翻譯名義集》是南宋天台宗僧人法雲撰寫的一部佛教梵語翻譯詞典,與北宋《釋氏要覽》、明《教乘法數》合稱“佛學三書”[1]章太炎將其比喻為佛教的《說文解字》《爾雅[2]

作者 编辑

法雲(1085-1158),俗家姓戈,字天瑞,號無機子,法號普潤,长洲彩雲里(今苏州)人,曾在苏州景德寺受业,在松江大觉寺当过八年住持,1143年完成《翻譯名義集》,撰寫花費了20多年,目的是糾正鳩摩羅什之前古譯、鳩摩羅什之後的舊譯與玄奘之後的新譯之間的出入。[2]

內容 编辑

《翻譯名義集》共7卷64篇、22萬多字、收錄1,092個條目,按詞義排序,打破了《玄應音義》《慧琳音義》等以佛經目錄排序的傳統。明朝,它被錄入《永樂北藏》,改為22卷,並調整了其中的篇章次序。現存比較遵守作者原意的版本為日本的《大正藏》本。[2]

其現存最早的版本為南海潘氏藏宋刊本景印本,绍兴二十七年(1157)刻[3]

参考文献 编辑

  1. ^ 刘沛. 《釋氏要覽》引書研究[D].华中科技大学,2013.
  2. ^ 2.0 2.1 2.2 蔣超群. 《翻譯名義集》研究[D].湖南师范大学,2017.
  3. ^ 富世平.宋刊本《翻译名义集》刊刻时间考[J].文献,2018,No.169(05):83-87.

外部链接 编辑

[]

 维基文库阅读本作品原文 维基共享资源阅览影像
 翻譯名義集 (四部叢刊本)