臺語黑話

臺語黑話,指臺語黑話詞彙,通常在江湖監獄軍隊中使用,與一般社會上所使用詞語有差別,在臺灣民間流行。也有不少黑話已經在社會中廣泛使用,例如「兄弟」指的是黑道份子、「藏鏡人」指幕後黑手,「仙人跳」指透過女色詐騙他人錢財,「挲圓仔湯」指透過恐嚇或利誘等手段迫使他人放棄權利,「明牌」指受人看好的彩券號碼,「沙窟仔」(soa-khut-á)指商家用以誘導客戶購買商品的人。

簡介编辑

黑幫份子為了自保,不讓別人知道他們的交談,相對於眷村黑話本省人的幫派與不良少年也有自己的黑話。比如眷村黑話俗稱「警察」為「條子」。臺灣上映的美國電影(如《教父》)中俗稱警察的「cop」,就常被譯為「條子」。但黑話也會改變,2000年代後的臺灣現代社會,更常使用「鴿子」(警徽上有鴿子的圖案)、「波麗士」(音譯英文的police)、「賊頭」(源於臺語,即戲稱警察為盜賊的領袖,能管理盜賊)、「戴帽子的」(源於臺灣幫派,舊時制服警察出門須衣冠楚楚)等。

常見编辑

  1. 「青」(tshinn / tshenn):瞪。
  2. 「㨑」(tsang):通常寫成「臧」,原指將東西捆起來、束起來。後指逮到、捉到,通常用在抓到別人的把柄;抑或是強奪財物。
  3. 「揶」(ge):揶揄。
  4. 「扦」(tshuann)、「𪁎」(tshio)、「奢颺」(tshia-iānn):威風、神氣。
  5. 「𪁎趒」(tshio-tiô):通常寫成「秋條」,囂張、輕浮不莊重的樣子。
  6. 「心意」(sim-ì):金錢。
  7. 「烏西」(oo-se):賄賂、行賄。源自日語「御歲暮」(オセイボ,年終應酬),轉為贈賄之意。[1]俗寫為「烏紗帽」[2],或「烏紗」。
  8. 「社會」(siā-huē):黑社會。
  9. 「兄弟」(hiann-tī):黑社會份子。
  10. 「徛壁」(khiā-piah):通常寫成「站壁」,流鶯。
  11. 「公司」(kong-si):幫派。
  12. 「上轎」(tsiūnn-kiō):上臺。
  13. 「處分」(tshú-hūn)、「處理」(tshú-lí):逐出、毀滅。源自日文
  14. 「出包」(tshut-pau):出錯。
  15. 放生」(hòng-sing):放棄。
  16. 「鑠奅」(siak-phānn):通常寫成「蝦趴」,搶眼、時髦。
  17. 「辣手」(là-tshiú):本指為人強悍,後形容女子身材曼妙,或者物品很新潮。
  18. 「姼仔」(tshit-á):通常寫成「七仔」,年輕女性或女友。例句:我欲愛「辣手」的「姼仔」,做我的「姼仔」[註 1]
  19. 「盤車」(puânn-tshia):原意為「轉車」,此指走私物品後,刻意先到運到其他地方,不直接運回巢穴。
  20. 抓耙子」(jiàu-pê-á):告密者
  21. 「耙子機」(pê-á-ki):監視器
  22. 「顧頭」(kòo-thâu):把風。
  23. 「虎鬚」(hóo-tshiu):老虎的鬚毛。常用來比喻為抽籤用的籤條。
  24. 「洗」(sé):查抄或取締。
  25. 「抓耙仔」(jiàu-pê-á):指在背地裡告密、打小報告、通風報信的人。
  26. 「報馬仔」(pò-bé-á):傳遞消息的人。後指嘴快、有話藏不住,馬上說出來的人。
  27. 「白頭盔的」(pe̍h-thâu-khue--ê):中華民國憲兵。早期憲兵都戴白色頭盔。[3]
  28. 「賊頭」(tsha̍t-thâu):中華民國警察。「頭」為領導人之意,「賊頭」,意思是警察能領導盜賊。
  29. 「戴帽仔的」(tì-bō-á--ê):制服警察
  30. 「三組」(sann-tsoo):刑事警察。早期臺灣警察分為七組,第三組為「刑事組」。第一行政組、第二督察組、第三刑事組、第四戶口組、第五保防組、第六民防組、第七交通組。有時稱「伯仔」,臺灣黑幫稱管區警察常稱為「管區叔仔」(華語的「警察叔叔」),刑事警察常稱為「刑事伯仔」,對刑警較尊敬,有時稱老刑警為「伯公」。
  31. 「電仔」(tiān-á):警車警察。「電仔」本意為警車的閃燈,最初指警車。年輕人則逕稱警察為「電仔」。「電仔」一詞最早流行於臺南一帶的飆車族
