Talk:台北101

添加讨论
活跃的讨论
          本條目属于下列维基专题范畴:
臺灣专题 (获评丙級、极高重要度)
本條目属于臺灣专题范畴,该专题旨在改善中文维基百科臺灣类内容。如果您有意参与,请浏览专题主页、参与讨论,并完成相应的开放性任务。
 丙级条目  根据专题质量评级标准,本條目已评为丙级
 极高  根据专题重要度评级标准,本條目已评为极高重要度
建筑专题 (获评丙級、中重要度)
本條目属于建筑专题范畴,该专题旨在改善中文维基百科建筑相关条目类内容。如果您有意参与,请浏览专题主页、参与讨论,并完成相应的开放性任务。
 丙级条目  根据专题质量评级标准,本條目已评为丙级
   根据专题重要度评级标准,本條目已评为中重要度

命名討論编辑

TAIPEI 101 = 台北101编辑

以我在台北101工作的感想是..TAIPEI 101或是台北101有差嘛??不管是那個大家都知道...有人說台北101是以TAIPEI 101為正式名稱,可是從網頁上面看不管是TAIPEI 101或是台北101(出現在董事長陳敏薰的話以及首頁) 都有出現,所以我覺得TAIPEI 101 = 台北101.沒有必要爭論.--RING 14:05 2006年8月5日 (UTC)

以下為Edctw之論點编辑

尊重設計者编辑

TAIPEI 101是原本命名的設計者,賦予他的名字,台北101是中文的翻譯,因為六大特質是根據英文訂定的,不是用中文訂定的,這點大家應該可以同意吧?許多TAIPEI 101的紀念品也是使用英文名稱。台北101應該是一般國內民眾不習慣使用英文,而直接將名稱翻譯為中文。我想如果在TAIPEI 101上班,應該可以注意到,廣播都是使用TAIPEI 101,大樓內部大部分的標示,也是使用TAIPEI 101,尤其是預錄的廣播。

官方TAIPEI 101使用率高编辑

而多次台北101的廣告、點燈也都使用TAIPEI 101,{台}北兩字筆劃並不如TAIPEI六個字多,技術上並沒有困難,只是因為台北101不是正確的名稱;就諸如肺結核與肺澇,一般民眾或許比較習慣使用肺澇,但是肺結核才是正式的名稱。諸如重要的開幕典禮、上樑典禮都是使用TAIPEI 101,可見英文名稱的正式性。TAIPEI 101的世界最高建築證書上,使用的也是英文,如果中文是正式的名稱,我想官方應該會要求加註中文名稱才對。

大樓內部LOGO之標註编辑

大樓內部,塔樓大廳、轉換層、國際會議中心、電梯內部螢幕、使用的都是英文。

Edctw 14:59 2006年8月5日 (UTC)

保持都可以立場编辑

基本上不管是台北101或是TAIPEI 101我是沒有什麼太多意見,因為台北101 = TAIPEI 101。只要不是變成Taipei 101或是TAIBEI 101那樣誇張就好--RING 16:32 2006年8月5日 (UTC)

  • 中文維基的條目,原則上均採用中文命名。「TAIPEI 101」或許是官方的英文名稱,但各位也可注意到該建築物的官方網站首頁的標題(title)是「台北101」;「台北101」可被認定為官方的中文譯名,至少也是通用的中文譯名。紐約帝國大廈世貿中心大概都沒有官定中文譯名,並且無論從設計者原旨或業主命名、官方或公眾使用頻率、現場標註使用頻率等方面,都是「Empire State Building」、「World Trade Center」居多,但中文維基仍要以中文譯名(官方或通用)來給條目命名,並在內文加註原文。本條目並不應有例外。--roc (talk) 22:28 2006年8月15日 (UTC)
  • 另外可看看此處,這頁是以TAIPEI 101作為命名的。--Shinjiman 16:00 2006年8月16日 (UTC)
暫先不討論官方名稱(並不等於我同意上面有關論證),只要帝國大廈在中文維基仍以「帝國大廈」而不是「Empire State Building」命名,台北101就要使用它的通用中文名稱或它的通用中文譯名。--roc (talk) 00:35 2006年8月26日 (UTC)
如要驗證哪一個才是正確的名稱,只要親臨到該大樓的門口,看看門牌是「TAIPEI 101」還是「台北101」,這自然便會一清二楚了。--Shinjiman 05:40 2006年8月31日 (UTC)
我們大概沒有在談同個問題,如果到帝國大廈門口,看看門牌怎樣寫,再看看我們中文維基是否要將帝國大廈條目重命名為EMPIRE STATEEMPIRE STATE BUILDING。--roc (talk) 23:11 2006年8月31日 (UTC)
先列舉一些中文維基上命名的事例供大家參考:
  1. ACG條目的命名早已就大量ACG不同的譯名、官方名稱、通用名稱、正式名稱的使用作過詳細討論,雖然可能在建築的命名上有異,但我認為有參考價值。->詳情可參看此
  2. Google公司則因名字「谷歌」而引起是廣泛討論->詳情可參看此
以我見解,1.「官方名稱」不一定要是條目名稱(雖然大部份情況是);2.「共識」>「通用的中文譯名」>「官方名稱」>「先到先得原則」;3.有中文名稱而又廣為認識的話我認為應盡量使用。 Stewart~惡龍 13:15 2006年11月8日 (UTC)

