誰在一壘?》(英語:Who's on First?),是一個由美國喜劇拍檔亞伯特與卡斯提洛英语Abbott and Costello演出的喜劇段子。喜劇的內容是兩人在談論一支棒球隊的成員,由於棒球隊成員的名字很特別,兩人的對話可以同時被解釋為問句和答句,使得談話的雙方發生諸多誤會。例如棒球隊一壘手的名字是「誰」,因此問題和回答同樣是「誰在一壘」。

亞伯特與卡斯提洛英语Abbott and Costello演出《誰在一壘?》

時代雜誌》在1999年將這個橋段評選為20世紀最佳喜劇橋段。[1]

這個段子的早期廣播錄音於2003年納入美國國會圖書館的美國國家錄音保護局典藏。

橋段 编辑

這支棒球隊名單如下:

位置 球員
一壘手 誰(Who
二壘手 什麼(What
三壘手 我不知道(I Don't Know
左外野手 為什麼(Why
中外野手 因為(Because
投手 明天(Tomorrow
捕手 今天(Today
游擊手 我不管(I Don't Give a Darn!I Don't Care!
裁判 天啊 (英文版中沒有此人物)

這個喜劇橋段裡並沒有右外野手的名字,而在同名棋盤遊戲中,他的名字被設定為「沒有人」(Nobody)。[2]

以下節錄一部分這個喜劇橋段的對話:

甲:誰在一壘。

乙:對啊。
甲:我的意思是在一壘上的那個人是誰?
乙:對啊。
甲:我這樣問好了,你告訴我一壘手的名字叫什麼?
乙:不對,什麼在二壘。
甲:我沒有問你誰在二壘。
乙:誰在一壘。
甲:我不知道。

乙:三壘。

這樣的對話讓甲感到十分困擾與憤怒,當他放棄得知內野的球員,並試圖詢問外野手的名字時:

甲:你告訴我左外野手的名字。

乙:為什麼。
甲:我只想知道誰在守左外野?

乙:誰在一壘啊。

又會回到第一個橋段,直到甲終於受不了永無止盡的對話,說出「我不管」,乙就會說「我不管」是游擊手。

影響 编辑

參考來源 编辑

  1. ^ Best of the Century. 時代雜誌. 1999-12-26 [2017-07-22]. (原始内容存档于2009-05-04). 
  2. ^ FAQ. Abbott & Costello Fan Club. [2011-09-21]. (原始内容存档于2011-09-08). 
  3. ^ 強哥的〈誰在一壘?〉. 趙自強的如果兒童劇團. [2008-04-29]. (原始内容存档于2020-09-26). 
  4. ^ Krell, David. Pattison, Mark; Larkin, Kevin , 编. Lou Costello. Sabr.org. Society for American Baseball Research. [2019-08-29]. (原始内容存档于2019-08-29). 
  5. ^ YouTube上的《今晚睇李- 第5集- 思文敗類- 李思捷+ 單立文(李思捷讀錯中文名)》