Talk:白俄罗斯

最新留言:1年前由Tp0910在话题命名或共識等種種據變化發展與否之論内发布
基础条目 白俄罗斯属于维基百科地理主题的基礎條目扩展。请勇于更新页面以及改進條目。
          本条目页依照頁面品質評定標準被評為丙级
本条目页属于下列维基专题范畴:
白俄羅斯专题 (获评丙級极高重要度
本条目页属于白俄羅斯专题范畴,该专题旨在改善中文维基百科白俄罗斯类内容。如果您有意参与,请浏览专题主页、参与讨论,并完成相应的开放性任务。
 丙级  根据质量评级标准,本条目页已评为丙级
 极高  根据重要度评级标准,本條目已评为极高重要度
国家和地区专题 (获评丙級未知重要度
本条目页属于国家和地区专题范畴,该专题旨在改善中文维基百科地理学类内容。如果您有意参与,请浏览专题主页、参与讨论,并完成相应的开放性任务。
 丙级  根据专题质量评级标准,本条目页已评为丙级
 未知  根据专题重要度评级标准,本條目尚未接受评级。
獨聯體专题 (获评丙級极高重要度
本条目页属于獨聯體专题范畴,该专题旨在改善中文维基百科獨立國家聯合體类内容。如果您有意参与,请浏览专题主页、参与讨论,并完成相应的开放性任务。
 丙级  根据质量评级标准,本条目页已评为丙级
 极高  根据重要度评级标准,本條目已评为极高重要度
工作组图标
本條目由白俄羅斯任務組提供支持。
跨语言维基专题 (获评丙級
维基百科跨语言维基专题小组确认白俄罗斯羅馬尼亞文克羅埃西亞文维基百科中的典范条目。您可以参考这些语言的维基条目进而改进本条目的中文版。感謝您的參與合作。
 丙级  根据质量评级标准,本条目页已评为丙级

2005年4月 编辑

個人認為不應把白俄羅斯移到白俄羅斯共和國,因另一個意思絕少使用。--Hello World! 15:19 2005年4月3日 (UTC)

為什麼叫“白俄羅斯” 编辑

有人知道嗎?-- Stewart|惡龍 (講講講!) 06:37 2006年1月24日 (UTC)

没有定论。说法据我所知有2:1 俄罗斯当时为蒙古所统治,白俄罗斯没有,所以是自由,所以是白的。2 好穿白衣--210.21.200.229 02:01 2006年3月22日 (UTC)

根据其他语言的维基页面的解释,white russia是一个不完全正确的翻译,而且和russia没有任何关系。只不过长久以来大家习惯这么说了。我以为中文应该考虑给它一个新译名,比如“贝拉鲁斯”。--Mukdener |留言 23:01 2006年3月25日 (UTC)
应使用事物的常用名称,参见Wikipedia:命名常规--Wikijoiner 03:50 2006年3月26日 (UTC)
有报道说白俄罗斯几乎没有独立于俄罗斯的民族意识,所以才会有俄白联盟。某种程度上,白俄罗斯和俄罗斯的关系就像陕西和甘肃一样。只不过被两个独立政权管理罢了。而英语中所谓误译,看了一阵不过是“猪不是豚,豚不是亥”,其实都是差不多的。--子虚乌有 04:57 2006年3月28日 (UTC)
十八世紀之前白俄羅斯從來不屬於俄羅斯(莫斯科大公國),而很長時間屬於立陶宛大公國,經常跟俄羅斯打戰。當時基本上沒有用白俄羅斯這個名稱,現在的白俄羅斯就叫立陶宛。但是立陶宛統治者是天主教徒,貴足普遍波蘭化,特別是十七世紀以後——十七世紀中立陶宛因為跟俄羅斯打戰而失去了50%人口,文化失去了獨立性。俄羅斯十八世紀占領白俄羅斯之後强制俄羅斯化當地人,一直到蘇聯解體為止。目前,大部分白俄羅斯人雖然不覺得自己是俄羅斯人,但是又不會覺得他們跟俄羅斯人有甚麼大去別,很多人是典型的“蘇聯人”(en:Homo sovieticus),特別是年紀大一點的人。白俄羅斯語本來跟俄語很像,但是現在大部分人用俄語或者一種白俄羅斯語和俄語的混合語言。并且現在的政府也用強制俄羅斯化的政策,好像他們希望白俄羅斯語和任何獨立文化的表顯澈底消失——實際上他們討厭獨立思想。但是這樣的情況不會持續很久,我估計將來的變化會有一點烏克蘭橙色革命的色彩。關於“白俄羅斯”這個中文名字,這當然不對,應該叫“白羅斯”才對。“白俄羅斯”等於英文Byelorussia,“白羅斯”才是Belarus。(羅斯=Rus,Русь,跟基輔羅斯一樣) Cyon 15:11 2006年5月21日 (UTC)