台北101的"台"字什麼時候改成"臺"字了?正體字並沒有規定"台"字是簡體字。

對於「臺」字之爭,我想有必要提出:正體字沒有規定「台」是簡體字,但正體字同樣沒有規定「台」通「臺」。相反的,台是「胎」與「怡」的本字,用「台」來當作「臺」未嘗不可,但屬異體字、俗字,並非「正體中文」。考慮到百科全書應有之正確性,即使異體字被廣泛使用,仍不應視為是常規,而應以有關單位訂定之文字標準為主。既然要使用正體字,那就請正確地使用正體。詳參考教育部異體字字典[1]。—雅言對話 2007年12月2日 (日) 12:17 (UTC)

提議改主條目名為 臺北101大樓编辑

先前有人提出了使用帝國大廈而非EMPIRE STATE來舉例說明條目名應採行漢文通用譯名而不是原名,我也認同此一看法,據此,我提議使用與帝國大廈的命名相對的臺北101大樓,以避開TAIPEI 101與臺北101何者才是正式名稱的爭議。另依Wikipedia:命名常規列出以下各名優勢以利比較:

  • TAIPEI 101:常用名稱、精準簡練(2項)
  • 臺北101:中文、常用名稱、精準簡練(3項)
  • 臺北101大樓:中文、常用名稱、全稱(3項)

可以看出英文名不應考慮,後兩者優勢相當,但考慮臺北101可同時指臺北101大樓(TAIPEI 101 Tower)及臺北101購物中心(TAIPEI 101 Mall),使用全稱會更精確。惟目前臺北101購物中心資料量並不足以作成獨立條目,因此可先重定向至此,未來假如資料量擴充再加以分離。

當然還有一個命名要點必須考量的是中文官方譯名。TAIPEI 101官方譯名是台北金融大樓(條目中也有述及),公司全稱為台北金融大樓股份有限公司,但本名並不常見,所以我想應該沒有人想要以此作為主條目名?所以就目前來說,我傾向改臺北101為消歧異,其中列出臺北101大樓臺北101購物中心

最後,我要說條目命名在此並非那麼重要,畢竟這不像政治條目有中立性爭議,只要明確、合理,重定向作得好讓大家不管打哪個名稱都找得到,便足矣。否則真要據理力爭,請去函該公司詢問他們想在維基中被怎麼定名吧。—雅言對話 2007年12月2日 (日) 12:17 (UTC)

我贊成由中華民國維基媒體協會去函台北101公司詢問他們想在維基中被怎麼定名,不過問到之後大家會同意就照101所希望的名字為主條目名嗎? 其實在101網站中他們就把101當成101辦公大樓、101購物商場及101觀景台的總稱,所以主條目名還是不要加大樓兩字,其他商場等部份如果能獨立成條目時就在主條目中加註"詳請參見..."等就好,不要用成消歧義。 ~FBI~ (留言) 2007年12月30日 (日) 21:38 (UTC)

移動請求编辑

台北101 → TAIPEI 101 – {在中文中,英文名稱使用頻率確實略多於中文。中文名稱僅能代表台北,無法像英文一樣同時翻譯出六大特質之涵義並兼顧台北之意義。}


