打开主菜单

周學普(1900年7月20日-1983年4月3日)[1],號嵐海,台灣德國文學研究者、德語教師、翻譯家,原籍浙江嵊州市。通行的《野玫瑰》(歌德詩,舒伯特曲)漢語譯詞就是他的手筆。

生平编辑

早年留學日本京都,學習德國語言文學(日本語稱獨逸語文)專業,京都帝國大學畢業。

1946年應留日同鄉許壽裳邀到台灣,任臺灣省編譯館名著編譯組編纂,1947年編譯館撤廢,轉任國立臺灣大學外國語言文學系教授,教德語26年,退休。

作品编辑

譯作中《浮士德》、《少年維特的煩惱》、《愛力》等歌德名著多部及《歌德對話錄》。

編作编辑

  • 《最新德文讀本》,臺北藝華出版,民54年[1965]

譯作编辑

  • 《浮士德》歌德著,上海商務印書館,民24年[1935]
  • 《哥德對話錄》愛克爾曼(Eckmann)著,上海商務印書館,1936年
  • 《赫爾曼與陀羅特亞》哥德著,上海商務印書館,1937年2月[2]
  • 《愛力》歌德著,周學普譯,臺北正中書局,1953年[3]
  • 《貓橋》蘇德曼原著,周學普譯,臺北正中書局,1955年
  • 《德國短篇小說集》歌德等著,高雄大業書局,1956年 [4]
  • 《十七世紀臺灣英國貿易史料》岩生成一輯,臺灣銀行,1959年[5]
  • 《臺灣六記》馬偕著,臺灣銀行,1960年[6]
  • 《哥德對話錄》愛克爾曼(Eckmann)著,臺灣商務印書館,1961年
  • 《赫爾曼與陀羅特亞》歌德著,臺北文星書局,1964年
  • 少年維特的煩惱》(附(舞師的女兒)(新美露茜娜)二篇)歌德著,臺北志文出版社,1975年12月[7]
  • 《浮士德》歌德著,臺北志文出版社,1978年9月(重新校訂本)

註釋编辑

  1. ^ 譯文網:周學普:作家簡介
  2. ^ 原書名:Hermann und Dorothea
  3. ^ 原書名Die Wahlverwandtschaften,英文:elective affinity
  4. ^ 本書內容:我的初戀/哥德撰--逃犯/維爾登勃魯夫撰--獵莊之夜/赫培爾撰--磨刀匠/歐倫堡撰--買牛/赫培爾撰--叉道夫悌爾/霍普曼撰--跳舞師的女兒/哥德撰--母愛/愛白納愛申巴哈撰
  5. ^ 本書係彙輯英國東印度公司檔案中有關鄭氏時代臺灣之商館記錄及原始信件而成
  6. ^ 原作者MacKay,George Leslie,1844-1901.
  7. ^ 原書名Die leiden des jungen Werthers

參考文獻编辑

  • 《浮士德》歌德著,周學普譯,臺北志文出版社,1978年(本書附浮士德解說)
  • 《少年維特的煩惱》歌德著,臺北志文出版社,1975年(本書附歌德年譜)