我的烏瑪,曙光已現

我的烏瑪,曙光已現》(阿拉伯语:أمتي قد لاح فجر‎),是一首在2013年末發表的阿拉伯語歌曲,是伊斯蘭國的半官方「國歌[1],由被稱為「伊斯蘭國唱片公司」的組織「戰士傳媒」發佈[2]

《我的烏瑪,曙光已現》
أمتي قد لاح فجر
Ummatī, qad lāha fajrun
Flag of the Islamic State of Iraq and the Levant2.svg

 伊斯蘭國国歌
作詞不详
作曲不详
音频样本
我的烏瑪,曙光已現

歌詞编辑

阿拉伯語歌詞 中文翻譯

أُمّتي قَدْ لاحَ فَجرٌ فَإرقُبي النصر المُبين
دَولةُ الإسلام قامَت بدِماء الصّادِقين
دَولةُ الإسلام قامَت بِجهاد المُتّقين
قدّموا الأرواح حَقّا بِثَباتٍ ويَقين
لِيُقامَ الدّين فيها شَرعُ ربّ العالمين

أمّتي فَإستَبْشري لا تَيأسي النّصْرُ قِريب
دَولةُ الإسلام قامَت وَبدا العزّ المَهيب
أشْرقَت ترسُم مجْدا وإنتهى عهْد الغُروب
بِرجالٍ أوفِياءٍ لا يهابون الحروب
صاغُوا مجْداً خالِداً لا لَيس يَفْنى أو يغيب

أمّتي الله مَولانا فَجودي بالدّماء
لنْ يعود النّصرُ إلّا بِدماء الشّهداء
منْ مَضَوا يَرجونَ مَولاهم بدارِ الأنبياء
قَدّموا الأرواحَ لله وللدّين فِداء
أهلُ بَذْلٍ وعَطايا أهلُ جودٍ وإباء

أمّتي فَإستَبْشري قَد أشْرَقت شَمْسُ الصّمود
وَلَقد سِرنا جموعاً لِرُبى المَجْدُ التَّليد
لِنُعيد النّور والإيمانَ و العزَّ المَجيد
بِرجالٍ طَلّقوا الدُّنيا وفازوا بالخُلود
وأعادوا أمّةَ الأمجادَ والنّصْر الأكيد

我的烏瑪,曙光已現,來等待那顯而易見的勝利,
伊斯蘭國以正義之血興起了,
伊斯蘭國以虔誠的聖戰興起了,
他們以堅貞和信心,在正義中獻上了靈魂,
奉行沙里亚的宗教便能成立。

我的烏瑪,接受佳音,勿要絕望:勝利已近。
伊斯蘭國興起了,備受畏懼的力量已開始。
它的興起繪出了光榮,日出日落的時期已結束,
憑着不懼戰事的忠心者,
他們建立了不息不滅的永恆光榮。

我的烏瑪,真主乃吾主,把你的鮮血獻上吧,
除非透過烈士所流的鮮血,否則勝利不會降臨,
烈士把時間花在先知的住所,昐望着真主。
他們把靈魂獻給真主,因為這宗教有着自我犧牲。
施予者就是卓越者,就是尊貴者。

我的烏瑪,接受佳音:堅定不移的太陽升起了。
誠然,我們是一群人,為了由來已久的光榮而前進,
我們能恢復這榮光,信仰和光榮的力量,
就靠那些離棄世俗、得到永生的人。
而且還恢復了烏瑪的光榮,恢復了確鑿的勝利。

禁令编辑

根据德国刑法86a条之列,在德国传播、演唱此歌曲将触犯刑法。和纳粹德国第二国歌《霍斯特·威塞尔之歌》一样,《我的乌玛,曙光已现》因传播恐怖主义思想被德国严厉查禁。[3]

參考資料编辑

  1. ^ Alex Marshall. How Isis got its anthem. The Guardian. 2014-11-09 [2015-11-10]. (原始内容存档于2014-11-16). 
  2. ^ Simon R. Gardner. The Islamic State Produced the Most Influential Song of the Year. The New Republic. 2014-12-30 [2015-10-16]. (原始内容存档于2015-01-18). 
  3. ^ Eddy, Melissa. Germany Bans Support for ISIS. The New York Times. 2014-09-12 [2020-08-21]. ISSN 0362-4331. (原始内容存档于2020-05-15) (美国英语). 

参见编辑