  32. 「桶仔」(tháng-á):一般是指偷渡用的小船。詐騙業者打電話的地方稱為桶子。例句:「桶仔」顧好,「電仔」看好,莫予「三組」搬去「洗」矣。若無,愛坐「桶仔」過烏水溝[註 2]
  33. 「攤仔」(tann-á):警察的臨檢點或臨時哨所。
  34. 「櫳仔」(lông-á)、「內籬仔」(lāi-lî-á)、「籬仔內」(lî-á-lāi):監獄。
  35. 「馬仔」(bé-á):比喻供人差遣、跑腿的人。
  36. 「雞仔」(ke-á):藥頭、販毒者。
  37. 「噓仔」(sU̍t-á):原指「口哨」,黑幫指「懦夫」、「小囉嘍」。
  38. 「紅君」(âng-kun):通常寫成「紅帥」,團體中的大人物。來源是暗棋,或稱「黑君」、「紅仕」等意思都相近。舊時臺灣義務役服役兩年,中華民國國軍官兵稱三十日之內退伍的義務役士兵為「紅君」。
  39. 「巷仔內」(hāng-á-lāi):內行,由於「內行」的諧音為「內巷」,故稱。
  40. 「狗肉數」(káu-bah-siàu):糊塗帳。比喻算不清楚的帳,弄不清楚的問題。
  41. 「報機關」(pò ki-kuan):報警。
  42. 「坐桶子」(tsē tháng-á):偷渡。
  43. 「抾肉幼仔」(khioh bah-iù-á)、「割稻仔尾」(kuah-tiū-á-bué)、「抾便仔」(khioh piān-á):即華語讀「撿尾刀」,「偷拳」。不勞而穫得占人便宜,坐享其成。
  44. 「藏鏡人」(tsông-kiànn-jîn):幕後黑手。
  45. 「開」(khai),「開查某」(khai tsa-bóo)的簡稱,只花錢嫖妓。
  46. 「風騷」(hong-so):喜歡到處遊玩,後指喜歡去逛聲色場所。
  47. 「挲圓仔湯」(so înn-á-thng):透過恐嚇或利誘等手段迫使他人放棄權利。
  48. 「巴」(pa):吸食毒品。
  49. 「藥櫥」(io̍h-tû):藥罐子。比喻常常吸毒的人。
  50. 「插旗」(tshah-kî):佔地盤。
  51. 「搖旗」(iô-kî):挑釁鬧事。
  52. 「攑旗軍仔」(gia̍h-kî-kun-á):本指大官出巡時舉旗的小兵,引申為隨聲附和的小人物,或舞台上跑龍套的小角色。
  53. 「拍play」(phah phu-lé):香菸只剩一根時,和別人一起抽同一根菸。
  54. 「音樂課」(im-ga̍k-khò):半套口交
  55. 「體育課」(thé-io̍k-khò):全套口交。
  56. 「牛肉場」(gû-bah-tiûnn):有豔舞的場所。
  57. 「明牌」(bîng-pâi):彩券開獎前,媒體或「消息靈通人士」甚至通靈人士預測的中獎號碼。
  58. 「交保」(kau-pó):發生糾紛後,將人擄走、押走,並要求被害人打電話籌錢來贖人。
  59. 「巴打」(bá-tah):球棒,源於日文(日语:バッター battā,原指棒球場上的打者)。
  60. 「衝碰」(tshóng-pōng):原指衝動,黑社會指意氣用事。
  61. 「阿倌」(a-kuann):人妖
  62. 「捎無內場」(sa bô lāi-tiûnn):搞不清楚狀況。
  63. 「標穡頭」(pio sit-thâu):通常寫成「標事頭」,原指參與競標工程,黑話指「惹事生非」。
  64. 「一支刺」(tsi̍t ki tshì):通常寫成「一根刺」,新秀,最有鋒芒的人,「刺」猶言鋒芒也。
  65. 「目挩」(ba̍k-thuah):不長眼。形容人眼光差,或者不懂得看臉色,出自於「目睭脫窗」的縮寫。「目睭」為眼睛,「脫窗」為眼睛斜視鬥雞眼的疾病。例句:你莫「目脫」對伊「標穡頭」。「巷仔內」攏知,伊是海線「一支刺」,「看板」足大[註 3]
  66. 「巴苦」(pá-khuh):後盾、後台,源於日文(日语:バック back)。
  67. 「看板」(kha̋ng-páng):原指招牌,黑社會指名氣,源於日文(日语:かんばん看板 kamban)。
  68. 「插輪」(tshah-lián):吸毒吸到眼睛無法對焦。
  69. 「落湳」(lo̍h-làm):通常寫成「落難」,沉迷、陷入困境。
  70. 「迵海」(thàng-hái):通常寫成「通海」,比喻海量、無限量。
  71. 「結一塊」(kiat tsi̍t tè):通常寫成「裝一塊」,擺一張臉。
