Talk:温斯顿·丘吉尔

活跃的讨论
温斯顿·丘吉尔曾屬典範條目,但已撤銷資格。下方條目里程碑的連結中可了解撤銷資格的詳細原因及改善建議。條目照建議改善而重新符合標準後可再次提名評選
條目里程碑
日期事項結果
2004年10月11日典範條目評選入選
2008年1月14日典範條目重審維持
2008年8月10日典範條目重審維持
2010年6月1日典範條目重審撤銷
當前狀態:已撤銷的典範條目
          本條目属于下列维基专题范畴:
传记专题 (获评丙級、极高重要度)
这个條目属于传记专题的一部分,用于整理和撰写维基百科中的人物条目。欢迎任何感兴趣的参与者加入这个专题参与讨论
 丙级条目  根据专题质量评级标准,本條目已评为丙级
 极高  根据专题重要度评级标准,本條目已评为极高重要度
欧洲历史专题 (获评丙級、极高重要度)
本條目属于欧洲历史专题范畴,该专题旨在改善中文维基百科欧洲历史类内容。如果您有意参与,请浏览专题主页、参与讨论,并完成相应的开放性任务。
 丙级条目  根据专题质量评级标准,本條目已评为丙级
 极高  根据专题重要度评级标准,本條目已评为极高重要度
英国专题 (获评丙級、极高重要度)
本條目属于英国专题范畴,该专题旨在改善中文维基百科英国类内容。如果您有意参与,请浏览专题主页、参与讨论,并完成相应的开放性任务。
 丙级条目  根据专题质量评级标准,本條目已评为丙级
 极高  根据专题重要度评级标准,本條目已评为极高重要度
此評級可能僅依據专题质量标准所標示,歡迎提出修改、共識討論或重評。
政治专题 (获评丙級、极高重要度)
本條目属于政治专题范畴,该专题旨在改善中文维基百科政治类内容。如果您有意参与,请浏览专题主页、参与讨论,并完成相应的开放性任务。
 丙级条目  根据专题质量评级标准,本條目已评为丙级
 极高  根据专题重要度评级标准,本條目已评为极高重要度
此評級可能僅依據专题质量标准所標示,歡迎提出修改、共識討論及重評。
军事专题 (获评丙級、极高重要度)
本條目属于军事专题范畴,该专题旨在改善中文维基百科军事类内容。如果您有意参与,请浏览专题主页、参与讨论,并完成相应的开放性任务。
 丙级条目  根据专题质量评级标准,本條目已评为丙级
 极高  根据专题重要度评级标准,本條目已评为极高重要度
此评级可能仅依据专题质量标准所标示,欢迎提出修改、共识讨论及重评。

對進步團隊的無情,是偉大城市的象徵编辑

  • Ingratitude towards great men is the mark of a strong people.
幫你加到語錄裡囉--星馬將 09:21 2006年4月17日 (UTC)
應該加到陳水扁的語錄。邱吉爾原文的意思是指"對偉大人物的無情,是偉大人民的象徵"。--Kerry (留言) 2008年6月28日 (六) 04:44 (UTC)[]
emm, 無情一詞可能言重了一點, 雖然翻譯鮮能百分百, 但較近的可能是"對偉大人物缺乏感謝, 是強悍人民的特徵"。^^ --Invisible unicorn (留言) 2008年10月16日 (四) 15:48 (UTC)[]

如果翻译成对伟大人物漠然以对呢,缺乏感谢似乎太通俗了一点

关于勋衔爵位编辑

有维基人坚持在本条目人名中加入,”爵士阁下“,个人觉得没有必要。 此条目和很多有欧洲爵位的人物条目都以爵位作为人名的一部分列出。 这个不符合大部分人物条目的习惯。即:名字只用常用名, 不包含勋爵位。中文中使用时, 很少会听到人说温斯顿·丘吉尔爵士,只会称丘吉尔,温斯顿丘吉尔。 爵位是头衔,不应该放在名字中。 否则, 其他人也该以xxx博士,xxx教授命名了。 另外一点, 大部分历史人物都没有在名字中用勋位,举几个例子,如李玄霸诸葛亮曾国藩。这些都是王侯,在世时可比”爵士“显赫多了,封号什么的都可以写一大串。而条目中没有写成曾国藩侯爵,诸葛亮武侯, 卫怀王李玄霸。人物条目中只有历代皇帝条目用了封号,那个是经过专门讨论的结果。 —Munford (留言) 2008年10月13日 (一) 18:45 (UTC)[]

