张坤德,是中国清末民国初翻译家,字少堂(一作少塘),浙江桐乡乌镇人,毕业于上海广方言馆。他曾在袁世凯手下担任朝鲜釜山领事馆翻译兼副领事。1895年(清光绪二十一年),任《马关条约》清政府日文翻译[1]。后来黄遵宪将张坤德聘为《时务报》英文翻译。张坤德曾翻译柯南·道尔的《福尔摩斯》,是将推理小说引入中国的第一人。1896年《时务报》第六册至第九册刊登了他翻译的《英包探勘盗密约案》(The Naval Treaty,今译“海军协定”)。翻译出版时距柯南道尔发表该小说不到3年,比日文译本早4年,在译本中,他将“夏洛克·福尔摩斯”音译为“歇洛克·呵尔唔斯”,华生则译为“滑震”[2]。后来张坤德辞职,前往文律师馆担任翻译。

参考资料 编辑

  1. ^ 徐忱. 袁世凯全传. 中国北京: 中国文史出版社. 2017年2月: 71. ISBN 9787503483844. 
  2. ^ Z总监. 推理小说在中国的起点——《英包探勘盗密约案》导读. 书啦圈. [2018-06-08]. (原始内容存档于2020-09-12).