打开主菜单

约克纳帕塔法(Yoknapatawpha)是美国小说家威廉·福克纳笔下虚构的一个县份,名字借自约克纳帕塔法河,这条河流过密西西比州拉斐特县南部。Yoknapatawpha来自乔克托语奇克索语,按照一般当代语言学家的解释,Yokna意为“土地”,“patawpha”意为“犁开”。不少拉斐特县人认为它的名字意思是“分裂的土地”,但没人知道准确的意思。福克纳自己对他虚构县份名字的来源似乎并不清楚,他不只一次向人解释这个名字意思是“河水缓缓流过平原”,虽然他显然研究了当地的历史。

背景设定在约克纳帕塔法的小说包括《萨托利斯》、《不可征服的人》(1938)、《喧哗与骚动》(1929)、《押沙龙,押沙龙!》(1936)、《去吧,摩西》(1942)、《坟墓的闯入者》(1948)、《我弥留之际》(1930)、《村子》(1940)、《小镇》(1957)和《大宅》(1959)、《圣殿》(1931)、《八月之光》(1932)、《野棕榈》(1939)、《》(1942)等。