  72. 「阿舍囝」(a-sià-kiánn):紈褲子弟、公子哥兒。不事生產的有錢人家子弟。
  73. 「滷肉跤仔」(lóo bah-kha-á):通常寫成「魯肉腳」,行為軟弱,能力不足的人。
  74. 「虎𡳞」(hóo-lān):「𡳞」字又作「膦」;又有「話虎𡳞」/「畫虎𡳞」等用法,通常寫成「虎爛」、「唬爛」,指吹牛、誇大不實。「虎𡳞」原意為「虎的陽具」,因此網路上有說法稱,「虎𡳞」典故是「因為很少人見過虎的陽具,所以可以憑空亂說。」但據考証,此詞在二次大戰前的各閩南語辭典皆未出現。是在臺灣日治時期流行於臺灣,而後回傳閩南。其實「虎卵」是日語「法螺」(日语:ほら法螺 hora)的諧音,“法螺”原指僧侶傳教弘法用的法器,而後在日本逐漸變成吹牛之意。而臺灣人日治時代吸收了此語成為黑話,而今已經廣泛流行於臺灣甚至閩南。
  75. 「食喙」(tsia̍h-tshuì):通常寫成「吃嘴」,只會吹牛,沒有本事。
  76. 「食羹」(tsia̍h-kinn / tsia̍h-kenn):遭遇不幸、碰壁。
  77. 「菜店」(tshài-tiàm)、「茶店」(tê-tiàm):風月場所。在閩南「菜店」是餐廳,「茶店」是販賣茶飲、小吃的店家。在臺灣都是指有風塵女子陪同飲食的風月場所,通常要另外講價才能性交易。詞彙演變至今,臺灣年輕人把嫖妓說成「飲茶」,「茶資」為嫖妓費用,「茶溫」為風塵女子年齡,「茶色」為風塵女子姿色等。
  78. 阿公店」(a-kong-tiàm):老人常去的風月場所。服務生通常是徐娘半老。
  79. 「豆乾厝」(tāu-kuann-tshù):原為新北市三重區地名「同安厝」(Tâng-uann-tshù),當地原先為紅燈區,後取其諧音為「豆干厝」,並衍伸為妓院等風化場所。
  80. 「食魚」(tsia̍h-hî)、「食粿」(tsia̍h-kué):嫖妓、玩女人。由於「菜店」是妓院,那菜店賣的魚自然是風塵女子。「魚」本來指風塵女子,現在多指不屬於妓院個人營業援交女子
  81. 粿」(kué / ké)、「水雞」(suí-ke)、「豆干」(tāu-kuann)、蟯(giô):女陰
  82. 「茄」(kiô):陰莖
  83. 「扁膣」(pínn-tsi):通常寫成「逼機」,倒楣、骰子點數最小的那種情況。
  84. 「訕潲」(suan-siâu):「訕削」(suan-siah)的音變,用尖酸刻薄的話譏笑嘲弄或數落別人。
  85. 「落海」(lo̍h-hái):通常寫成「下海」,指女性進入風塵業。風塵女子的黑話為「魚」(高價的風塵女郎為「白鯧」),所以要變成「魚」必須要「下海」。「下海」傳入中國大陸後,在普通話中常指進入某一個新行業的職場,並不一定是風塵業。
  86. 「眩船」(hîn-tsûn):通常寫成「暈船」,因風塵女郎是「下海」,找風塵女郎就是「坐船」,恩客迷戀風塵女郎則稱「暈船」。現常指陷入一廂情願的單戀,但對象不一定是風塵女郎。
  87. 「死會」(sí-huē):原是互助會術語,指失去競標權利。後引申為脫離單身。
  88. 「關帝公」(Kuan-tè-kong):原指武神關聖帝君,黑話中指「每天飲酒的人」,此詞戲謔,因關聖帝君面色赤紅,如飲酒一般,典故應出自臺灣歇後語:「關帝公飲酒——看不出來。」
  89. 「媽祖婆」(Má-tsóo-pô):原指海神媽祖娘娘,黑話中指「老婆」,只能稱「媽祖婆」,不允許簡稱「媽祖」,否則易生混淆。
  90. 「內將」(nè-tsiàng):出自日文「姉ちゃん」,即「姊姊」是也。通常以此稱旅店的女性負責人。通常也會幫投宿的旅客尋找風塵女郎陪宿。
  91. 「落翼仔」(làu-si̍t-á):常俗寫為「落翅仔」,本指被母鳥遺忘的幼鳥。落翅,即飛鳥因翅膀受傷墜落下來的意思。黑話中指逃家、蹺課,或以非法性交易謀生的學齡少女。尤其指年輕的陪酒小姐。「落翅仔裝在室」則是妓女裝清純之意。
  92. 「三七仔」(sam-tshit-á):幫風塵女郎招攬生意的男子,皮條客。早年多與風塵女郎「三七分帳」,即抽取陪宿費的三成,故稱「三七仔」。
  93. 「牽猴仔」(sam-tshit-á):掮客、經紀人。是以獨立第三者的立場,媒介他人間商業上的交易,而收取佣金的中間商人。