“雖然信仰東正教明顯比天主教人數還多很多,不過天主教不少節日如復活節等等被設為國定假日。” 该话语带有明显的宗教歧视色彩 编辑

东正教(正教会)和天主教(公教会)同属基督教系统,在公元11世纪发生分裂。但两个教会关于11世纪之前的教会和宗教信仰历史是一致的,复活节同时是正教会和公教会的重要节日,不明白“雖然信仰東正教明顯比天主教人數還多很多,不過天主教不少節日如復活節等等被設為國定假日。”这句话是什么意思?复活节什么时候成为天主教独占的节日了,非常明显的错误。建议改正。

请暂缓改名 编辑

目前,仅是白俄罗斯大使馆单方面要求改名,中国外交部尚未回应。仍应以旧译为主。类似的情况有以前美国大使馆要求中国将“奥巴马”改为“欧巴马”,但中国方面并未更改--AsharaDayne留言2018年3月17日 (六) 06:32 (UTC)回复


剛剛才注意到有討論,在下沒什麼意見。但疑惑的是,(1)白羅斯改名,希望各國配合更名,應不需經世界任何國家的同意。(2)維基百科,名從主人。該怎麼處理?Wetrace歡迎參與人權專題 2018年3月17日 (六) 08:21 (UTC)回复
维基百科:命名常规#命名冲突,名从主人:白罗斯;常用:白俄罗斯。根据命名常规的规定“3.当一个事物的名称符合‘名从主人’的命名原则,但在全部的中文使用地区皆不常用时,应当继续使用‘时间优先’命名原则确立的首个常用名称,而不应当使用符合‘名从主人’命名原则的名称”,在“白罗斯”成为一个“中文使用地区”常用的名称之前,条目不能改名。--如沐西风留言2018年3月17日 (六) 08:30 (UTC)回复
(:)回應-感謝樓上解疑。Wetrace歡迎參與人權專題 2018年3月17日 (六) 08:33 (UTC)回复

(+)支持先按兵不动最好。--Yelets 2018年3月17日 (六) 09:33 (UTC)回复

(+)支持支持挂的模板,等一段时间吧,看是如上面奥巴马那样还是首尔。--Qa003qa003留言2018年3月17日 (六) 13:09 (UTC)回复

(+)支持刚刚向白国驻华大使馆发送了email,不知道他们会不会回复。主要问了三个问题:

  1. 现在是否可以在维基百科相关条目中使用“白罗斯”这一国名?
  2. “白罗斯”这一国名是否能用在诸如“白俄罗斯苏维埃社会主义共和国”这样的历史名称之中?
  3. “白罗斯”这一国名是仅用于中国大陆,还是适用于所有华文地区?

