舊友進行曲德語:Alte Kameraden)是德國一首著名的進行曲,由德國作曲家卡爾‧泰克英语Carl Teike(Carl Teike)所作。

卡爾‧泰克
1905–10年間錄製

播放此文件有问题?请参见媒體幫助

歌詞 编辑

Alte Kameraden auf dem Marsch durchs Land
Halten Freundschaft felsenfest und treu.
Ob in Not oder in Gefahr,
Stets zusammen halten sie auf’s neu.

老战友在国土上行军
坚守着坚固和真诚的友谊
无论是被召唤还是有危险
始终一起去面对

Zur Attacke geht es Schlag auf Schlag,
Ruhm und Ehr soll bringen uns der Sieg,
Los, Kameraden, frisch wird geladen,
Das ist unsere Marschmusik.

进攻发动了一次又一次
光荣和荣耀带来胜利
来吧,战友,打起精神
这是我们的行进乐曲

Nach dem Kampfe geht das ganze Regiment
Ins Quartier ins nächste Dorfhaus­element
Und beim Wirte das Geflirte
Mit den Mädels und des Wirtes Töchterlein.

战斗结束,我们这个团
来到村庄附近的营地
而房东在调戏
女孩和房东的女儿

Lachen scherzen, lachen scherzen, heute ist ja heut’
Morgen ist das ganze Regiment wer weiß wie weit.
Das, Kameraden, ist des Kriegers bitt’res Los,
Darum nehmt das Glas zur Hand und wir sagen „Prost“.

嘻嘻哈哈,今天就是今天
明天全团不知要走多远
战友们,这次离别现在是我们的宿命
所以举起酒杯我们喊“干杯”

Alter Wein gibt Mut und Kraft,
In dem steckt der wahre Lebenssaft.
Und das alte Herz bleibt jung
Und gewaltig die Erinnerung.

陈年老酒带来勇气和力量
因为这味道是生命的灵丹妙药
即使我们老了内心仍然年轻
而且记忆不断加深

Ob in Freude, ob in Not,
Bleiben wir getreu bis in den Tod.
Trinket aus und schenket ein
Und laßt uns alte Kameraden sein.

不论快乐还是被召唤
我们至死仍然忠诚
干了再来一杯
让我们都成为老战友

Sind wir alt, das Herz bleibt jung,
Schwelgen in Erinnerung.
Trinket aus und schenket ein
Und laßt uns alte Kameraden sein.

即使我们老了内心仍然年轻
回忆中仍有快乐
乾了再来一杯
让我们都成为老战友

外部連結 编辑