  94. 「金絲猴」(kim-si-kâu):有錢客人;引申指有錢的姘夫或嫖客。
  95. 「猴齊天」(Kâu Tsê-thian):好動、喜歡惡作劇的人。
  96. 「吊猴」(tiàu-kâu):原是指起重機,買東西的時候沒錢可付,會像猴子一樣被吊起來,被人為難。
  97. 「掠猴」(lia̍h-kâu):抓姦。
  98. 「䆀猴」(bái-kâu):形容人或事情難以應付。
  99. 「涵空龜」(âm-khang-ku):井底之蛙。涵洞裡的烏龜,比喻老是待在家裡,不愛出門的人;或是見識淺薄、孤陋寡聞的人。。
  100. 「死豬仔價」(sí-ti-á-kè):指固定售價。
  101. 「鳥鼠仔冤」(niáu-tshí-á-uan / niáu-tshú-á-uan):比喻極小的冤仇。
  102. 「見天」(khiàn-thian):通常寫成「欠天」,迷迷糊糊、漫不經心的樣子。
  103. 「衝組」(tshiong-tsoo):形容行事激烈的人。
  104. 「甲組」(kap-tsoo):大專院校運動會賽事中,甲組為體育類專業學生,乙組為業餘學生。黑話中「甲組」原是形容一個人很優秀,現多指「不懼內的男子」。
  105. 「咖哩嗹囉」(ka-lí-liân-lô):傀儡戲正式開演前連續敲打的響鑼。引申為開始。
  106. 冤親債主」(uan-tshin tsè-tsú):原為佛家語,指前世的仇家、親人、虧欠的人等。黑話中指「自己的兒女」。例句:你正港「甲組」,作「關帝公」,踹酒家,詼「落翅仔」,都毋免拜「媽祖婆」、顧「冤親債主」[註 4]
  107. 「菁仔欉」(tshinn-á-tsâng / tshenn-á-tsâng):原指「檳榔樹」,黑話中指冒失、唐突的人。尤其指冒失地搭訕女子的人。
  108. 「媽媽桑」(ma-má-sàng):出自日文,老鴇
  109. 「馬西馬西」(ma-se ma-se):喝醉酒的樣子。
  110. 「掠兔仔」(lia̍h-thòo-á):嘔吐。
  111. 「卸姦」(sià-kàn)、「卸潲」(sià-siâu):通常寫成「下幹」、「下小」,丟臉。
  112. 「落漆」(lak-tshat):通常寫成「掉漆」,丟臉。
  113. 「正氣」(tsiànn-khì):正派。
  114. 「邪氣」(siâ-khì):不正派。
  115. 「浮浪貢」(phû-lōng-kòng),網友通常寫成諧音「普龍貢」、「噗龍共」等,源於日語((日语:ふろうしゃ浮浪者 furōsha))。該詞指游手好閒、不務正業者之意,臺灣日治時期有《臺灣浮浪者取締規則》命保甲抄錄,許多保甲抄錄時筆誤為「浮浪貢」。另說則稱「貢」是黑話,「傢伙」的意思。也有人說「浮浪貢」是指「浮浪者欠人摃」(不務正業者欠人打),簡稱為「浮浪貢」。
  116. 「哭」(khàu):「哭爸」的簡稱,罵人語,比喻人的抱怨、訴苦。例句:「食喙」流氓、「邪氣」囡仔莫出來「卸姦」,講這講彼是欲「哭」喔[註 5]
  117. 「塑膠」(sok-ka):原指「廢物」,現多指「不理不睬」。有人稱「塑膠」是日語「そうか」(是嗎?)的音譯,不知真偽。例句:你一直「塑膠」,是不是把我當「塑膠」[註 6]
  118. 「坎站」(khám-tsām):地位
  119. 「跤數」(kha-siàu):角色、傢伙。
  120. 「腳數」(kioh-siàu):膽識。
  121. 「攑攕」(gia̍h-tshiám)、欹空(khia-khang):發難,惹事。
  122. 「神經」(sîn-king):原意是瘋癲,黑幫多指「理睬」。例句:他實在有夠「神經」,烏白「舉攕」,連阿陽哥這个「坎站」,都無佇咧「神經」的[註 7]
  123. 「走跳」(tsáu-thiàu):原意為「闖蕩」,也可以指「活躍」(可以簡稱「跳」)。
  124. 「犁田」(lê-tshân),原指耕田,後指跌倒,尤其是騎摩托車摔倒。
  125. 「𡳞蔓」(lān-muā),通常寫成「爛抹」,原指陰毛,後用以形容厚顏無恥、流氓樣、不要臉的樣子。
  126. 「步輪」(pōo-lián):,原指轎子,日治時偶爾指人力車,黑話中指「徒步行走」。
