植物學名

植物學名是指符合《国际藻类、真菌和植物命名法规》的正式名称。如果涉及植物栽培种,附加的栽培种或群加词必须符合《国际栽培植物命名法规》。

雛菊(Bellis perennis) 有一個植物學名稱和許多常見的名字,包括多年生雛菊,草坪雛菊,普通雛菊和英国雛菊。


學名來源编辑

所有階層的學名必須使用拉丁文。但以上的學名可能有例外。如指「所有的被子植物,屬於這個階層」, 即被子植物門的學名可為習慣用法 Phylum Angiospermae,或為 Phylum Magnoliophyta。前者為歷史上習用的學名,至今亦受國際植物命名法規保護,後者則是符合模式法的學名,今日許多植物學者採用此較符合法規的學名。

各階層的學名编辑

以白三葉草為例,其分類階層如下:中文為其俗名(之一),而拉丁文則為其學名。各個階層的分類群皆有一拉丁文所構成之學名,且科以上階層為開頭大寫、複數(Vienna Code 16.1)[1]。(下表的基本階層(如界門綱目等)縮一格,二級階層(如族組變種等)縮二格)

植物界 Plantae
被子植物門 Magnoliophyta
雙子葉植物綱 Magnoliopsida
豆目 Fabales
豆科 Fabaceae[2]
三葉草族 Trifolieae[3]
三葉草屬 Trifolium
白三葉草 Trifolium repensL.

種以下層級的命名编辑

植物分類学中, 其分類階層有基本階層(principal rank, )及二級階層(secondary rank, 變種等)。與動物命名不同,種下階層的學名必需予以標示其階層(阶元限定词)後面(例如 "subsp."),藉以指明所指的階層,如 Pinus nigra subsp. salzmannii,或變種(如 Pinus nigra var. caramanica),有需要的話甚至皆予以標明,如Pinus nigra subsp. salzmannii var. corsicana。

学名的作者编辑

有时在学名后面会看到跟着一个人名 (全名或缩寫)。表示即為此一學名的發表者 (publicator)。

通常在引用一個學名時必需註明其發表者,以免使不同命名者發表的同一命名混淆。

例如:茶葉灰木 (Symplocos congesta Benth.var. theifolia (Hayata) Yuen P. Yang & S. Y. Lu),最早由早田文藏於1914年發表為Symplocos adinandrifolia var. theifolia Hayata,隔年他又處理為Symplocos theifolia Hayata,但此名已有D. Don發表(Symplocos theifolia D. Don),因此早田的發表不能作為正常發表而應廢棄。

植物学名作者引用编辑

植物名作者的缩写形式習慣上由皇家植物园Kew发布的标准索引为准; 在简要引用中,不需要包括發表日期。标准缩写可以在下面的网址找到国际植物名称索引, 作者查询页页面存档备份,存于互联网档案馆)。

所以, 在 Pinus sylvestris L.中, "L." 為卡尔·林奈於植物學裡慣用的縮寫方式; 在 Pinus koraiensis Siebold & Zucc. 中, 作者為Philipp Franz von SieboldJoseph Gerhard Zuccarini,二人共同發此學名。

新組合名:在鑑定時,發現原某甲種(甲屬)被訂正為另一個屬乙, 發表此事的作者在把甲種轉移至乙屬時,原甲種之作者應予以保留,以括號括起,修订人(新發表作者)的名称跟在括号后。例如,美国红杉首先由David Don描述成Taxodium sempervirens D. Don。 后来, Stephan Ladislaus Endlicher指出它和其他 Taxodium不相似, 并将它转入新属, 发布了新组合 Sequoia sempervirens (D. Don) Endl.

在專門的植物分類著作裡,不單作者有特定的表示方法,為節省空間計,其著作或文獻亦有特定的習慣表示方式。

在正式的分类著作中,应给出更为详尽的引用。原名和发表信息都要给出,例如 Branta albifrons Scopoli, 1769, Annus I Hist.-Nat. 69

其他注意事項编辑

對於學名的使用常有些規範,但注意,此僅為習慣使然,並未於命名法規中規定 (理由是這並非命名議題)。[4]

常見的說法编辑

  • 文章中多次提到某個物種學名,第一次需完全寫出,而之後(章、節、頁、或段落)出現時,其屬名可以字首縮寫,例如Homo sapiens寫為 H. sapiens
  • 某些極常見的分類群學名,由於已廣為人知,約定成俗的方式亦常見。如在细菌中,Escherichia coli大肠杆菌)常見僅作E. coli

參考資料编辑

  1. ^ Vienna Code 互联网档案馆存檔,存档日期2012-10-06., 16.1。
  2. ^ Vienna Code 19.3,科的學名為複數形容詞而做為名詞使用,其形成乃於屬名字尾綴上-aceae,拉丁文法的變化詳見法規。
  3. ^ Vienna Code 19.3,族,Tribe的學名字尾為-eae,但若字尾為母音則作-ieae
  4. ^ Vienna Code 互联网档案馆存檔,存档日期2012-10-06., preface: 「The Code sets no binding standard in this respect, as typography is a matter of editorial style and tradition not of nomenclature.」 。

參考文獻编辑

  • McNeill, J. et al. 2006. International Code of Botanical Nomenclature (Vienna Code). Regnum Vegetabile 146. A.R.G. Gantner Verlag KG. ISBN 0080-0694. Vienna Code on-line version

外部連結编辑