称地

法語地名學術語

称地(法語:lieu-dit复数lieux-dits法语发音:[ljø di] ,字面意思为“被说的地方”;又音译作“略地”)是法语地名学术语,指具有传统名称的小地理区域。称地的名称通常是指该地点的某些特征,如其先前的用途、过去的事件等。称地可以是无人居住的,这与有人居住的“小村庄”(hameau)有所不同。在勃艮第,“climat”一词常与“lieu-dit”互换使用。

在法国表示称地的标志
法国萨瓦省圣巴尔多夫的称地“龙茹”(Ronjou)

词源 编辑

英语使用者可能是通过酿酒学发现了这个概念,并认为它是一个葡萄酒术语,通常将其翻译为“葡萄园名称”(vineyard name)或“被命名的葡萄园”(named vineyard)[1]。通常,称地是分配有传统葡萄园名称的最小土地[2]。在大多数情况下,这意味着称地比原产地名称(appellation d'origine contrôlée,AOC)要小。

在法国的使用 编辑

 
三瓶Corton AOC红葡萄酒,左边没有标注特定称地,中间有小字标注“Le Rognet”,右边来自“Les Renardes”,与“Corton”连写为“Corton-Renardes”。
 
一瓶标记了称地的阿尔萨斯雷司令。

在某些情况下,除了AOC名称外,酒标上还会出现称地。这在阿尔萨斯葡萄酒和勃艮第葡萄酒中最为常见。

强制性提及称地的唯一情况是在阿尔萨斯的Alsace Grand Cru AOC。仅当指示称地时才可以使用特级(Grand Cru)之名。阿尔萨斯AOC一般葡萄酒中也可能标明称地,但并非强制性规定。

在勃艮第,“climat”一词常与“lieu-dit”互换使用。称地的使用随葡萄酒的分类级别而变化。尽管一般认为特级勃艮第葡萄酒是在葡萄园级别上划分的,并被定义为单独的AOC(沙布利特级勃艮第除外),但实际上勃艮第的一些特级葡萄酒却被分为几个称地。一个例子是Corton,在其中常能看到诸如Les Bressandes、Le Clos de Roi和Les Renardes之类的称地。对于乡村级别的勃艮第葡萄酒,只能以比村庄名称小的字体来显示称地,以避免与一级(Premier Cru)勃艮第葡萄酒混淆,在一级勃艮第葡萄酒中,村庄和葡萄园的名称以相同大小的字体来表示。

罗讷河谷,称地常见于该地区的一些顶级葡萄酒中,如罗蒂坡法语Côte-rôtie (AOC)(Côte-Rôtie)产区的“La Landonne”和“La Chatillonne”。并非所有地方都已注册为称地。例如“La Mouline”和“Les Jumelles”是个体生产者的品牌[3]

法国以外地区 编辑

美国,葡萄园指定葡萄酒(vineyard designated wines)的标签遵循类似的做法,即突出显示葡萄来源的特定葡萄园。

参考文献 编辑

  1. ^ Outside its wine usage, the term lieu-dit can refer to any type of traditional place name.
  2. ^ Jancis Robinson (编). Lieu-dit. Oxford Companion to Wine Third. Oxford: Oxford University Press: 401. 2006. ISBN 0-19-860990-6. 
  3. ^ Livingstone-Learmonth, John. The Wines of the Rhône Second. London: Farber and Farbe. 1992: 11. ISBN 0-571-15111-6.