  127. 「一杯」(i̍t-pái):「最大限度」的意思。通常是指加滿油門開快車、騎快車,出自於日文(日语:いっぱい一杯 yūtō)。也可以指說話拐彎抹角,應付周旋,類似於華語黑話的「旋轉」。也可以當成「一跛一跛」的諧音,指「跛腳」。例句:我叫你 oo-tóo-bái 騎較慢咧,毋通油門「一敗」;你毋免共我「一敗」;時到你若「犁田」,兩支腳攏「一敗」,連「步輪」都有問題。[註 8]
  128. 「優等」(iú-tooh):優良。出自日語(日语:ゆうとう優等 yūtō)。
  129. 「尪仔」(ang-á):人物。
  130. 「面水」(bīn-tsuí):黑話指「面子」、「姿色」。原意是洗臉水。
  131. 「尪仔頭」(ang-á-thâu):臺語原指姿色,黑話指「面子」。
  132. 尪仔標」(ang-á-phiau):鈔票。例句:「尪仔頭」若無予我,佗一仙「尪仔」來撨,「尪仔標」擲偌濟,攏仝款。[註 9]
  133. 「阿共仔」(a-kiōng-á):指中國共產黨
  134. 「阿六仔」(a-la̍k-á):指中國大陸居民。
  135. 「阿樂仔」(a-lo̍k-á):指大家樂
  136. 草紙」(tsháu-tsuá)或「人頭紙」(lâng-thâu-tsuá):指人民幣
  137. 有應公」(iú-ìng-kong):原指「無嗣的孤魂」,此指受害者。例句:「阿共仔」彼爿,「阿六仔」買厝攏按呢。「草紙」無擲落去,資料就辦袂牢,害我變作「有應公」。[註 10]
  138. 「洗臉」(sé-bīn):羞辱別人。
  139. 「鋩角」(mî-kak / mê-kak):通常寫成「眉角」,原意為關鍵技巧,「鋩角」在黑幫指的通常是鋒芒或脾氣。所以「落鋩角」(通常寫成「落眉角」或「下眉角」),則為「翻臉」或「挑釁」。例句:這个代誌處理的「鋩角」是予王董飲「圓仔湯」。毋過王董彼个人「鋩角」真濟,你愛細膩。毋好共伊「落眉角」[註 11]
  140. 沙窟仔」(sa-khut-á):假客人、假裝競標,幫助商家哄抬價錢的人。出自日語(日语:さくら偽客 sakura)。
  141. 「宋盼」(sòng-phàn)或「盼仔」(phàn-á):通常寫成「送盤」、「盤子」,指有錢而出手大方的人(意同眷村黑話中的凱子),摃「宋盼」、摃「盼仔」,敲詐凱子。
  142. 「角頭」(kak-thâu):原意為聚落,在黑社會指地方幫派或幫派人士。
  143. 「𤆬頭」(tshuā-thâu):通常寫成「帶頭」,老大。例句:這个「角頭」,我是「𤆬頭」个。[註 12]
  144. 「兄弟茶」(hiann-tī-tê):或稱「壓霸茶」(ah-pà-tê),以劣質茶葉,逼人以高價購賣,其實是假借賣茶葉名義,實則收取保護費。也有「兄弟酒」(hiann-tī-tsiú)、「兄弟衛生紙」(hiann-tī uē-sing-tsuá)等,所在多有,有時通稱「兄弟牌」(hiann-tī-pâi)或稱「壓霸牌」(ah-pà-pâi)。[4]
  145. 「在莊」(tsāi-tsng)、「地基主」(tē-ki-tsú):本地黑道人物。
  146. 「撈起來」(hôo--khí-lâi):殺掉。
  147. 「食菜的」(tsia̍h-tshài--ê):原意為「素食者」,此指「非黑道的人」。
  148. 「搧腹肚邊」(siàn pak-tóo-pinn):敲詐、勒索。
  149. 「借過」(tsiò-kuè):高抬貴手。
  150. 菜公」(tshài-kong):原指齋教神職人員,此指「小混混」。
  151. 佛公」(pu̍t-kong):原指神像,此指超級老大。
  152. 「土地公」(thóo-tī-kong):地方領袖(原意為土地神)。例句:你一亇「菜公」,嘛敢賣「兄弟茶」?叫是欺侮人「食菜的」,煞沖著「地基主」,就愛先拜「土地公」,金紙愛燒。無抵好,予人「撈起來」,時到再拜「佛公」嘛袂赴矣。[註 13]
  153. 縱貫線」(tsiòng-kuàn-suànn):指特定的黑幫勢力,或身份地位備受尊崇的黑幫人物,其勢力不侷限在自身地盤,並與各地黑幫有所交流往來,影響力如同縱貫線般縱貫南北地區。
  154. 「手骨」(tshiú-kut):財力。「手骨粗」(tshiú-kut tshoo):闊綽、慷慨。「手骨幼」(tshiú-kut iù):節約。
