打开主菜单

高句麗語指在高句麗(約公元前37年-公元668年)使用的語言。高句麗滅亡之後衰亡,作為一種語言已不存在。由於資料不充分,語言學上的分類尚不明。根據中國資料的記載,與扶餘沃沮東濊百濟(統治階層)的語言屬於同系,在中國東北部至朝鮮半島形成扶餘語族。此語言系列被認為與肅慎(在今东北地区)的語言有相當大的差異。由於朝鮮半島南部居民先於北方人民從大陸遷徙而來,高句麗語與三韓的語言在用字上也有所相同。

高句麗語
母语国家和地区 高句麗
区域 滿洲南部、朝鮮半島
語言滅亡 10世紀
語系
扶餘語系
  • 高句麗語
語言代碼
ISO 639-3 zkg

概述编辑

中国史籍记载对高句丽与三韩及倭的语言相似相异与否没有明确的表述。只是记载说高句丽、扶余、沃沮、濊貊的语言相似,而沃沮与挹娄语言相异[需要更好来源]。朝鲜语就是在新罗语基础上发展而来[1]

作爲一個早已消亡並且材料極其稀少的語言,高句麗語的研究十分困難[2]:第一,很難進行通時研究,高句麗作爲存在了七百餘年的國家,其語言必定產生了大量的變化,然而由於材料的缺乏,對其的研究必須把高句麗語作爲一個共時的整體進行研究;第二,由於早已消亡,不存在有明確記錄的後代,無法在內部進行比照再構;第三,由於被認爲同系的扶餘、沃沮、東濊、百濟等語言亦在沒有記錄的情況下消亡,因此也無法進行比較攷察。

有不少人嘗試把高句麗語、百濟語及現時的日本語系諸語連繫在一起(Beckwith 2004):在這種假設的前提下,大和族很可能是從扶餘國而來,而扶餘人的語言隨着地域的分隔,慢慢演變成為高句麗語、百濟語及古代的日語。具體的語言資料有《三國志・東夷列傳》的高句麗條目、《後漢書・東夷列傳》的高句麗條目與《日本書紀》等所記錄的零散高句麗語,而最重要的是由《三國史記》(1145年完成)《高句麗地理志・第三十七卷》與《新羅地理志・第三十五卷》所紀錄的高句麗地名中導出的高句麗語辭彙[註 1]。至今已重構約有八十餘詞語,與周邊言語的比較研究顯示在辭彙上與高句麗語相似性最高的是古代日本語[3],其次是中世朝鮮語,而地理上較接近的通古斯語族差異相對較大。

《三國史記》地名例[4]
地名 別名
三唄縣 密波兮
五谷郡 弖次云忽
七重縣 難隱別
十谷縣 德頓忽

高句麗語中已判定的四個數詞與日語存在音韻上的相似,為日語起源的研究也提供了參考。美国印地安那大学的白桂思(Christopher I. Beckwith)認為現時的日語仍然可以看到昔日的扶餘語的痕跡,而這一段日語及扶餘語系的連結最早於1907年為兩位日本學者所留意。他嘗試透過約140個含有高句麗詞語的地方面來重新構建高句丽語的發音。他發現:高句麗語在文法構詞方面與日語相似,例如:屬格 -no及修飾語 -si。他提出古代日本人(倭)和高句丽人的共同源地可能是在面向渤海的中国辽西地区;之后这个人群的一支向东越海到达日本,而过了几百年后另一支则向东北迁徙,形成了高句丽人。只有这样才可能解释高句丽语和古代日本语的联系[5]。白桂思教授的专著《高句丽语:日语在亚洲大陆的姐妹语言》认为高句丽语古日语阿尔泰语系差别极大,对于学术界一贯将二者划为阿尔泰语系的观点予以否定。作者在书的最后还探讨了高句丽语、古日语与朝鲜语韩语)的联系[6]。据俄国籍的韩国问题专家Andrei Lankov介绍,白桂思教授的观点已经被国际上大多数的语言学家所接受[7]

