就職宣誓

1963年,甘迺迪遇刺後林登·詹森宣誓就任第36任美國總統

就職宣誓(Oath of office),依照各國憲法或法例,總統、政府主要官員、議員法官和其他司法官、執法人員在就職時必須宣誓,須按照指定的誓詞宣誓。拒絕依法宣誓人士,最嚴重的情況,可能會喪失就任資格。

美國编辑

美國憲法第2條第1款規定總統宣誓就職的誓詞如下:[1]


在美國每個新的國會會期開始時,每個奇數年的元月份,新當選或連任的國會議員 - 整個眾議院和參議院三分之一 - 必須宣誓:

這一誓言也由副總統,內閣成員,聯邦法官以及除總統以外的所有其他民事和軍事官員以及聯邦僱員公開宣示。

俄羅斯编辑

俄羅斯聯邦總統的就職誓詞:[2]

中華民國编辑

 
蔡英文宣誓就任中華民國第十四任總統

總統、副總統、立法委員、直轄市議會議員、縣市(直轄市)長、縣市(直轄市)議員、鄉鎮市區長、鄉鎮市區民代表(不包含村里長)就職宣誓時,要向國旗國父遺像肅立,舉右手向上伸直,手掌放開,五指併攏,掌心向前,宣讀誓詞。宣誓後,分別於誓詞上簽名、蓋章,送監誓人之機關存查。[3][4]

中華民國憲法第 48 條之規定總統應於就職時宣誓,總統就職誓詞:

副總統就職誓詞:

直轄市長、縣(市)長、鄉(鎮、市)長就職誓詞:

立法委員、直轄市議會議員、縣市議員、鄉鎮市區民代表就職誓詞:

中华人民共和国编辑

 
十三届全国人大一次会议上,李克强被任命为总理后,公开对宪法宣誓。

十二届全国人大常委会拟定了关于实行宪法宣誓制度的决定草案。根据草案,全国人民代表大会选举或者决定任命的中华人民共和国主席副主席全国人大常委会委员长、副委员长、秘书长、委员,国务院总理、副总理、国务委员、各部部长等,在依照法定程序产生后,举行宣誓仪式。

2018年3月12日起修定宪法後的版本:

香港编辑

香港立法局議員的誓詞: 1985年前,香港立法局議員就職時必須進行「效忠宣誓」。

「效忠宣誓」(Oath of Allegiance[5]誓詞如下:

本人,XXX,謹遵法律宣誓:本人必竭誠向女皇伊利沙伯二世陛下及其繼位人效忠,此誓。

I, XXX, swear that I will be faithful and bear true allegiance to Her Majesty Queen Elizabeth the Second, Her Heirs and Successors, according to law. So help me God.

在1985年,政府提出修例,使立法局議員宣誓就職時可選擇「效忠宣誓」或「立法局宣誓」,不必向英國君主宣誓效忠。[6]

「立法局宣誓」(Legislative Council Oath[7]誓詞如下:

本人,XXX,謹此宣誓:本人必定維護香港法律,並且必定以立法局議員身份,衷誠而確實為香港市民效力。此誓。

I, XXX, swear that I will uphold the law of Hong Kong, and that I will conscientiously and truly serve the people of Hong Kong as a member of the Legislative Council. So help me God.

香港行政長官的誓詞:[8]

澳門编辑

澳門行政長官的誓詞:[9]

韓國编辑

根據《大韓民國憲法》第69條,总统的誓詞如下:

나는 헌법을 준수하고 국가를 보위하며 조국의 평화적 통일과 국민의 자유와 복리의 증진 및 민족문화의 창달에 노력하여 대통령으로서의 직책을 성실히 수행할 것을 국민 앞에 엄숙히 선서합니다.

余將遵守憲法,保衛國家,維護祖國和平統一,增進國民自由和福利,增進民族文化,誠實履行總統職務,在國民面前,嚴肅宣誓。

南非编辑

南非憲法附表2規定了各州高級職位的宣誓或任命。這些誓言需要在首席大法官或首席大法官指定的另一名法官面前宣誓。

總統和任何代理總統宣誓需要作出以下誓言:

In the presence of everyone assembled here, and in full realisation of the high calling I assume as President (or Acting President) of the Republic of South Africa, I, (name), swear (or solemnly affirm) that I will be faithful to the Republic of South Africa, and will obey, observe, uphold and maintain the Constitution and all other law of the Republic; and I solemnly and sincerely promise that I will always promote all that will advance the Republic, and oppose all that may harm it; protect and promote the rights of all South Africans; discharge my duties with all my strength and talents to the best of my knowledge and ability and true to the dictates of my conscience; do justice to all; and devote myself to the well-being of the Republic and all of its people. (So help me God.)

在這裡聚集的所有人面前,並充分實現崇高呼喚,我擔任南非共和國總統(或代理總統),我,(姓名),發誓(或莊嚴地確認)我將忠於南非共和國,並將服從、遵守、堅持和維護《憲法》及共和國的所有其他法律;我鄭重而誠懇地承諾,我將永遠推動一切能夠推進共和國的事業,並反對一切可能傷害共和國的事物;保護和促進所有南非人的權利;盡我全部的力量和才幹履行我的職責,盡我所知和能力,忠於良心的指示;為所有人伸張正義:並致力於共和國及其所有人民的福祉。(上帝作證,此誓。)

副總統宣誓需要作出下列誓言:

In the presence of everyone assembled here, and in full realisation of the high calling I assume as Deputy President of the Republic of South Africa, I, (name), swear (or solemnly affirm) that I will be faithful to the Republic of South Africa and will obey, observe, uphold and maintain the Constitution and all other law of the Republic; and I solemnly and sincerely promise that I will always promote all that will advance the Republic, and oppose all that may harm it; be a true and faithful counsellor; discharge my duties with all my strength and talents to the best of my knowledge and ability and true to the dictates of my conscience; do justice to all; and devote myself to the well-being of the Republic and all of its people. (So help me God.)

在這裡聚集的所有人面前,並充分實現崇高呼喚,我擔任南非共和國副總統,我,(姓名),發誓(或莊嚴地確認)我將忠於南非共和國,並將服從、遵守、堅持和維護《憲法》及共和國的所有其他法律;我鄭重而誠懇地承諾,我將永遠推動一切能夠推進共和國的事業,並反對一切可能傷害共和國的事物;做一個真實而忠實的顧問;盡我全部的力量和才幹履行我的職責,盡我所知和能力,忠於良心的指示;為所有人伸張正義;並致力於共和國及其所有人民的福祉。(上帝作證,此誓。)

內閣英语Cabinet of South Africa部長和副部長宣誓需要作出下列誓言:

I, (name), swear (or solemnly affirm) that I will be faithful to the Republic of South Africa and will obey, respect and uphold the Constitution and all other law of the Republic; and I undertake to hold my office as Minister (or Deputy Minister) with honour and dignity; to be a true and faithful counsellor; not to divulge directly or indirectly any secret matter entrusted to me; and to perform the functions of my office conscientiously and to the best of my ability. (So help me God.)

我,(姓名),發誓(或莊嚴地確認)我將忠於南非共和國,並將遵守、尊重和維護《憲法》及共和國的所有其他法律;我承諾以榮譽和尊嚴的身份擔任部長(或副部長);成為一名真實而忠實的顧問;不直接或間接洩露託付給我的任何秘密事項;並儘我所能盡職盡責地履行我的職責。(上帝作證,此誓。)

參考文獻编辑