  155. 「肉粽」(bah-tsàng)或「麵線」(mī-suànn):縊死鬼
  156. 「阿拉」(á-lá)、「鴨頭」(ah-thâu)、「鐵管」(thih-kóng)、「鐵仔」(thih-á)、「用仔」(iōng--á):槍械。「大用」(tuā-iōng),長槍。「細用」(sè-iōng),短槍。
  157. 「蹔」(tsàm):上夜店、酒店等聲色場所。
  158. 「塗豆」(thôo-tāu):通常寫成「土豆」,即華語「花生」,為子彈
  159. 「菝仔」(pa̍t-á):通常寫成「芭樂」,手榴彈。另外一個意思是「無用的」,如不能兌現的支票,稱「菝仔票」。例句:就是人開「菝仔票」(pa̍t-á-phiò),你「鴨頭」(ah-thâu)亦莫烏白提出來,人嘛會請你食「塗豆」、食「菝仔」。[註 14]
  160. 「藥組」(io̍h-tsoo):吸毒者。
  161. 「西藥房」(se-io̍h-pâng):毒販。
  162. 「燃柴」 (hiânn-tshâ):犯毒癮。
  163. 「阿啄仔」 (a-tok-á):外國人。
  164. 「盡磅」 (tsīn-pōng):原指達到極限,黑社會指份量。
  165. 「𠕇的」(tīng--ê)、「甜的」(tinn--ê)、「甜粿」(tinn-kué / tinn-ké)、「冰糖」(ping-thn̂g)、「安的」(an--ê):安非他命
  166. 「軟的」(nńg--ê)、「鹹的」(kiâm--ê)、「碗粿」(uánn-kué / uánn-ké)、「鹽」(iâm)、「四號的」(sì hō--ê):海洛英
  167. 芫荽」(iân-sui)、「九層塔」(káu-tsàn-thah)、「草仔粿」(tsháu-á-kué / tsháu-á-kué)、「鳥鼠仔尾」(niáu-tshí-á-bué / niáu-tshú-á-bé):大麻
  168. 「褲仔」(khòo-á)、「K的」(khe--ê):K他命
  169. 「咖啡」 (ka-pi):加了搖頭丸藥粉、K他命等毒品的咖啡。
  170. 「咖啡話」(ka-pi-uē) :原指喝了「毒咖啡」後所說的胡言亂語,現多直接指胡言亂語。例句:你是毋是「藥組」,抑是開「西藥房」矣?無飲「咖啡」,煞歸工「燃柴」講「咖啡話」。[註 15]
  171. 「貓鼠尾」(niau-tsí-bué):通常寫成「老鼠尾」,加了毒品藥粉的紙菸,因為捲菸的過程,使菸的尾端變細,故稱。
  172. 「糾筋」(kiù-kin / kiù-kun) :指吸毒過量而死亡。
  173. 「艋舺話」(báng-kah-uē):謊言、瞎話。源於日文(日语:まんが漫画 manga),表示不切實際的話。
  174. 「叫奧援」(kiò őo-ián):找人過來幫忙打架。出自日語(日语:おおえん応援 ōen)。通常說是「喝應援」(huah őo-ián)、「揣應援」(tshē őo-ián / tshuē őo-ián)等。
  175. 羅漢跤」(lô-hàn-kha):本指無宅無妻、不士不農、不工不商、不負載道路的男性遊民,後來衍伸指未婚中年男子。
  176. 「摃龜」(kòng-ku):指賭博輸錢,尤其指彩券賭輸。相傳來自臺灣日治時期撞球術語(日语:スコング sukongu),指撞球時「球掉到地板上的狀聲詞」。或說是駐臺美軍俚語「skunk」,指撞球比賽得到零分。
  177. 「脫箠」(thut-tshê):出差錯,通常寫成「凸槌」。原是撞球術語,「箠」是撞球桿,意指球桿打歪了,造成球滾到預料之外的地方。現指出差錯、出問題。
  178. 「拖臺錢」:拖時間。原是撞球術語,撞球館通常以時間計費,稱之「臺錢」,年輕人打撞球通常是平分帳單,所以當有人撞球時拖拖拉拉,就會被其他同伴詬罵「拖臺錢」,現在演變為罵人「拖延時間」之語。
  179. 「阿斯菝仔」(ah-suh-pat-lah):癟三,在網路上通常寫成諧音「2486」。出自日語「蘆筍」(日语:アスパラ asupara)。
  180. 「阿撒布魯」(a-sa-pú-luh):不合邏輯、雜亂無章。出自日語「朝風呂」(あさぶろ)。日治時期,務農人家凌晨即下田務農,必定在晚上回家後才洗澡,故早上洗澡為不合常理。或說古時臺灣人一般在晚上洗澡,惟有風塵女郎才在早上洗澡,故為不合理之意。
