啊 (跨語言現象)

(重定向自蛤 (詞彙)

(英語:Huh),是一個用來表達「我沒有聽清楚你剛才說的話,請你再說一次」的語彙,根據馬克思蒲朗克心理語言學研究所的學者馬克·丁厄曼瑟(Mark Dingemanse)、法蘭西斯科·托雷拉(Francisco Torreira)和尼克·J·恩菲爾德(Nick J. Enfield)在2013年的研究發現,「啊」這個字是全世界通用,似乎普遍存在於自然語言中,不過他們仍未研究出原因。這項發現令他們獲得2015年的搞笑諾貝爾文學獎[1][2][3]

丁厄曼瑟等三人的研究《Is 'Huh?' a universal word? Conversational infrastructure and the convergent evolution of linguistic items》指出,「啊」這個詞看似微不足道,但其實是人類交流中不可或缺的詞彙。研究採樣了世界各地的31種語言,以語音分析等研究方法,發現它們和英語中的「啊」都有著類似(但並不完全相同)的發音和功能,而這種情況相當罕見。研究指出這個詞彙並非先天,而是經由後天學習而成,5歲左右的孩子已經可以掌握使用這個詞彙的方式。[4][5]

調查者所羅列語言的相應發音编辑

參考來源编辑

  1. ^ Winners of the Ig® Nobel Prize. Improbable. [2018-03-28]. (原始内容存档于2008-05-03) (英语). 
  2. ^ 管淑平. 蛤?huh?全球共通 獲搞笑諾貝爾文學獎. 自由時報. 2015-09-19 [2018-03-28] (中文(台灣)‎). 
  3. ^ 陳文和. 「蛤?」世界通用 獲搞笑諾貝爾獎. 中時電子報. 2015-09-18 [2018-03-28] (中文(台灣)‎). 
  4. ^ Is ‘Huh?’ a universal word?. http://huh.ideophone.org/. [2018-03-28] (英语). 
  5. ^ Is “Huh?” a Universal Word? Conversational Infrastructure and the Convergent Evolution of Linguistic Items. PLOS. 2013-11-08 [2018-03-28] (英语). 

外部連結编辑