不过,白桂思的这一的观点,遭到了很多的质疑。一些学者认为白桂思对古高句丽语言的处理和分析方法等被认为是错误的[6][8]。《三國史記》中記載的高句麗地名大多為高句麗佔領的原百濟與濊的領地,之後更變為新羅的版圖,故亦有看法認為重構的辭彙可能事實上屬於百濟語和濊語的範疇。此外,由於資料所限,重構辭彙中有相當部份僅有孤證或少數證據支持,故其精確度值得懷疑。有的研究者認為不甚可信,從而強調新羅、高句麗、百濟三者語言間的親緣關係(金東昭)。

重構詞彙编辑

重構的高麗語詞彙及週邊語言比較[3][9]
高句麗語 漢字寫法 含義 上古日語 百濟語 新羅語  中世朝鮮語  現代蒙古語 現代滿語 突厥語
*ke kimi ka(瑕)
kisi(吉支)
nirimɯ(君)
kan(干)
kɯm(今)
kahan
kɯi
nim kɯm
kaγan han qaγan < kagan
*hol < *kol 忽 < 溝漊
*kəl 居尸 kökörö kökün huhun göğüs
*kel 皆尸 ki
*me / *mi 買 / 米 midu / mi mi(彌) mɨl mören muke
*mel 買尸 firu manʌl maŋgirsun maca
*so so(所) so(素) söh sele
*col 木銀
*cjəl
*na.mïl 乃勿 namari namɔr
*mil mi mil səj gurban/gurav ilan bis
*siet/*s^ïei
三  sei/səih
*utsu 于次 itu tasul tabun sunja üç
*nanïn 難隱 nana nilkup dolugan < *dal.u.gan nadan Yeti
*tək jəl arban < harban < *pa.rban juwan on / toquz
*kïm.mïl 今勿
*ul 于尸 udi ul
uri
ulus urse
uce
uruk
no < *na


nu / na / no no nü/nε(世) na
nori 奴閭 nüri ńurū noro(-n)
*kəməl 今勿 kuro kəm kara qara
*nahe 奈兮 hʌy aq
*silap 尸臘 sira šara-
šeyen
šanggiyan
*sapïk / *sapikon 沙伏 / 沙非斤 supi(赤鳥) sapi(泗沘) sitpɯk *hulaɣan > ulaan fulgiyan
*kol kï / ku suwayan
*puruk 伐力 phɯrɯn