  181. 「烏魯木齊」(oo-lóo-bo̍k-tsê):形容人的胡作非為,或者東西粗製濫造。相傳是清代重罪為「發配烏魯木齊」,故稱。另一說是一些不肖木工,為了省錢,用一種品質很差的木頭「烏漉木」(據說即黃連木)製造傢俱。故罵「不耐用、無能」為「烏漉木製」,久而久之誤傳為「烏魯木齊」。
  182. 「烏龍踅桌」(oo-liông se̍h toh):或作「烏龍踅道」,通常寫成「黑龍轉桌」、「黑龍繞道」,指以強詞奪理、顛倒是非的方法來推卸問題。說法非常多種。最通行的說法是「烏龍」是一種帶有黃斑的黑色蟋蟀,看起來極其兇狠,結果鬥蟋蟀時,只能繞著桌子晃來晃去,沒有實戰能力。另一說法是「烏龍」是「神棍」的黑話,請不到神靈附身的乩童扶乩時沒有本事回答信眾困難的問題,遇到信眾的挑戰,只好假裝神明不悅,繞著神桌轉來轉去。或說「烏龍」是一種沒方向感的臺灣黑狗,該種的狗看起來雄壯威武,但打獵時無方向感,四處亂跑一直迷路而「踅道」,害得獵人背槍上山,卻無獵物。
  183. 「三炮兩炮」(sann phàu nn̄g phàu):廢話。
  184. 「姦話」(kàn-uē):將「歁」(khám)刻意讀成姦(kàn),指傻話、蠢話。
  185. 「姦古」(kàn-kóo):將「歁」(khám)刻意讀成姦(kàn),指胡說八道。
  186. 「會姦得」(ē-kàn-tit):將「堪」(kham)刻意讀成姦(kàn),指有本事的人。沒本事則稱之為「袂姦得」,簡稱「袂姦」,比如不善飲酒,稱之為「袂姦啉」。但「予人(hőng)姦」或「予人姦」有時是罵人語,類似於「滾」。例句:你爸佇這,毋驚冤家,毋「喊支援」,莫講「艋舺話」矣,「會予人姦」攏過來,「阿斯菝仔」攏去「奉幹」,無佇咧共你「三炮兩炮」。[註 16]
  187. 白鯧」(pe̍h-tshiunn):原指昂貴的一種魚,此指美女,尤其指美貌、高價位的風塵女子。由於嫖妓是「食魚」,所以「白鯧」指美貌的風塵女子。例句:我無像恁「食喙」,逐工「姦古」講「食魚」,其實攏「食羹」。我欲食嘛是食「白鯧」。[註 17]
  188. 爐主」(lôo-tsú):墊底的人、最後一名。因臺灣民間信仰制度,廟會慶典時大多由爐主跟在神轎之後,運動比賽時則戲稱最後一名為爐主,爾後又稱考試最後一名為爐主。另說則是爐主在廟會中負責拋灑金白錢,就像最後一名的同學被老師拋灑考卷的樣子。
  189. 「二步七仔」(--jī-pōo-tshit-á):指本領、能耐。
  190. 「屁窒仔」(phuì-that-á) 或「屁囝」(phuì-kiánn / phuì-kánn):形容個子矮小但囂張狂妄的樣子,臺灣通常指淘氣的小孩,黑話中指不良少年,眷村黑話譯作「屁孩」。
  191. 「運將」(ùn-tsiàng):司機,出自日文(日语:うんちゃん unchan),即「運轉手ちゃん」的簡稱。臺灣相當流行此一詞彙。但大多數日本人認為「運ちゃん」為差別用語,在日本罕用。
  192. 「祖公屎」(tsóo-kong-sái):閩南稱祖產為「祖公產」(tsóo-kong-sán),「留下遺產」為「放祖公產」。臺灣則以諧音稱之為「祖公屎」,「留下遺產」為「放祖公屎」,戲謔。
  193. 「阿本仔」(a-pún--á):指日本人
  194. 阿山仔」(a-suann-á)、「老芋仔」(lāu-ōo-á):指外省人
  195. 半山仔」(puànn-suann-á):指台灣日治時期旅居中國、二次大戰後返臺從政的臺籍人士。
  196. 「阿姆阿伯」(a-ḿ a-peh):原指「伯父伯母」,黑話中指四處向別人拜託、求情。
  197. 「理由伯、牽拖姆」(lí-iû-peh, khan-thua-ḿ):愛搪塞責任的老人,「理由伯」還常用,「牽拖姆」今已罕見。《全能綜藝通》曾經依此設計角色「理由伯」。
  198. 「三七五」(sam-tshit-ngóo):形容知識淺薄,或者做事疏忽大意。[5]
  199. 「假屄」(ké-bai):「假仙閣膣屄」的縮寫,因為做作(「假仙」)而不好相處(「膣屄」),裝屄的意思,常誤寫作「假掰」。
  200. 「見轉」(kiàn-tńg):「見笑轉受氣」的縮寫,指「惱羞成怒」。

