Talk:彗星艦上轟炸機

建議改名:“彗星俯衝轟炸機”→“彗星艦上轟炸機” 编辑

彗星俯衝轟炸機” → “彗星艦上轟炸機”:日本海軍將「彗星」分類為艦上轟炸機,因此新名稱較為合理。--武蔵留言2017年4月5日 (三) 06:19 (UTC)回复

那麼愛提日文,去日文版發揚所長不是比較快?10年以來毫無長進阿你--Darkmoon0715留言2017年4月9日 (日) 14:32 (UTC)回复

要討論就別跑到別的條目,這個條目的問題在這條目解決。九九艦爆的問題很明顯,中文沒運用該語意名詞,日文WIKIPEDIA爆擊機日语爆擊機語言轉換的過程中是指涉轟炸機亦無疑義。
在本條目,彗星技術特性並無違背俯衝轟炸機,按維基百科:命名常規:「使用事物的常用名稱」、「必須精準簡練」;就個人編輯見解並不認同當前條目的名稱,但是它不失精準簡練,其名詞存在已有合理性,因此沒有迫切需求改變。--Darkmoon0715留言2017年4月12日 (三) 13:19 (UTC)回复
根據日本海軍軍機「ABCD」的命名規則,「D」的「彗星」(D4Y)就是艦上轟炸機,跟九九式艦上轟炸機(D3A)一樣,而「D」就是艦上轟炸機的意思。之後排到「P」的「銀河」(P1Y)雖被分類成陸上轟炸機,但也是俯衝轟炸機,如以現時條目的命名方式,能看得出「彗星」和「銀河」有分別嗎?在當時日本海軍的分類中,基本上能夠進行俯衝轟炸的才算是轟炸機,主要從事水平轟炸的就分類為攻擊機,還要分陸上的「G」和艦上的「B」,舉例來就就是一式陸上攻擊機(G4M)及九七式艦上攻擊機(B5N)。現時的條目名稱不是錯,但有更適合的存在,因此敝人覺得將條目移到新名稱較為合適。當然新的並不是最好,但比現時的貼切。--武蔵留言2017年4月17日 (一) 07:21 (UTC)回复
這個分別是日本人訂的,不是中文邏輯;纏繞了10年終究還是一樣的問題。老樣子,我不認為現在的條目名字適妥,但我也反對改變移動條目--Darkmoon0715留言2017年4月22日 (六) 06:22 (UTC)回复
基於維基百科:可供查證,美國的飛機照美國的分類、日本的飛機照日本的分類才叫乎合邏輯。例如一式陸上攻擊機,講白了是一架轟炸機,再了不起也是能掛條魚雷。在西方算是「中型轟炸機」、「魚雷轟炸機」、「水平轟炸機」等等。那麼為何仍然叫做「一式陸上攻擊機」,就是以日本海軍分類將它分類成陸上攻擊機最簡單合理。以西方標準來分,叫甚麼才對呢?彗星也是同理,俯衝轟炸機只是其中一個將彗星分類的方式,但不是名字,所以舊名稱不合適。而新名雖不是最好,但合理。--武蔵留言2017年4月24日 (一) 06:23 (UTC)回复
  • (!)意見:反對方一直無明確說明他對於新名稱有說服力的反對理由,也未說明新名稱不妥適的地方。既然反對方也「不認同當前條目的名稱」(見上),本人傾向更改為新名稱。--Iokseng留言2017年4月27日 (四) 05:23 (UTC)回复
返回到“彗星艦上轟炸機”页面。