加入 *支持 或 *反對 再加上一句可選用的解釋,然後再利用~~~~對投票進行簽名

討論编辑

臺北101 → TAIPEI 101 – {1.此名稱確為較正式名稱,台灣民眾常使用「{台}北101」、「101」來稱呼,應為較口語之用法。 2.尤其未曾看過有任何單位、標示、文獻或媒體使用「{臺}北101」名稱。 3.許多正式文件,例如世界最高建築證書、世界最快速電梯證書,皆直接標明TAIPEI 101,而未加註中文。 4.許多中文網頁會使用TAIPEI 101,但筆者目前未曾看過英文網頁加註{台}北101或{臺}北101等中文名稱。 5.名稱除代表臺北外,更是根據六大特質訂定,既然使用六大特質訂定,使用英文應較為妥當。 6.購物中心內中文廣播、客服電話亦使用TAIPEI 101稱呼。} 一般性的慣例=>使用中文: 慣例:除非原文比中文翻譯在中文中更加常用,請使用中文來對條目進行命名,並將外文原文附在條目的首行。 經過電話+886 2 81018101 TAIPEI 101大樓管理辦公室證實,他們使用TAIPEI 101的頻率比台北101高。所以為了尊重大樓管理辦公室,應該還是使用英文。 Edctw 03:59 2006年7月27日 (UTC)

  • 我覺得現在的狀況是,正式名稱是Taipei 101TAIPEI 101,從網頁 上也可以看的出來幾乎都是使用Taipei 101TAIPEI 101;但是台北多數民眾都習慣的稱呼他為台北101。--汪汪 02:12 2006年8月4日 (UTC),筆誤更正--汪汪 16:13 2006年8月16日 (UTC)
  • 更正式的名稱是TAIPEI 101,六個字母全部大寫,在官方更常見到。台北也有更多數的人直接在話語中,以一零一代表TAIPEI 101。即便是官方使用中文名稱,也使用"{台}北101";{台}字和{臺}字在台灣正體之文章中皆有使用,因此{台}字仍屬正體中文,非不得已必須使用中文時,也使用{台}字較{臺}字妥當。Edctw 15:10 2006年8月5日 (UTC)
為何使用{台}字較{臺}字更妥當?Pihan (留言) 2008年7月25日 (五) 03:22 (UTC)
{台}字屬正體中文俗體字,且是官方、民眾大量使用。Edctw (留言) 2008年7月27日 (日) 18:32 (UTC)
那{臺}字就不被使用了嗎?不應該是俗體字又被大量使用就用{台}吧。Pihan (留言) 2008年7月28日 (一) 07:57 (UTC)
政府並未硬性規定或建議使用{臺}字,在{臺}字與{台}字都可使用,而{台}字又較普遍的情形下,使用{台}字妥當。Edctw (留言) 2008年8月12日 (二) 13:29 (UTC)

好像有人建議使用TAIPEI 101為條目名稱,并說這是與六大特色相對應,怎么我在條目里面看不到“六大特色”的介紹的?補充一下吧。其實,要是大樓的官方更愿意使用TAIPEI 101,我覺得用TAIPEI 101也沒有什么不妥。—唐吉訶德的劍(風車之戰)十步殺一人 2008年9月5日 (五) 17:23 (UTC)

六大特質分別為科技(Technology)、藝術(Art)、創新(Innovation)、人性(People)、環保(Environment)和認同(Identity)。

优良条目评选编辑

以下内容从Wikipedia:優良條目評選搬至

**(+)支持--約翰哈博克 06:29 2007年1月1日 (UTC)

    • 整理模板應該不行吧?何況,此條目還有命名爭議Hello World!說過的)。Here Comes the PAIN!踢館去! 07:07 2007年1月1日 (UTC)
    • (-)反对,內容雜亂,部份內容不像百科條目。--Ellery 11:20 2007年1月3日 (UTC)

淨值编辑

  • 陳敏薰:資本額245億,每年折舊30幾億。
-P1ayer (留言) 2008年12月10日 (三) 16:17 (UTC)

外部連結管理?编辑

已刪除!—泅水大象 訐譙☎ 2009年8月23日 (日) 22:48 (UTC)

外部链接已修改编辑

各位维基人:

我刚刚修改了台北101中的1个外部链接,请大家仔细检查我的编辑。如果您有疑问,或者需要让机器人忽略某个链接甚至整个页面,请访问这个简单的FAQ获取更多信息。我进行了以下修改:

有关机器人修正错误的详情请参阅FAQ。

祝编安。—InternetArchiveBot (報告軟件缺陷) 2017年8月9日 (三) 20:54 (UTC)

註:此處原有文字,因為與本討論頁面無關,已由John Doe於2018年10月2日 (二) 01:51 (UTC)刪除,尚祈見諒。若有異議請至互助客棧或向管理員反映。

返回到“台北101”页面。