辭彙比較编辑

下表顯示部分高句麗語辭彙與扶餘語族與通古斯語族的比較,其他若干相關語言亦包含其中。

意義 高句麗語 突厥語族 蒙古語 上古日語 現代日語 百濟語 新羅語 中世朝鮮語 現代韓語 通古斯語族 女真語 滿語 鄂溫克語
善射 jumong,chumo
(朱蒙,鄒牟)
*** jəmə,
Jobe-Mergen
tomo
tomo
tama
tuma
tomoe(emblem of tomo)
tomo-
tama
tsume
*** *** chumong (鄒蒙) mani *** *** jolin-manga ,
julil-muəl(卓琳莽阿)
***
復舊土 ta mul(多勿) *** *** tabi (度:time; whenever) たび tabi/tambi tamlo *** *** taɕi
tø-
tam
*** *** tabu-(to divide,to tear) ***
北(背後) je(提)
jwat(絶)
椽那部,提那部,絶奴部,後部
arka hoina (布里亚特语 huainə)
utara
umara
tʃe  se *** *** tuih tui
xama *** amargi
amasi
***
南(前方) kuan(灌)
(灌奴部)
kuzey,Ön(front) *** kaɸo
kan-(予:"pre-")
かお kao
kana-(叶:to serve,to get one's wish)
久知下(kujiha) *** *** kət *** *** julergi ***
東(左) źwən,sun(順),
(順奴部)
doğu,sol(left) źeü ,
źegün
a-dʒuma/a-duma あずま azuma 得安(dɯkan) *** *** ön
sae
źun *** dergi jun
jəgin
西(右) yən (涓),
(涓奴部)
batı ürüne ,
barun
yo-(善:"good")
ya-(否:"no,foul")
yo-/i-
iya/ya-(disagreeable)
*** *** *** orɯn
parɯn
hanɯi(west)
xangid *** wargi anŋū(right)
*** taš cilaɣu(n) (古蒙古语)
culuu (喀尔喀蒙古
šuluu(n) (布里亚特语)
isi いし ishi turak(珍惡) *** tōlh tōl *** *** tahan ***
巖,峴,岑 pa-・ιəi,pua-・ιəi*pàI,pa'i /pua-斤ei,*paxe
巴衣,波衣,波兮
*** *** iɸa / iɸaɸo
(probably unrelated)
いわお iwao *** *** pahoy(巖)巴衣,바회 pawi pax(石・崖)
尼夫赫语
*** wehe ***
(nua) > na / no
內,那,奴,惱
ra(羅, 良)
ili ulus(<*hulu-s<* bulu-s) nu/na() *** puri (夫里) *** narah nara guru-n(< * buru-n) guru-n(< * buru-n) gurun ***
hol / holo
(忽)
kuru / kolo (溝婁,屈, 骨)
qol-γan küri-yen 'fence, hedge, device',/qol-γan koɸori (郡) こおり kōri *** *** *** koɯl (邑, 郡)
kol
kur ~kur ~kuran *** kuran~ kuren (城, 柵:"castle, citadl")
golo(省:province)
***
kabəl 加火 *** *** kaɸis-
kaɸi
kais-
kai
*** *** kaβɔn
가ㅸㄴ
kaun(-de)
-gaus/-aus 가웃/아웃
*** *** *** ***
最大 māk (莫)
ma(馬)
makhara(莫何邏)
莫何邏繡支,莫何何羅支
*** *** ma-(prefix to mean "real/great/true/perfect")
makana-(truly beloved)
ma- ma *** *** mal-말
mad 맏
maŋga *** maŋga maŋa
主事者 makhaharaji
(莫何何羅支/太大兄)
~ji
*** *** ma-
kakaɸu-(undertake, be under orders,hold)>*kagaɸu-
toto/titi(father)
dʒidʒi
ma-
kakaer-(hold)
chichi
jiji/ji-
*** kakgan
(角干)
mad
hal-
~ji
mad
hal-
~ji
*** *** *** ***
首領 makli-ji(莫離支)
~ji
baš(head) *** ma-
kur-i
dʒi
ma-
kuri-(繰)
ji
*** malip-kan(麻立干)
hasə(河西)
(mari)
maruha(瑪樓下,抹樓下)
məri(head)
~ji
maru
*** *** *** ***
süni (首泥) *** *** so1ra そら sora *** *** sunɯrk 수늙 suri 수리 *** *** šun
sukdun
***
dat/§ap (or tar)
(達)
*** *** taka-/daka-("high") たか taka-