罕見编辑

在某些行業仍常使用,出於賣膏藥國術館等行業。

  1. 「跳番」(thiàu-huan):賣藝。
  2. 「進發」(tsìn-huat):賺錢。
  3. 「水相」:窮人。
  4. 「火相」:富人。
  5. 「見澄」:見底。例句:出來「跳番」就是想要「進發」,首先觀眾「水相」要少,「火相」要多,就算貨物不要堆滿「料斗」,好歹嘛不能「見澄」。[註 18]
  6. 「料斗」(liāu-táu):房屋。
  7. 「米那」:文書資料。
  8. 「娼仔」(tshang-á)、「猫仔」(bâ-á):妓女。
  9. 「娼頭」(tshang-thâu)、「猫頭」(bâ-thâu):老鴇。
  10. 「鉸剪」(ka-tsián):原指「剪刀」,黑話指老千
  11. 「跤手」(kha-tshiú):原指力量、身手。黑話中同於「手骨」,指「財力」。
  12. 竹雞」(tik-ke):黑話中形容小流氓、狐假虎威的人[6]

數字编辑

  1. 見:一。
  2. 乃:二。
  3. 將:三。
  4. 士:四。
  5. 馬:五。
  6. 未:六。
  7. 申:七。
  8. 酉:八。
  9. 戌:九。
  10. 甲:十。
  11. 見古:百。
  12. 見筆:千。
  13. 見當:萬。

文字註釋编辑

  1. ^ 我要最「身材火辣」的「女孩」,當我的「女友」。
  2. ^ 「據點」要顧好,「警察」要防備,不要被「刑警」捉到,不然要搭「偷渡小船」過臺海了。
  3. ^ 你不要「不長眼」跟他「惹事生非」,「內行」都知道,他是海線「新秀」,「名氣」很大。
  4. ^ 你是真正「不懼內的男子」,當「每天喝酒的人」,跑酒店,調戲「輟學少女」,都不用理會「老婆」、照顧小孩。
  5. ^ 「吹牛沒本事」的流氓、「不良」少年別出來「丟臉」,講東講西是在「抱怨」喔?
  6. ^ 你一直「不理不睬」,是不是把我當「廢物」。
  7. ^ 他真的有夠「瘋癲」,隨便「惹事」,連阿標哥這個「地位」,都沒在「理睬」的。
  8. ^ 我叫你摩托車騎慢一點,不要「油門加滿」;你不用跟我「應付周旋」;屆時你若「摔倒」,兩腳都「一跛一跛」,「走路」都有問題了。
  9. ^ 「面子」若不給我,哪一方「人物」來協調,「鈔票」給再多,都一樣。
  10. ^ 「中國共產黨」那邊,「中國大陸人」買房都是這樣,「人民幣」沒丟下去,資料就辦不起來,害我變成「受害者」。
  11. ^ 這件事處理的「技巧」是讓王董「放棄權利」,但王董那個人「脾氣」很大,你要小心,不要「挑釁」了他。
  12. ^ 這個「角頭」,我是「帶頭」的。
  13. ^ 你是個「小混混」,也敢賣「保護費茶葉」?以為欺負的是「非黑道的人」,卻冒犯到「本地黑道人物」,就要先拜「地方領袖」,錢要給,不然搞不好「被人殺了」。屆時再請「超級老大」出面都沒用了。
  14. ^ 就是人家開了「不能兌現的支票」,你「槍械」也不要胡亂拿出來,人家也會請你吃「子彈」、吃「手榴彈」。
  15. ^ 你是不是「吸毒者」,還是當「毒販」了?沒喝「毒咖啡」,卻整天「犯毒癮」講一堆「胡言亂語」。
  16. ^ 老子我在這,不怕吵架打架,也不「找人來幫忙打」,不要講「謊話」了,「有本事的」都過來,「癟三」都「滾出去」,不跟你「廢話」。
  17. ^ 我不像你們「吹牛」,整天「胡說八道」講「嫖妓」,其實都「碰壁」,我要吃也是吃「最美的風塵女」。
  18. ^ 出來「賣藝」就是想要「賺錢」,首先觀眾「窮人」要少,「富人」要多,就算貨物不要堆滿「屋子」,好歹也不能「見底」。

註解编辑

  1. ^ 鍾肇政葉石濤主編,《光復前台灣文學全集 5》。臺北:遠景出版。1979年7月出版。頁297。
  2. ^ 「他在那年新正被罷免後,才覺察他的位置是被那個承襲者,用了一大份的『烏紗帽』買去的。」,出自李泰國著,〈可憐的朋友〉。原載1936年8月《臺灣新文學》一卷七號。
  3. ^ 因為借了一本書 李登輝曾被憲兵帶走17小時
  4. ^ 民進黨高市議會黨團痛批國民黨擬推許崑源 「黑金復辟」
  5. ^ 宋楚瑜的眼淚
  6. ^ 戴立忍滿口5字經 竹雞仔上身

參見编辑

參考資料编辑