Society, 2008, p.1)
  2. ^ Translation by Qari Mirbon Rumi قاری مہربان علی رومی
  3. ^ Quran Hindi. [2008-06-16]. (原始内容存档于2008-05-16). 
  4. ^ Alam ianya semua utai ti digaga Petara, baka bumi, langit enggau menua sebayan (akhirat), pia mega utai idup enggau utai mati, baka mensia, jelu, rumput, kayu, tanah, ai, api, enggau angin.
  5. ^ Akhirat tauka menua sebayan ianya menua endur bala mensia diidupka baru udah sida iya mati; ba menua tu meh bala mensia nerima balas pemanah enggau penyai semua pengawa ti udah digaga sida iya dunya suba.
  6. ^ Dinten wekdal cagak-cagak nerima pawangsulan sadaya amal kang dilakoni ing ndonyo.
  7. ^ Ondo' kalo siminugut ra ralan motopot.
  8. ^ Pudji iban sanglit pa Allâh ha manga kasipat-sipatan Niya sampurna’ katān, iban kani’mat-ni’matan Niya matampal (Dhzãhir) iban nakatatapuk (Bãtin), ni’mat pag-Āgama iban pagdunya. Nasākup in pangdaaki Niya pa manga īpun Niya mamudji Kaniya. Tunggal isa-isa Niya in tagkapatutan sin pupudjihan iban sasanglitan. Rab-bil Â-lamîn – iban tuput Siya Mahāsutsi in nagpapanjari ha katān naawn, iban Siya in tag-ukuman ha katān pakaradjāan nila, iban Siya in tag-ipatan ha katān piyapanjari Niya labay rayng ha kani’mat-ni’matan Niya, iban namamandu’ ha manga mattan kakasihan Niya tudju pa pag-īman iban hinang marayaw.
  9. ^ Ha katān piyapanjari Niya.
  10. ^ Ha mga bar-iman dunya mabut pa akhirat.
  11. ^ Amuin tagmilik, magbaya'-baya' ha adlaw paghisab ha Adlaw Qiyamat, adlaw pagsaypuwa iban pagtungbas sin katān hinang. Hapagbassa sin hambuuk Muslim sin âyat ini ha tiyap-tiyap rakaat sin sambahayang niya, bilang pagpatumtum kaniya tungud ha adlaw mahuli, iban pamulansang kaniya subay pagsaddiyahan in adlaw ini sin ammal sālih, iban humundung dayng ha hinang maasiyat iban hinang mangiy’.
  12. ^ Ha ayat ini, hambuuk dalil ha sabunnāl tuud in iypun di’ niya makajari hitudju in jinisan sin ibādat biya’ sin pagduwaa, pangayu’ tabang, pagsumbayi’, pagtawaf (kuliling) malayngkan tuput tunggal pa Allâh (swt) iban halawm sin ayat ini in ubat sin pangatayan dayng ha sakit pagtaalluk pa rugaing dayng ha Allâh U iban sakit riya’ (pakita’-kita’), pagdihil kaajayban, iban kabantugan.
  13. ^ Tudlu'i kami, iban pandu'i kami, iban tunjuki kami pa dān mabuntul, iban patattapa kami (ha dān yaün) sampay hipagbak namu’ Kaw. Iban amuna ini in Āgama Islam amu in dān masawa hikasampay tudju pa rida’ sin Allâh iban pa Surga’ Niya, amuin piyanghindu’ sin hinapusan daak (Rasul) Niya iban Nabi Niya hi Muhammad, na’ wayy na rugaing dān pa hikasanyang sin hambuuk iypun malaingkan amu ra in magpabuntul ha dān sin Āgama Islam.
  14. ^ Dān sin manga sila amu in iyanugharaan Mu ni’mat, dayng ha manga Kanabihan, manga Siddiqūn (nagsasabunnal), manga Parrangsabil iban manga Sālihūn (tau marayaw), sila na in manga tau kiyapanduan iban mabuntul.
  15. ^ CH/T 4007-1999】《蒙古语地名译音规则》(国家测绘局、总参谋部测绘局制订编,测绘出版社,用于音译中华人民共和国蒙古语汉字地名)

外部連結 编辑

參見 编辑