だか daka

達率 *** *** *** *** *** den
dekde-
***
tara / tal (達)
taγ("mountain") aɣula(n) (古蒙古语)
ūl (喀尔喀蒙古
ūla (布里亚特语
aulə达斡尔语
tara(多羅)
yama(山)/mure(山)/mori(森)
やま yama *** 督 tɔrɔ(山),
tara(多禮,多羅)
(土地)
moyh(山) me-뫼
tang,tal(土地)
tuk(丘)
orɯm (济州方言)
*** *** alin
tala(田地)
mulu
***
tu (吐)
töpü *** take2(岳)
tutu-mi
tum-(to stack,to pile,to gather)
たけ take
つつみ tsutsumi
tsum-
*** *** *** 언덕 əntək
둑 tuk(堤)
*** *** do- ***
樹木 kιənul / naro?
(斤乙)
i¨/i¨γac(树) *** ki2 / ke2 ~ ko2kunu-ki(a kind of oak)  ki
kunu-gi
*** *** 斤:nal(訓)/kɯn근 kɯru 그루
namu 나무 (树、树木)
*** *** *** ***
泉(井) əɯl(於乙):井
iri(伊梨):泉
bul-a-q/bul-a-γ(喷泉、泉水) ɯs (水"water") ゐ wi (井、水库、灌溉水塘)  i *** ɯl(乙) umɯl umul eri~erri(小河、川)
尼夫赫语
*** üla (大河、江) ***
池沼 nemi / naymi
(内米)
*** namug ? nami1 なみ nami mi(r)ji
(蜜地,彌知)
*** *** ? nɛnmul
mos 못
nɯpʰ
namu, lamu ***
kur(屈)
na(那)
köl *** kaɸa かわ kawa nari(那利)
久麻那利
*** kɔrɔm 가람
nāyh 냏,내
karam 가람
nɛː
*** *** ula ***
padal
(波旦)
*** *** wata wada-tsu-mi *** 波珍 padɔl padah~parʌl pada 바다 *** namu namu ***
huət-ts‘ii/ku ërtsi/k útsi< *kutui, >* kolci/ko-ts‘ii
(忽次/古次/串)
*** 훌츠qurc(喀尔喀蒙古)("skewer, spit" 串) kutu~kuti/kuti < *kutui くち kuchi *** *** koj 곶 ("skewer, spit; promontory" 串) kulrε (Jeju dialect)
kul (South Jeolla dialect)
*** *** *** ***
進入 ・ιi/*i
(伊)
*** ire-
ir- 进入 ir- *** *** ip(口)/ip(門戸) ir-(to arrive; to come)
ip
i-(入) *** ibe- ***
ʃιəu/*sü
*** *** zu
suga-
suga-suga-s- *** say say (새) sɛ *** iche ice ***
ʃιəu/*sü
*** *** usi うし ushi *** *** ʃyo/쇼 so *** *** eje ***
o-sie/o-s^i¨ʌŋ
烏斯/烏生
*doŋuz > domuz *** usi
wi
*** *o-nʲi
(猪耳)
*** totʰ twɛːji, toyaji(dialect), tochi(dialect) *** *** ulgiyan
ulha
***
鹿 kosya
(古斯也)
*** *** kuzika 鹿しか shika *** *** *** korani
고라니
kōrɛŋi, korɛi (Gyeongsang dialect)
*** *** kandahan ***
*** *** mori~muri uma~muma うま uma *** *** mʌl/(馬) mal mori
(Nanai)
*** morin ***
・ιo-sie ,
nərə-si
(於斯)
*** *** wono2 おの ono *** *** *odzgɔy
(烏子蓋)
nɔlh 날ㅎ
nal (칼)날
nas
tōkki
*** *** anjikū ***
nərə-si, ə-si,
(於斯)
*** osy/esy 阿斯(寬大:gererous, tolerant)
nalai
naras-u
os-u
e-si
naras-u
os-u
*** *** 어위 (< *어쉬) nəlbɯn 넓은
nəlb
nərɯn
*** očo 我撮(寬) ončo(廣:wast) ***
nərəgi
əji(於支)
*älig > el *** tadamgi(arm)
atʃi(foot,walk,rain,money)
鹿しか ashi *** *** nʌlgɛ narɛ, nalgɛ 날개 *** *** asχa ***
・ιo-sie/*es
(於斯)
*** *** yo2ko2(横)/yo2k-(避) yoko/yokeru *** *** əs/엇 əs *** *** *** ***
tan/tuən/t‘ən
(旦,頓,呑)
*** *** tani たに tani *** *** tʌn~tuʌn("village", 村) *** *** *** *** ***
niəŋ-biuʌt
仍伐
*** *** ina-ɸo("ear of rice")
mi2("fruit, seed, grain")
nebar-
inaho
nebar-
*** *** pyə("rice plant; unhulled rice") nuy("grains of unhulled rice amongst hulled rice") *** *** *** ***
kuət-・ιəi
(骨衣)
*** *** kata- かたい katai *** ka¨cʰɔ¨l kəcʰɯl- (荒) kəchil-
kud-
*** *** kata- ***
ka-ʃιi
(加尸)
kerci-("to cut, to dig trenches") *** kar- kar- *** *** karai(木[木+欠]・鍬, kal-(plow)
kal(刀)
kal- gerbe-
(Nanai)
*** halhan(犂先)/halhan~halgan(犂[金+華]) gerbe-
ka-(・a)
(加阿)
kera *** hakari ha