但国名改名之事重大,我认为须等待中国外交部的回应或新华社的消息。--当繁星不再闪耀有我给你点亮 2018年3月17日 (六) 13:43 (UTC)回复

@Victor Shyu我认为阁下的这个邮件有点徒劳。原因主要就在于:维基有维基的规矩。尤其是第二点而言。e.g. Turkmenistan这个词早在20世纪早期就开始使用;(土库曼苏维埃社会主义共和国国歌)但是英文版维基百科依然固执地用Turkmania来简写Turkmen SSR。阁下这大约有点认死理;
还有就是第三条也很有问题:原因在于,译音改名这种事,知会中国大使馆的意义在于中国在中文世界的代表性;详见达拉斯独行侠的改名,从动议,投票到公布,全是在微博进行,假如你是抵制大陆一切事物的台湾人或别的什么地方的人,那么这个问题你根本就说不上话。可讽刺的是“独行侠”这个名字恰恰是在大陆的台湾主播朱彦硕先生率先提出来的。所以如果是要改名,那必须是整个中文界的改名,而不用去询问“是否仅限于中国大陆”云云,答案是显然否定的,而且这种疑问有戴有色眼镜之嫌(如果这种问题非要推给官方答复无疑是对白国政府和中国政府的集体冒犯,因为官方回复代表官方立场,难保会被人做文章)。Ulysses Faye Ohkiph留言2018年3月17日 (六) 16:01 (UTC)回复
  • (!)意見 遲早是要改的,當然謹慎起見,過小段時間再改亦不壞。我認為國名這種大問題上,名從主人應是遠遠優先於其它要素的。中國政府的譯法是重要參考,但不應被中文維基理解為是最終標準。--唐吉訶德的劍風車之戰十步殺一人 低頭思故鄉 2018年3月17日 (六) 16:15 (UTC)回复
  • (-)反对:修改国名的中文译名是他们的权利,与中华人民共和国外交部态度无关。--Fxqf留言2018年3月17日 (六) 18:59 (UTC)回复
  • (-)反对,名從主人,正如漢城>首爾的先例一樣,任何國家/地區更改自身的法定華譯,不須中華人民共和國/中華民國/香港/澳門批准。--Iflwlou   2018年3月18日 (日) 00:29 (UTC)回复
  • (-)反对,個人認為這個基本上是既定事實,大使館官網( http://china.mfa.gov.by/zh/ )都開始改了,這顯然不需要中國方面同意。--H2NCH2COOH留言2018年3月18日 (日) 02:28 (UTC)回复
  • (!)意見:请注意上述反对者当中有一个黄丝分子,是基于反中国明显偏向性与本条目无关个人政治立场发表的意见。如若管理员想要参考上述意见还请注意甄别。白俄罗斯政府想要表达“改中文称呼”这个态度,除了在中国大陆这个方向使劲,还能怎么办?(打个不恰当的比方,若是巴拉圭觉得要改成“巴拉贵”比较高贵的话,只能在中华民国外交部方面发力,这是一个道理。)在这里拿中国政府说事的纯属歪楼Ulysses Faye Ohkiph留言2018年3月19日 (一) 06:50 (UTC)回复
    • (!)意見,理性討論,善意推定,請勿扣帽子,把無中生有的「反中国」、「明显偏向性」、「与本条目无关」扣上提出反對意見者身上,「个人政治立场」也沒有什麼問題,正如閣下也有「个人政治立场」一樣。--Iflwlou   2018年3月19日 (一) 11:48 (UTC)回复
    • (!)抗议請閣下以事論事, 不要用什麼反中国分子的字眼,閣下此舉除了分化維基百科以外別無作用-某人 2018年4月4日 (三) 15:44 (UTC)回复
      • (!)抗议不就事論事的是我嗎?閣下在沒事找事兼掩耳盜鈴。白國外交部的建議本就是單方面行動,只是一種態度,又不是沒有先例,依然應該堅持慣用名。洪森(雲升)可改名成功了?英祿/英拉/盈拉(英樂)就更扯,英樂是人家貨真價實的本名,兩岸三地還不是沒有半個人用?自己認可的名字和慣用稱呼是兩碼事,上面的「不需中國同意」「中國外交部不代表所有華文地區和國家,不能如此霸道」云云,非要舉著「中國不認可我們就要認可」的大旗,為了反中共不惜違反翻譯原則把慣用名改掉,這不是屁股先於腦袋是什麼?反中分子自己把維基分裂了卻不准人說,說出事實也叫扣帽子了?可笑。值得注意的是,來「抗議」我的,一個簡體字也沒有…這大概就叫對號入座。是誰不就事論事的,您自己心裏想必明鏡一樣。哦對了,貴臺的史瓦濟蘭怎麼不改咧?Ulysses Faye Ohkiph留言2018年4月28日 (六) 02:29 (UTC)回复

(+)支持:本身在语言学上就是接受度的问题,若无人使用白罗斯,那白罗斯就是白俄罗斯。当年美国大使馆严正声明了奥巴马的正确翻译是欧巴马,然后就没有然后了。--Kaijia杭外人(→_→给Fkj留言←_←) 2018年3月18日 (日) 02:53 (UTC)回复

(-)反对:汉城改名首尔,小牛队改名独行侠队,阿泰斯特改名慈世平,这些都很自然。大家管张三叫张三,是因为他自己管自己这么叫。有一天他说我从此叫张四,难道还需要所有认识他的人投票表决吗? 萧遥 2018年3月31日 (六) 14:18 (UTC)

(※)注意:3月17日中国外交部通稿里写的还是白俄罗斯。[1] --BoyuZhang1998留言2018年3月18日 (日) 06:10 (UTC)回复

  • 而且截至3月18日,外交部官网也没有改,今天的例行记者会还没开,外交部新一任部长还没确定,王毅部长已经64岁了,不排除退休的可能性,因此一切都是未知数,再等等吧。--BoyuZhang1998留言2018年3月18日 (日) 06:14 (UTC)回复

望在将所有改名事宜(例如两岸译名问题)都已计划、实行完成再改也不迟。现在改只能引出一些没必要的争端。--Yeλets Sergey Kirov·3.27 2018年3月18日 (日) 08:45 (UTC)回复

(!)意見白罗斯共和国驻华大使馆回复了我的email,他们表示:

  1. 在维基百科相关条目中可以使用“白罗斯”这一国名;
  2. 在“白俄罗斯苏维埃社会主义共和国”这样的历史名称之中还是保留“白俄罗斯”这个国名;
  3. “白罗斯”这一国名是用于所有华文地区的。--当繁星不再闪耀有我给你点亮 2018年3月19日 (一) 10:38 (UTC)回复