我很難想像將中國的王侯將相與英國的爵士進行類比,不論是性質、制度及沿革各方面,兩者大相逕庭,在此難有參考價值。根據規例,凡擔任樞密院顧問官者可稱「閣下」,封爵者可名「爵士」,現時條目命名上沒有使用此等名號,而只於條目中列出,沒有違反維基百科全書的要求。
就本人所知,「爵士」一銜,在中文語境使用,相當普遍,閣下只要翻翻歷史書就隨處可見。至於邱吉爾名後不加上「爵士」頭銜,僅屬於較不正式的場合使用。作為百科全書,開首及當眼處應使用較正式及正確的名稱,如不加以述及,可對讀者構成誤解,況復條目正文中鮮有再用「爵士」一詞,因此閣下所認為的問題相信並不存在。—CLITHERING100th DYK+) 2008年10月13日 (一) 19:01 (UTC)[]
中国的王侯将相虽然与英国的勋位各不相同,但是形成此类称谓习惯的出发点是大致一样的。差别在于中国和大部分其他的国家已经将此类身份等级的称谓扫进历史的垃圾堆了, 而当前只有少数国家还延续这样的习惯。 所谓爵士、阁下、陛下,一类的,并不是这个人名的一部分,而是敬称,尊称。正式场合中文也会说xxx先生,xxx女士,维基条目则不需这样写。 博士学位获得者,西方一般都会说Dr.xxx。中文现在也开始有这样使用的。 好像没有看到维基里面这样写成人名的一部分。 同样的,历史上的王侯将相,不管哪个国家,在正式场合都不会直呼其名,是不是维基也要把那些尊号一概使用? 我想指出的是没有理由对几个欧洲现行君主国家(主要是英国)的爵位如此特殊对待。 —Munford (留言) 2008年10月13日 (一) 19:55 (UTC)[]
另外, 我做的修改是infobox里面的内容。Sir, his honorable,这些都不是名字的一部分, 而是头衔。像其他的头衔一样, 不应该包含在name这一栏里面。 否则其他人是否都要加上xxx市长,xxx教授。—Munford (留言) 2008年10月13日 (一) 20:09 (UTC)[]
我想維基的發展方向應該是容納多元文化,至於中國有沒有把歷史拋到垃圾堆,或者中國、美國有沒有爵士或貴族的存在,都與英國沒有任何關係。英國之所以使用「爵士」此一名銜,正正證明了英國之所以為英國,中國之所以為中國。在審視英國及其社會、文化時,我們實不應將其他國所信奉的尺度及信條強加於英國之上,這樣對維基發展沒有幫助。
須要重申的是,審視「爵士」一名銜時,不應只著重於批判「爵士」是不是僅為一個名銜,應著重的是,「爵士」一銜,在中文語境使用,相當普遍,閣下如果花時間看看坊間資料就可以知道。現時有關的模版,是「Officer Holder Infobox」,他出任首相時,是叫「Rt Hon. Sir Winston Churchill」,理應譯作「温斯顿·丘吉尔爵士閣下」,如果硬要對「Rt Hon. Sir」視而不見,或者硬將「Rt Hon. Sir Winston Churchill」改成「Winston Churchill」,而譯成「温斯顿·丘吉尔」,這樣不單止不盡翻譯的責任,而且還與史實造成出入,構成誤導。—CLITHERING100th DYK+) 2008年10月14日 (二) 14:17 (UTC)[]
但是爵士阁下不是名字, 这个我觉得没有争议吧。 爵士阁下是敬称。 敬称是否适用,我觉得有讨论的必要。 有些人的名字用敬称, 是否其他人也应该用? —Munford (留言) 2008年10月14日 (二) 20:04 (UTC)[]
「爵士」故非名字,但需要理解的是,「爵士」一銜本身對奉英女皇為元首的臣民有法律效力。不同於閣下在上文所提的「先生/女士」,那些是當然(ex-offico)稱謂,並不應該相提並論。須留意的是,賦予「爵士」頭銜,是英女皇或其代表的特有權力(Fount of honour),如英女皇臣民一旦獲封「爵士」頭銜,其護照內的姓名頁必然會加上「爵士」頭銜,而其他並非「爵士」的庶民,護照上一概是不會有「先生/女士」頭銜的,在奉英女皇為元首的地區,獲封爵士的臣民,官方在任何場合多以「爵士」銜頭加以注明,而坊間、大眾、及其他學術注作使用「爵士」頭銜的情況也是相當普遍的。
另一方面,「爵士」頭銜只能由獲封爵級騎士勳位的英女皇臣民使用,而所有非英女皇臣民獲受爵級騎士勳位,都是無權使用「爵士」頭銜的。如果邱吉爾條目內不於當眼地方列明作「邱吉爾爵士」,邏輯上將等同邱吉爾非英女皇臣民,構成誤導。維基百科有必要在紋章學、英國貴族爵位及英國騎士研究上提供正確信息,否則維基百科在這幾方面的學術質素將大大受到質疑。—CLITHERING100th DYK+) 2008年10月15日 (三) 12:28 (UTC)[]
谢谢你的详细说明。 我想指出的是,中文使用者多数不是女王臣民,大部分中文媒体一般不这样使用(香港除外)。 应该以中文的使用习惯为准, 而不是以英国女王臣民的标准。 —Munford (留言) 2008年10月15日 (三) 19:27 (UTC)[]
一如前述,「爵士」一銜在中文語境中相當普遍,否則中文就不會有「爵士」這個頭銜。中文語境及英女皇臣民的標準之間,沒有任何衝突存在,「爵士」的使用,煩請閣下留意,亦不限於香港,香港以外一直有大量華人爵士存在。至於大部份中文媒體是否使用「爵士」與否,本身很難成為一個有效的論據,更何況事實上有不少海內外中文媒體都有使用「爵士」頭銜,閣下的論據並不科學。再者,維基百科作為學術網站,不應以媒體作比較,而是以學術媒介作比較,而觀乎不少學術文章及媒介,不難發現,「爵士」的使用情況相當普遍。誠然,更重要的是,如果維基百科自創體例,這樣不單會變相自亂體例,更加會造成我在上面所列出的種種問題,在此不再多貲。—CLITHERING100th DYK+) 2008年10月16日 (四) 14:20 (UTC)[]
你我这里说到的普遍与否,大概都限于个人阅读的范围,可能都不足以为凭。 说到现在, 我还是没理解不写爵士二字有什么“种种问题”。 文中完全可以以叙述的方式讲明传主被授予的爵位, 就像接受的其他荣誉一样。 —Munford (留言) 2008年10月19日 (日) 16:15 (UTC)[]
如前所指,「爵士」在中文語境使用是普遍的,其使用的法則在中文亦沒有任何排斥存在。「爵士」作為英國特有的一種榮譽,是與其他榮譽不一樣的,有關爵士的使用不應被強行或刻意忽略,這是不當的做法。有關於爵士的解釋亦己在上面作出詳盡的交代,煩請閣下明察—ClitheringMMVIII 2008年10月20日 (一) 12:14 (UTC)[]