kari

*** *** kʌs *** *** kaja-
huwesi-
***
toŋ-pιuəi
(冬非)
*** *** tubura(丸)/maro(丸:"round") tsubura *** *** tuŋgɯl-(圓) tuŋgɯl-(圓} *** *** torho- ***
anʃi, anʒip, ɣwando
(安市,安十,丸都)
*** ənduhə达斡尔语 azi あじ aji *** *** *** al 알 (x)elū- *** umhan
muheren
elū
tor (廻) *** *** tar-(足る:"enough,last,to reach") tarir- *** *** tʌri tari 다리 *** *** juru(numeral for something pair up) ***
tʰjʌr (鐵) *** *** *** *** *** *** tʌri tʰʌr 털 *** *** *** ***
biar/bιεt
(別)
*** *** ɸe *** *** *** pʌl *** *** *** fe ***
pιu-sie/pιu-so
(扶蘇/扶蘇)
*** *** matu まつ matsu bu(扶,負)
so(蘇)
*** sol(松)/pos(樺) sol,sonamu,so *** *** bahiya ***
bιuk-sie/puk
(伏斯)
*** *** ɸuka-si/puka- fuka- *** *** kiph u·n kiph-
puk
*** *** *** ***
yia-ʃιi
(也尸)
*** *** itatʃi(weasel) いたち itachi(weasel) *** *** yezï ~ yezɣ-
yəu
여시yəsi(dialect)
*** *** *** ***
ιi-bιuʌt
(伊伐)
*** *** iɸa
iɸa-udo/iɸa-ɸito
iɸawi/iɸewi
i-ba-sho *** *** *** iut (隣) *** *** imiya- ***
sat
(薩)
*** *** sai, see, zai, zae
(dialectal Japanese words for "icicle" or "ice on the branches of trees or on the surface of a body of water")
*** *** *** səri səri *** *** juhe ***
ka-tʃιe
(加支)
*** *** kati/katʃin(brown/lush),katute(in the past) katʃte *** *** *** kəch-(蕪)
kis-
*** *** *** ***
ko-・ιəi
(古衣)
qoγu *** kukuɸi1~kubi1 kukui/kugui *** *** kohay
kon
koni *** *** gaha
gasha
***
pii-lιεt
(比烈)
biri *** ɸi1ra-(比良:flat,level)
taira
ひらた hirata-
たいら taira
*** *** *** pʌl *** *** ba
pile-
tehere-
***
母親 ya chi
(也次)
Ana *** ɸaɸa/oya はは haha