(!)意見,序言部分應暫時放入兩種簡稱。--Cbls1911留言2018年3月19日 (一) 15:03 (UTC)回复

(-)反对,中國外交部不代表所有華文地區和國家,不能如此霸道,應該尊重白羅斯的意見。但支持在首句收錄不同翻譯名。Tart留言2018年3月23日 (五) 12:23 (UTC)回复

(!)意見:补充一下,过去24小时内,百度趋势中的搜索量比较,搜索白俄罗斯的用户仍是搜索白罗斯用户的两到三倍。(由于谷歌趋势无统计“白罗斯”词条,故无可用对比数据。)--Kaijia杭外人(→_→给Fkj留言←_←) 2018年3月24日 (六) 12:25 (UTC)回复

(+)支持 中方对更名一事表达强烈不满坚决反对更名(详见如下折叠内容)Un1Gfn留言2021年8月17日 (二) 10:34 (UTC)回复

至少應注明「又稱白羅斯」 编辑

在下不管中央社新華社,至少應列出領事館觀點。(PS. 2006年Cyon君乃真神人也!)118.143.147.130留言2018年3月18日 (日) 08:54 (UTC)回复

  • (!)意見:命名不是特定區域的沙文主義展現,新華社和中國官方不應該是中文維基百科命名的唯一標準。如果白羅斯人的華語使用者本身就是這樣稱呼,也有足夠的官方公告行為,條目本身就該考慮改為白羅斯。--阿儒 | 這裡泡茶 2018年3月19日 (一) 07:40 (UTC)回复
  • (!)意見首爾也是在2005年,當時的市長李明博宣布改中文譯名後,就由漢城改成了首爾。如果接下來幾個月內,白羅斯領事館對中國政府及報社有相關的糾誤通知的話,標題就真的應該改為「白羅斯」;但接下來若沒有其他行動的話,維持原名似乎也沒什麼關係。--嗡嗡留言2018年3月20日 (二) 00:42 (UTC)回复
  • (!)意見:改名应当通过政府正式渠道,由白俄罗斯政府向中国政府提出要求,中国政府同意或不同意,再回复白俄罗斯政府。白俄罗斯政府一向与中国政府关系不错,如果正式提出合理要求,中国政府不同意的可能性不高,所以,为什么中国政府没有同意白俄罗斯政府的改名请求呢,我想,要么白俄罗斯政府根本没有从正式渠道提出这个请求,要么这个请求理据不足,被中国政府拒绝了。此事与汉城不同,白俄罗斯改名的理据确实是不足的,罗斯就是俄罗斯,白俄罗斯改叫白罗斯,俄罗斯也同理可以要求改叫罗斯,最后还是一样的。要求改名的那篇文章还犯了不少错误,“俄”并不是形容词,而是翻译“罗斯”一词时,蒙古人加进去的一个音,因为蒙古语里面不能以r开头,所以才加入o,汉人从蒙古语译入此词,才加入“俄”一字。该文说没有黑俄罗斯,是不对的,Black Rus, Red Rus都是历史地名,Rus就是Russia,包括其英文名Belarus中的rus也是Russia截短形成的。不知道为何白俄罗斯的外交部竟犯如此错误。Dreamer in Utopia留言2018年6月10日 (日) 14:23 (UTC)回复
再看一下白罗斯共和国驻华大使馆发的《‘白罗斯”而不是‘白俄罗斯’》这篇文章,“‘俄’是形容词”的说法已经删掉了。 --Yejianfei留言2018年8月29日 (三) 14:48 (UTC)回复

編輯請求 编辑

  请求已处理

請將白俄羅斯語Беларусь;俄語:Белоруссия修改成以下:

白俄羅斯語Беларусь羅馬化BiełaruśIPA:[bʲɛlaˈrusʲ];俄语:БеларусьIPA:[bʲɪlɐˈrusʲ]

希望藉由國際音標的幫助讓大家參考其原本發音。


   ฅ • ω • ฅ 2018年3月21日 (三) 08:58 (UTC)回复

白羅斯 编辑

近日白俄羅斯駐華大使館宣佈「白羅斯」才是正確名稱[2],而白俄羅斯已被移至白羅斯。各位認為維基百科應如何應對此改變,例如是否全盤將「白俄羅斯」替換成「白羅斯」?描述2018年3月16日前的「白俄羅斯」(例如[[白俄羅斯蘇維埃社會主義共和國])是否都變為白羅斯?這次改名是否影響所有地區詞?--QBear留言2018年3月17日 (六) 05:53 (UTC)回复

