西班牙語正字法 (1741年)

西班牙語正字法(1741年版,Orthographía española)於1741年由西班牙皇家學院 (RAE)[1]發佈,這是該機構第一次專門發佈關於西班牙語的正字法。全書計襯頁背面、題詞、勘誤表及正文共372頁,卷末有四頁附錄。

而在此前,RAE在其1726年出版的《權威詞典》 (Diccionario de autoridades)[1] 卷末包含的《卡斯蒂利亞語正字法初論》中也已收錄了其最初的正字法。

作品首頁。藏於西班牙國家圖書館及西班牙數字圖書館。

內容编辑

目錄编辑

以下內容使用原文表示,包括大小寫和逗號的空格方式都遵從原文,但一些寫法有所改動,如長s (ſ) 此處只用s。此外,原文對於-ión等詞尾沒有使用重音符號,在這裏也一併加上。

Introducción , y motivos porque se escribe.
§. I. Del origen de las letras , arte de escribir , y utilidad de la Orthographía. Plan.9.
§. II. De los châracteres , ó letras Españolas , su formación , y figura. Plan.54.
§. III. Dificultades , que se encuentran en ordenar , y disponer la Orthographía Española, Plan 89.
§. IV. De las letras en particular , y resolución de graves dificultades en el uso de ellas , para escribir con buena Orthographía. Plan.115.
§. V. De la concurrencia de varias consonantes. Plan.219.
§. VI. De la duplicación de las consonantes. Plan.226.
§. VII. De las letras mayúsculas , las líquidas , y de los diptongos. Plan.233.
§. VIII. De la synalepha , y apóstropho. Plan.240.
§. IX. De los acentos , y notas para la pronunciación. Plan.244.
§. X. De la división de las voces , y cláusulas. Plan.260.
§. XI. De diferentes notas , que se suelen usar en lo escrito , y su explicación. Plan.270.
§. XII. De las abreviaturas. Plan.280.
Orthographía práctica. Compendio de las reglas de Orthographía , según la doctrina dada en este Tratado para la facilidad de la memoria , y práctica de ellas. Plan.295.
Breve explicación de las láminas de las letras antiguas , y aviso para la inteligencia de sus Abecedarios. Plan.347.

中文:

介紹及出版緣由
§. I. 字母來源,辭章,正字法應用。第9頁。
§. II. 西班牙語字母,其構成及形狀。第54頁。
§. III. 難點梳理及西班牙語正字法規定。第89頁。
§. IV. 重點字母及其常見困難,正字糾正。第115頁。
§. V. 所有輔音。第219頁。
§. VI. 輔音雙寫。第226頁。
§. VII. 大寫,字母順序及雙元音。第233頁。
§. VIII. 元音連讀及撇號。第240頁。
§. IX. 重音及讀音輔助記號。第244頁。
§. X. 音聲劃分及從句。第260頁。
§. XI. 書寫常見符號及其解釋。第270頁。
§. XII. 縮寫。第280頁。
實用正字法。理解正字法規則,使用正字法簡化記憶並實踐。第295頁。
古字母簡介及理解其字母順序。第347頁。

卷末四頁附錄如下:

Lámina I: las Letras de las Monedas antiguas Españolas que se hallan en la Biblioteca Real
Lámina II: las Letras Góthicas (Runas, Ulphilanas y Monachales)
Lámina III: la Letra del Missal Mozárabe MS de Toledo, la Letra de Privilegios del Siglo X, la Letra de Libros Manuscritos del Siglo XI, la Letra de Privilegios del Siglo XIII
Lámina IV: las Letras usadas en las Impresiones Góthicas de España y muchas de ellas en los Libros manuscritos desde el Siglos XIII hasta el XVI.

中文:

附錄I:皇家學院發現的古西班牙語貨幣記號
附錄II:哥特字母(Runas, Ulphilanas 和 Monachales)
附錄III: 托雷多 Missal Mozárabe MS 字母,10世紀 Privilegios 字母,11世紀手抄本字母,13世紀 Privilegios 字母
附錄IV: 西班牙印刷用哥特字母及13至14世紀以之書寫的手抄本手跡

後續版本编辑

該版之後一版於1754出版,其名稱變爲《卡斯蒂利亞語正字法》(Ortografía de la lengua castellana),而隨後在18至19世紀陸續出版的幾個版本也沿用了這個標題。(1763, 1770, 1775, 1779, 1815 y 1820)[2][3]

1844年到1866年期間,《卡斯蒂利亞語正字法手冊》第十三版發行,該書在各大公立學校強制使用。[3]

而在1870年到1931年期間,第三十一版《卡斯蒂利亞語正字法問題解答手冊》發行。而最新三版則將標題中的「卡斯蒂利亞語」變更爲「西班牙語」。[3]

新標準编辑

1952年,RAE發佈了《正音正字新標準》(Nuevas normas de prosodia y ortografía) 第一版。其第二與第三版則在1959年和1965年出版,標題中新增了一些「決定性的文字」,叫作《正音正字新標準:1959年1月1日起強制使用》。[4]

1969年的《西班牙語正字法》「融入了1959年1月1日起強制使用 的新標準」,1974年的新版本也維持了這一聲明。[4]

共同語政策编辑

1999年新一版的《西班牙語正字法》出版,這也是第一次「正式在線發佈被所有正式機構採用的共同語政策」。[4]

最新版《西班牙語正字法》在2010年公佈。

參看编辑

參考编辑

  1. ^ 1.0 1.1 Primera ortografía.. [2016-02-05]. (原始内容存档于2020-09-18).  引用错误:带有name属性“primera”的<ref>标签用不同内容定义了多次
  2. ^ Cronología: Siglo XVIII.. [2016-02-05]. (原始内容存档于2020-09-23). 
  3. ^ 3.0 3.1 3.2 Cronología: Siglo XIX.. [2016-02-05]. (原始内容存档于2020-09-24).  引用错误:带有name属性“cronodos”的<ref>标签用不同内容定义了多次 引用错误:带有name属性“cronodos”的<ref>标签用不同内容定义了多次
  4. ^ 4.0 4.1 4.2 Cronología: Siglo XX.. [2016-02-05]. (原始内容存档于2020-09-23).  引用错误:带有name属性“cronotres”的<ref>标签用不同内容定义了多次 引用错误:带有name属性“cronotres”的<ref>标签用不同内容定义了多次

外部連結编辑