First Lord of the Admiralty 應該譯成「海軍部長」、「海軍大臣」還是「海軍第一大臣」?编辑

愚見認為,譯作「海軍部長」較合。如"Chancellor of the Exchequer" 都是譯成「財政大臣」而不是「收支總長」;同樣作為閣員,一部之首的 First Lord 應該是海軍部長或海軍大臣。譯作海軍第一大臣,與First Sea Lord 太易混淆。

維基百科,玩藝而已,不過如此,何苦認真! (留言) 2008年12月20日 (六) 20:17 (UTC)[]

事實上,「First Sea Lord」與「First Lord of the Admiralty」是否會引起混淆,並不是維基編輯要關注的問題,「第一海軍大臣」一向是坊間對「First Lord of the Admiralty」的普遍譯法,我們並不能因為個人喜好而隨意更迭。此外,正如「First Sea Lord」譯成「第一海務大臣」一樣,「第一海軍大臣」也是恰當的譯名,而「第一海軍大臣」以下也有「Second Lord of the Admiralty」之職稱,在翻譯上強行移去「First Lord」的部份,並不恰當。而要再重申的是,部長是對較初級官員的稱謂,在此並不適用的。
另個人以為,維基作為治學的地方,在向讀者傳遞正確的資訊為前提下,我想編者是有責任採取認真而負責任的態度,進行編輯工作的。多謝垂注!—ClitheringMMVIII 2008年12月25日 (四) 12:43 (UTC)[]

敬請查照!编辑

基於 [簡潔順暢] 的原則,我剛對本條目做了 [修飾語句],並未增減原文意旨。敬請查照! # Philinwiki (留言) 2009年3月24日 (二) 17:35 (UTC)[]

請說明撤銷的理由编辑

Clithering (留言),您好!我使用數天時間編輯溫斯頓·邱吉爾,力求忠於原意/精簡文字/便於閱讀,並在其討論頁提出條目 [敬請查照!]。

請問您有否比較前後差別?撤銷理由為何?本文同時貼於該討論頁,請您擇一處回應(此文先已貼入您 [留言] )。 # Philinwiki (留言) 2009年3月25日 (三) 12:32 (UTC)[]

已覆ClitheringMMIX 2009年3月25日 (三) 13:01 (UTC)[]

救亡行動编辑

請原作者和不想它被撤消特色条目的同志們展開救亡行動,針對支持撤銷者提出的問題盡力改善條目!—ArikamaI 奮戰特色複審謝絕廢話) 2010年5月16日 (日) 14:48 (UTC)[]

這篇條目早在2004年已成為特色條目,恐怕是惟一一條仍未被除名的特色條目。本人是有意改善條目的,但恐怕工程繁浩,不能一時三刻完成。—ClitheringMMX 2010年5月28日 (五) 16:32 (UTC)[]

丘吉尔的重要度怎么说也不至于评个Low吧……编辑

评个High我就不说啥了,“20世纪最重要的政治领袖之一”咋说也不能评个低啊--铁铁的火大了20.00000000000 words 2011年7月28日 (四) 08:28 (UTC)[]

外部链接已修改编辑

各位维基人:

我刚刚修改了温斯顿·丘吉尔中的7个外部链接,请大家仔细检查我的编辑。如果您有疑问,或者需要让机器人忽略某个链接甚至整个页面,请访问这个简单的FAQ获取更多信息。我进行了以下修改:

有关机器人修正错误的详情请参阅FAQ。

祝编安。—InternetArchiveBot (報告軟件缺陷) 2017年6月8日 (四) 08:30 (UTC)[]

返回到“温斯顿·丘吉尔”页面。