英雄双韵体英文Heroic couplet,又称英雄双行体)是英语中的一种古典诗体,通常用于史诗叙事诗中。英雄双韵体由抑扬格五音步的诗行构成,其押韵方式为阳韵(韵落在诗行末尾的重读音节上)。英雄双行体最早被英国诗人杰弗里·乔叟运用在他的诗歌《贤妇传说》与《坎特伯雷故事集》中[1]

例子 编辑

在谈到英雄双行体的应用时,一个常用的例子是约翰·德纳姆的诗作《库珀山》(Cooper's Hill)中描述泰晤士河的诗句:

O could I flow like thee, and make thy stream
My great example, as it is my theme!
Though deep yet clear, though gentle yet not dull;
Strong without rage, without o'erflowing full.

历史 编辑

英雄双行体有时特指完整自足的双行对句,与之相反的是如约翰·邓恩的诗歌中跨行连续的对句。英雄双行体常常与约翰·德莱顿亚历山大·蒲柏联系在一起。其它的主要作品包括塞缪尔·约翰逊的《人类欲望之虚幻》,奥利弗·戈德史密斯的《荒芜的村庄》以及约翰·济慈的《拉米亚》。英雄双行体在18世纪十分流行。而广泛意义上的包括跨行连续的英雄双行体,受《坎特伯雷故事集》的影响,则是自中世纪以来的常用诗体。

参考来源 编辑

  1. ^ Hobsbaum, Philip. Metre, Rhythm and Verse Form. Routledge (1996) p.23