參照命名常規
  1. 當一個事物的名稱符合「名從主人」的命名原則,且在全部的中文使用地區皆為常用名稱時,應當使用該名稱。「白羅斯」在全部中文地區皆非常用名稱。
  2. 當一個事物的名稱符合「名從主人」的命名原則,但只在某一個或多個中文使用地區為常用,而在其它的中文使用地區並不常用時,應當使用符合「名從主人」命名原則確立的名稱,而不應當繼續使用「時間優先」命名原則確立的首個常用名稱。「白羅斯」在全部中文地區皆非常用名稱。
  3. 當一個事物的名稱符合「名從主人」的命名原則,但在全部的中文使用地區皆不常用時,應當繼續使用「時間優先」命名原則確立的首個常用名稱,而不應當使用符合「名從主人」命名原則的名稱。「白羅斯」符合其「名從主人」原則,但在全部中文使用地區皆不常用,應繼續使用「時間優先」,也就是符合常用又是初創建之名稱——「白俄羅斯」
因此,該條目應繼續沿用常用名稱「白俄羅斯」。--Aizag留言2018年3月17日 (六) 06:28 (UTC)回复
會跟進的,只是沒有那麼快。會在中文地區變成常用的,只是沒有那麼快。-游蛇脫殼/克勞 2018年3月17日 (六) 10:18 (UTC)回复

以便與白俄羅斯官方函接,否则不排除白俄羅斯官方对中文维基不更名的作为有所反弹或施加壓力。(如有違《命名常規》,这裏《命名常規》可暂予以忽略)當然,「只要中華人民共和國務院更改译名,中文维基亦隨之更名」的做法也可接受。— 2018年3月18日 (日) 10:45 (UTC)回复

  • “有所反弹或施加壓力”过度担心,等他们和其他机构、各大媒体普遍采用,再改也不迟。WP:SE。如果过两天使馆又收回了这个决定呢。替换已有文字要慎重,可能触及引言、参考文献,以及给查证等带来问题。只等国务院更改的说法有点地域中心,中文名不局限于PRC。--YFdyh000留言2018年3月18日 (日) 12:15 (UTC)回复
  • 如果白俄官方正式行文對維基基金會提出抗議,那才有基於尊重當事國意願改名的需求,否則光是少數人的「擔心」不構成移動條目的合理依據。風鳴留言2018年3月18日 (日) 12:31 (UTC)回复
  • @YFdyh000風鳴本人之意见现改为:在媒体广泛採用时改名。改名後白俄羅斯条目之首段则改为:

以上。— 2018年3月18日 (日) 13:32 (UTC)回复

  • 一參考例子是捷克於2016年將英文國名簡稱定為「Czechia」,其後雖然聯合國、ISO、CLDR、Google、CIA等都已採用,但英文維基的編輯者以未成為常用名稱而至今都沒有採用。不過英文維基的常用名稱的要求比這裡嚴格很多。--QBear留言2018年3月18日 (日) 16:04 (UTC)回复
  • 6个小时前收到白罗斯共和国驻华大使馆的E-mail回复,大使馆态度如下:
  1. 在维基百科相关条目中可以使用“白罗斯”这一国名;
  2. 在“白俄罗斯苏维埃社会主义共和国”这样的历史名称之中还是保留“白俄罗斯”这个国名;
  3. “白罗斯”这一国名是用于所有华文地区的。

回函截图是否需要上传?--当繁星不再闪耀有我给你点亮 2018年3月19日 (一) 10:57 (UTC)回复

thumb|right

看了一些當地媒體的報導[3][4][5],發現這次可能只是白俄羅斯駐華大使個人發起的「正名運動」(他的Twitter[6]),可能不代表白俄羅斯政府立場(最少白通社到現在還未採用),而大使館官網和電郵都是由大使控制之下,所以當然他們會採用「正名」。因此我認為應該看白俄羅斯方面有沒有進一步行動才決定是否採用。--QBear留言2018年3月19日 (一) 19:44 (UTC)回复

或者作为单独的命名章节,说明“白俄罗斯”名称的可能来源,本次更名事件,和其他相关消息跟进?——路过围观的Sakamotosan 2018年3月20日 (二) 08:41 (UTC)回复
  • 新事態發展期間,更名宜慎重。無論白官方對正名的意願如何強烈,維基百科仍應依其自身命名方針做事,免受政府機構壓力。@Sanmosa單從大使館的回覆就斷定維基百科要為此更名,不符合維基百科的方針,也操之過急。現階段只適宜在條目正文和首句提及大使館對正名的意願,並附上相應的第一、二手來源。鋼琴小子 2018年3月21日 (三) 02:51 (UTC)回复
据在地图出版行业的朋友说,中国外交部将在近期承认并改用“白罗斯”这一中文译名,大家稍稍等待几天。另外,有人说今天北京电视台《北京新闻》已经开始用“白罗斯”了,能看到《北京新闻》的朋友不妨查一下是否属实。--大南國史館從九品筆帖式留言2018年3月21日 (三) 11:23 (UTC)回复