おや oya

*** *** ᅀᅵ
əzi
어미əmi
아매,에마 ame,ema(north dialect)
*** eniyen a ja ***
嬰兒 gιəu-sie / kus / kyus
(仇斯)
koto(儿子,匈奴語)
kız (女孩、女儿)
O'gul
*** ko1 (子) 子供こども kodomo *** *** *** koma(童)
koma-(小-)
*** omo jui kuŋa
komok
(功木)
*** *** kuma くま kuma koma *** kom kōm *** *** *** ***
u-sie-həm
(烏斯含)
tawïsγan *** usagi1 / wosagi1 うさぎ usagi *** *** thos-gi 톳기 tho-ggi 토끼 *** *** *** ***
見面 pʌk/*pak
(伯)
bak-("to see, to look; to find") *** mak-(設:"to obtain,to prepare,to make")
ɸak-(別:"to see, to know,to understand")>*wakar-
ɸakar-(諮・計:"to consult,to talk, to obtain")
mōker-
wakar-
hakar-
*** *** poizʌp- po-("to see, to look")/ poyp-("to have an audience with, to meet (an honored person)")
pak
*** baka- baha-("to get, to obtain") baka-("to find")
ma
(馬)
*** *** ma- ma- *** *** modir- mōjir- *** manga(難:hard) maŋga(堅、難"hard") maŋa
tsʌm
(斬)
*** *** tukene tʃukene *** pul?(根) pulhuy(根) ppuri tʃamγ(根株)
尼夫赫语
*** da ***
kɯl/kιən-ʃιi
(斤尸)
*** *** kak-(to write)
kuk-/*kurum-(to collect, to form,to bind)
ko2to2("word, speech, language")
kak-
kukur-/kurum-
koto
*** *** kɯl kal-(to write)
kɯl
*** herse hergen ***
ko-ʃie/kusi(n)
(古斯)
*** gas kusiro2("bracelet") くしろ kushiro *** *** kusɯl kusɯl *** γun gu ***
dzei〈tsei〉-ts‘ii
斉次/濟次
*** *** tʃuk-(透), tʃuki(隙) すき suki *** *** *** t’ul-(透), tɯm(隙)*** *** *** *** ***
kap,kap-pii
甲,甲比
qapca("gorge, ravine"), qapi¨γ("Gate") *** kaɸi1 ("gorge, strait, narrow valley") くぼみ kubomi *** *** *** kul (穴) *** *** *** ***

參考文獻编辑

引用编辑

  1. ^ 韩语的概括和起源
  2. ^ 馬淵和夫; 李寅泳; 大橋康子. 『三国史記』記載の「高句麗」地名より見た古代高句麗語の考察. 文藝言語研究. 言語篇 (筑波大學). 1980-03: 4pp.1. ISBN 03877515 请检查|isbn=值 (帮助). 
  3. ^ 3.0 3.1 高木 雅弘. 『三国史記』 「地理志」 の高句麗地名漢字:おもに日本語との比較による考証. 東洋文庫書報. 2016-03, (第47号). 
  4. ^ 村山七郎『日本語および高句麗語の数詞』
  5. ^ Beckwith, Christopher I. Koguryǒ: The Language of Japan's Continental Relatives: An Introduction to the Historical-Comparative Study of the Japanese-Koguryoic Languages, with a Preliminary Description of Archaic Northeastern Middle Chinese. Leiden: Brill Academic Publishers. 2004. ISBN 90-04-13949-4 (英语). 
  6. ^ 6.0 6.1 Review: Historical Linguistics: Beckwith (2007)
  7. ^ 亚洲时报Asia Times网站2006年9月16日报道
  8. ^ Journal of Inner and East Asian Studies, volume 2-2 (2005) 互联网档案馆存檔,存档日期2009-02-26.
  9. ^ 高木 雅弘. 『三国史記』 「地理志」 の高句麗地名漢字:おもに日本語との比較による考証(続). 東洋文庫書報. 2016, (第48号). 

来源编辑

刊物文章
  • Beckwith (2006). "Methodological Observations on Some Recent Studies of the Early Ethnolinguistic History of Korea a nd Vicinity." Altai Hakpo 2006, 16: 199-234.
  • Beckwith (2006). "The Ethnolinguistic History of the Early Korean Peninsula Region: Japanese-Koguryoic and Other Languages in the Koguryo, Paekche, and Silla Kingdoms." Journal of Inner and East Asian Studies, 2006, Vol. 2-2: 34-64.
书籍
  • Beckwith (2007): Koguryo, the Language of Japan's Continental Relatives: An Introduction to the Historical-Comparative Study of the Japanese-Koguryoic Languages, with a Preliminary Description of Archaic Northeastern Middle Chinese. Brill Academic Publishers, 2004. ISBN 90-04-13949-4. Second edition, 2007. ISBN 90-04-16025-5

備註 编辑

  1. ^ 《三國史記》中以「A一云B」的形式記錄的地名,其中後者是原本高句麗的地名,而前者則被認爲由新羅景德王翻譯的地名爲主。

外部連結编辑

參見编辑