德国颂歌

1950-1952年间的德国国歌

颂歌》(德語:Hymne an Deutschland)是德意志联邦共和国的第一首国歌,使用于1950年12月31日至1952年5月2日。鲁道夫·亚历山大·施罗德(Rudolf Alexander Schröder)作词,赫尔曼·路德(Hermann Reutter)作曲。[1]

《德国颂歌》
Hymne an Deutschland

 西德国歌
作詞鲁道夫·亚历山大·施罗德
作曲赫尔曼·路德
德国国歌历史
德意志帝國 1871-1918万岁胜利者的桂冠
魏瑪共和國 1922-1933德意志之歌
納粹德國 1933-1945德意志之歌 第一节
霍斯特·威塞尔之歌
盟军占领下的德国 1948-1949三區尼西亞之歌 非官方
东德 1949-1990从废墟中崛起
西德 1949-1950我完全奉献非官方
西德 1950-1952德国颂歌
德国 1952 -德意志之歌 第三节
注:1933-1945年间为双国歌。

由于《德意志之歌》在纳粹时期作为国歌的历史,西德总统特奥多尔·豪斯希望将《德国颂歌》采纳为国歌,其音乐风格接近宗教音乐,但并未被国民熟悉。1952年德国总理康拉德·阿登纳最终说服总统将《德意志之歌》的第三段作为国歌。[2]

歌词 编辑

德语 译文
第一段

Land des Glaubens, deutsches Land,
Land der Väter und der Erben,
Uns im Leben und im Sterben
Haus und Herberg', Trost und Pfand,
Sei den Toten zum Gedächtnis,
Den Lebend'gen zum Vermächtnis,
Freudig vor der Welt bekannt,
Land des Glaubens, deutsches Land!

信仰之地,德意志之地,
父辈和子孙的土地,
我们在此生活自始至终
家园与庇护所,保护和承诺
至死不会忘记。
生活的遗产,
为世人所知,
信仰之地,德意志之地!

第二段

Land der Hoffnung, Heimatland,
Ob die Wetter, ob die Wogen
Über dich hinweggezogen,
Ob die Feuer dich verbrannt,
Du hast Hände, die da bauen,
Du hast Herzen, die vertrauen,
Lieb' und Treue halten stand,
Land der Hoffnung, Heimatland!

希望之地,家乡土地,
天气和海浪
击打过你,
火焰烧灼过你,
你有双手去建造,
你有心灵去相信,
爱和忠诚坚定屹立,
希望之地,家乡土地!

第三段

Land der Liebe, Vaterland,
Heil'ger Grund, auf den sich gründet,
Was in Lieb' und Leid verbündet
Herz mit Herzen, Hand mit Hand.
Frei, wie wir dir angehören
Und uns dir zu eigen schwören,
Schling' um uns dein Friedensband,
Land der Liebe, Vaterland!

友爱之地,祖国土地,
神圣的土壤是根基,
以爱和悲伤联系,
心与心,手挽手,
自由的我们属于你,
并宣誓忠于你,
带给我们你自由的绶带,
友爱之地,祖国土地!

参考资料 编辑

  1. ^ Entstehung zweier deutscher Staaten: Nationalhymne. [2014-05-01]. (原始内容存档于2013-12-18). 
  2. ^ West Germany (1950-1952). [2014-05-01]. (原始内容存档于2014-04-26).