白通社在3月23日起在文章使用「白羅斯」,今天又把網站和大部分介面都「正名」了,他們旗下的白俄羅斯共和國官網都開始使用,看來「白羅斯」已取得官方地位。此外,我上星期以電郵向中華民國外交部詢問了他們有沒有計劃跟進,還未有回覆。--QBear留言2018年3月26日 (一) 15:04 (UTC)回复

中華民國外交部亞西及非洲司在3月31日回覆如下:

有關您來函建議更改白俄羅斯中譯名事,鑒於此係白國駐中國大陸大使館之公告及要求,並非白國政府正式公告,目前已請駐外館處協查確認白國政府更改其中譯國名之意向,倘獲進一步回復,本部將於網站公告相關資訊。謝謝您的關心及來信!

--QBear留言2018年4月1日 (日) 05:49 (UTC)回复

至少應注明「又稱白羅斯」 编辑

在下不管中央社新華社,至少應列出領事館觀點。(PS. 2006年Cyon君乃真神人也!)118.143.147.130留言2018年3月18日 (日) 17:47 (UTC)回复

兩岸官方通訊社在「白羅斯」與「白俄羅斯」之間搖擺,建議還是正名為「白羅斯」 编辑

3月26日中央社報道中稱「白羅斯」:http://www.cna.com.tw/news/aopl/201803260346-1.aspx
但5月5日又改稱「白俄羅斯」:http://www.cna.com.tw/news/aspt/201805050126-1.aspx

4月23日新華社稱「白羅斯」:http://www.xinhuanet.com/world/2018-04/23/c_129856548.htm
5月5日改回「白俄羅斯」稱謂:http://www.xinhuanet.com/2018-05/05/c_129865473.htm

但是基於「名從主人」原則, 本人仍建議將本條目更名為「白羅斯」
--被你拋弃的哀傷-發揚中華文化光輝致力 三民主義實現 (對話) 中華民國107年5月5日 (六) 14:32 (UTC)

如果两社已经开始部分使用“白罗斯”,感觉移动也无妨。但是同时认为这种事没必要急,不如再观察一段时间。--小烈 (找我?) 2018年5月5日 (六) 18:28 (UTC)回复
“名从主人”原则的优先度低于“约定俗成”原则--AsharaDayne留言2018年5月6日 (日) 08:33 (UTC)回复

(!)意見:这事说到底还得尊重白俄罗斯人民的意愿,由于目前与白俄罗斯建交的中华人民共和国称尚未收到白俄羅斯要求修改譯名的正式外交文件,我们外人不宜替白俄罗斯人民做主。我们不能因为白俄罗斯的一个网站编辑写了一篇文章并修订了网站就推定这是该国的共识。白俄罗斯议会是否知晓此事?高层是否知晓此事?人民是否授权此事?此事是否与白俄罗斯的内斗有关?

况且白俄罗斯大使馆上那篇文章颇为蹊跷,标点混乱,违背常识。文中“‘俄’是个形容词,‘俄罗斯’是其含义之一”一句具有明显的曲解事实与倭化俄罗斯之意:

  1. “俄罗斯”中的“俄”不是形容词,而是发语词。产生这个发语词的原因之一是翻译经由满语使得r不得称为词首;原因之二是斯拉夫语族本身的音韵系统使得一些辅音做词首时存在明显的可被人耳捕捉到的成阻过程,即便“Русь”[ᵊrusʲ~rusʲ]直接翻译成汉语官话也可能成为“俄罗斯”,“Беларусь”[bʲɛlaˈrusʲ~ᵊbʲɛlaˈrusʲ]直译过来可以使“白罗斯”也可以是“俄白罗斯”,尽管斯拉夫语中Б前出现明显的成阻声的概率远小于Р前出现明显成阻声的概率。
  2. 将“俄罗斯”中的“俄”曲解为形容词,会误导汉语世界误以为俄罗斯的国名中存在修饰成分,但事实上俄罗斯的名称就是罗斯,罗斯=俄罗斯。作为俄白联盟罗斯-俄罗斯联盟)的成员国,如果白俄罗斯单方面改名,势必存在联盟改名“罗白联盟”(俄斯-罗斯联盟)的后续,因为俄罗斯是绝对不会允许他人给自己的国名乱加形容词的。

