前進,親愛的母親衣索比亞

埃塞俄比亚的国歌
(重定向自埃塞俄比亚国歌

前進,亲爱的母親衣索比亞》(阿姆哈拉語ወደፊት ገስግሺ ውድ እናት ኢትዮጵያ Wodefit Gesgeshi, Widd Innat Ityopp'ya)為衣索比亞國歌。由德雷杰·梅拉库·门格夏作詞,所罗门·卢卢·米蒂库作曲。採用於1992年。

《前進,亲爱的母親埃塞俄比亞》
ወደፊት ገስግሺ ውድ እናት ኢትዮጵያ
Wodefit Gesgeshi, Widd Innat Ityopp'ya

 衣索比亞国歌
作詞德雷杰·梅拉库·门格夏
作曲所罗门·卢卢·米蒂库
採用1992年
音频样本
演奏版
衣索比亞国歌历史
1930 - 1974保持开朗,衣索比亞
1974 - 1992埃塞俄比亚,埃塞俄比亚,埃塞俄比亚是第一
1992 -前进,亲爱的母亲埃塞俄比亚

歌词 编辑

阿姆哈拉語 转写 译文

የዜግነት ክብር በ ኢትዮጵያችን ፀንቶ
ታየ ህዝባዊነት ዳር እስከዳር በርቶ
ለሰላም ለፍትህ ለህዝቦች ነፃነት
በእኩልነት በፍቅር ቆመናል ባንድነት
መሰረተ ፅኑ ሰብዕናን ያልሻርን
ህዝቦች ነን ለስራ በስራ የኖርን
ድንቅ የባህል መድረክ ያኩሪ ቅርስ ባለቤት
የተፈጥሮ ፀጋ የጀግና ህዝብ እናት
እንጠብቅሻለን አለብን አደራ
ኢትዮጵያችን ኑሪ እኛም ባንቺ እንኩራ።

Yäzêgennät Keber Bä-Ityopp'yachen S'änto
Tayyä Hezbawinnät Dar Eskädar Bärto.
Läsälam Läfeteh Lähezboch Näs'annät;
Bä'ekkulennät Bäfeqer Qomänal Bä'andennät.
Mäsärätä S'enu Säbe'enan Yalsharen;
Hezboch Nän Läsera Bäsera Yänoren.
Denq Yäbahel Mädräk Yä'akuri Qers Baläbêt;
Yätäfät'ro S'ägga Yä'jägna Hezb ennat;
Ennet'äbbeqeshallän Alläbben Adära;
Ityopp'yachen nuri Eññam Banchi Ennekura!
在我们的衣索比亞,对公民身分很在意,
民族自豪顯而易見,閃耀在每個角落裡。
為和平、為自由、為人民的正義,
在平等友愛中,我們團結在一起。
在牢固的基礎上,我們人性不會失去,
我們的人民大眾,都經過勞動生息。
美妙的傳統舞台,優秀遺產的侍女,
天赋美德的母亲是你,勇猛人民的母亲是你,
我们身负重任,我们必将保护你,
我们的衣索比亞万岁,你让我们骄傲!

外部链接 编辑