所以,建议至少等到白俄罗斯的正式机构(如议会、外交部、驻外使馆等)发出正式的公告(如果是大使馆发出相应公告,还应再等上三天确定白俄罗斯方面听闻此事后未发出反对声音或做出什么激烈反应)。--146.111.30.193留言2018年5月7日 (一) 17:16 (UTC)回复

另外,关于华语新闻,可看出都是刚听到小道消息后错误地做出了改变,而发觉白俄罗斯并未正式改名后,所有最新的华文媒体又改了回来。--146.111.30.193留言2018年5月7日 (一) 17:18 (UTC)回复

维基百科什么时候归中央社和新华社管了?另外不要高估中文的影响力,人家议会里面可能一个懂中文的都没有,人家外交部也可能没把中文名的事情当成重要的事情。除非你用白俄罗斯语给白罗斯外交部问询,人家外交部大概也不会回应全国都没多少人懂的事情。Genhuan留言2018年5月17日 (四) 17:01 (UTC)回复
这跟新华社有什么关系?人家官方没改名。--146.111.30.193留言2018年5月24日 (四) 18:58 (UTC)回复

官方通訊社用名其實不一定是常用譯名,例如俄羅斯總統中央社譯為「蒲亭」,但現時這裡的台灣地區詞採用了「普丁」,因此沒有說中央社或新華社採用某譯名這裡就要跟隨,是還要看是不是常用。--QBear留言2018年5月19日 (六) 05:19 (UTC)回复

  • (!)意見:改名应当通过政府正式渠道,由白俄罗斯政府向中国政府提出要求,中国政府同意或不同意,再回复白俄罗斯政府。白俄罗斯政府一向与中国政府关系不错,如果正式提出合理要求,中国政府不同意的可能性不高,所以,为什么中国政府没有同意白俄罗斯政府的改名请求呢,我想,要么白俄罗斯政府根本没有从正式渠道提出这个请求,要么这个请求理据不足,被中国政府拒绝了。此事与汉城不同,白俄罗斯改名的理据确实是不足的,罗斯就是俄罗斯,白俄罗斯改叫白罗斯,俄罗斯也同理可以要求改叫罗斯,最后还是一样的。要求改名的那篇文章还犯了不少错误,“俄”并不是形容词,而是翻译“罗斯”一词时,蒙古人加进去的一个音,因为蒙古语里面不能以r开头,所以才加入o,汉人从蒙古语译入此词,才加入“俄”一字。该文说没有黑俄罗斯,是不对的,Black Rus, Red Rus都是历史地名,Rus就是Russia,包括其英文名Belarus中的rus也是Russia截短形成的。不知道为何白俄罗斯的外交部竟犯如此错误。Dreamer in Utopia留言2018年6月10日 (日) 14:26 (UTC)回复

暫定名稱還要繼續暫定下去嗎? 编辑

如題。--Tp0910留言2018年6月15日 (五) 12:00 (UTC)回复

外部链接已修改 编辑

各位维基人:

我刚刚修改了白俄罗斯中的1个外部链接,请大家仔细检查我的编辑。如果您有疑问,或者需要让机器人忽略某个链接甚至整个页面,请访问这个简单的FAQ获取更多信息。我进行了以下修改:

有关机器人修正错误的详情请参阅FAQ。

祝编安。—InternetArchiveBot (報告軟件缺陷) 2018年7月17日 (二) 21:29 (UTC)回复

我已根据白罗斯驻华大使馆的通告修改了条目中的国名部分 编辑

大家好,我已根据白罗斯驻华大使馆的通告http://china.mfa.gov.by/zh/embassy/news/b8b3447550dfb5ec.html修改了条目内容。 目前白俄罗斯驻华大使馆名称已经修改为了白罗斯驻华大使馆,其官方也发布了国名中文译名变更通告,所以我认为,维基百科的条目可以进行修改。 由于白罗斯页面是一个重定向页,所以还不能直接移动页面到白罗斯。如果大家觉得可以变更条目的内容和移动页面,那么我们可以申请管理员协助移动。 谢谢🙂 Alex Havel留言2018年8月8日 (三) 07:53 (UTC)回复

建議改名:“白俄罗斯”→“白罗斯” 编辑

白俄罗斯” → “白罗斯”:«Беларусь»(白罗斯)这一名称完全符合白罗斯共和国宪法和联合国文件,包括出版物《术语手册No.347/Rev.1:国名》,规定了国家的正式名称,全名是 Республика Беларусь(白罗斯共和国), 缩写是 Беларусь(白罗斯)。--tanuki留言2019年1月17日 (四) 06:17 (UTC)回复

根据名从主人原则 白罗斯驻华大使馆要求使用正确的名称 参见[1]

根据常用原则,现在中文互联网上已经有相当多的媒体报道优先使用“白罗斯”这一名称 参见 [2]

现在我认为已经是转移页面的时候了,不能总是按照错误的习惯去写百科——事实上我认为“名从主人”理应比“习惯常用”优先。不过现在即使按照“习惯常用”原则,“白罗斯”也有相当的严谨媒体选择优先使用。希望大家能协助本词条以及相关词条的改进。tanuki留言2019年1月17日 (四) 06:17 (UTC)回复

但从搜索结果看,白俄罗斯仍然有大量使用(过去一个月内有445000条),白罗斯仅有4600条,命名方针中在全部的中文使用地区皆不常用时,应当继续使用“时间优先”命名原则,因此(-)反对。--AlexLeeCN留言2019年1月23日 (三) 04:03 (UTC)回复

参考資料 编辑

  1. ^ ‘白罗斯”而不是‘白俄罗斯’ - 白罗斯共和国驻华大使馆. china.mfa.gov.by. [2019-01-17]. 
  2. ^ 白罗斯 - Google Search. www.google.com.hk. [2019-01-17]. 

 未完成:以目前的使用习惯依然“白俄罗斯”占优,暂不移动。--Kuailong 2019年1月24日 (四) 15:36 (UTC)回复

編輯請求 2020-08-26 编辑

  请求已拒绝--Suaveness對話貢獻 2020年8月26日 (三) 11:19 (UTC)回复

將白俄羅斯更改成白羅斯--24.243.154.255留言2020年8月26日 (三) 03:20 (UTC)回复

本在Wikipedia:互助客栈/条目探讨/存档/2020年9月#是時候替白羅斯正名了討論結束前就不該擅自更名,接連有IP用戶自行修改才出此下策。--Aizag留言2020年8月26日 (三) 03:33 (UTC)回复

編輯請求 2020-10-07 编辑

  请求已拒绝--Suaveness對話貢獻 2020年10月12日 (一) 11:02 (UTC)回复

將白俄羅斯改成白羅斯--61.238.141.100留言2020年10月7日 (三) 09:06 (UTC)回复

請不要每過一段時間就來提一次,當前就是沒有足以證明該移動已成共識,見Talk:白俄羅斯。--Aizag留言2020年10月7日 (三) 09:15 (UTC)回复

請求將“白羅斯共和國”改回“白俄羅斯共和國” 编辑

  请求已处理

外國國家名稱應該以中華民國外交部以及中華人民共和國外交部官網公佈信息為準,尤其是與之有邦交的中華人民共和國。目前中華民國與中華人民共和國外交部上仍然將白俄羅斯稱為白俄羅斯。並且大陸官媒以及臺灣中央社也依舊使用白俄羅斯的稱號,故而我希望有人能夠將詞條中的“白羅斯共和國”改為“白俄羅斯共和國” Chunhui2002留言2020年11月3日 (二) 16:21 (UTC)回复

@Chunhui2002已完成,其實先前討論就未有達成將白俄羅斯改為白羅斯的共識,但諸多用戶不顧共識擅自更名實在防不勝防,感謝提醒。—Aizag留言2020年11月3日 (二) 19:23 (UTC)回复

請求更換詞條中的白俄羅斯國徽 编辑

白俄羅斯在今年2月份的時候已經更改國徽,但是該詞條的白俄羅斯國徽仍然是舊國徽,希望能有人修改一下詞條中的國徽 Chunhui2002留言2020年11月28日 (六) 12:27 (UTC)回复

編輯請求 2020-11-28 编辑

  请求已处理done at 62995678--Suaveness對話貢獻 2020年11月30日 (一) 12:06 (UTC)回复

白俄羅斯國徽已於2020年2月更換樣式,但是該詞條的白俄羅斯國徽依舊是舊版國徽,在此希望能有人能夠更改一下該詞條的國徽圖片--Chunhui2002留言2020年11月28日 (六) 15:46 (UTC)Chunhui2002回复

關於白俄羅斯官方中文名已改稱“白羅斯”相關提議事項 编辑

--Chankwunyu留言2022年3月5日 (六) 18:23 (UTC) 因為白俄羅斯官方中文名稱已改為“白羅斯”,希望管理員能幫忙改良一下白俄羅斯相關頁面以及條目,將名稱改為官方中文名稱“白羅斯”。並且在之後可以加以注釋一下華人慣稱“白俄羅斯”以解釋。回复

就白俄羅斯條目,請參見先前有關改名的討論,而且條目內的前言、詞源皆有說明。--Tp0910留言2022年3月5日 (六) 18:39 (UTC)回复
案外案:條目內的詞源最後一段「但中國海峽兩岸政府的外事部門仍使用「白俄羅斯」作為中文譯名,尚未更改。」文字應做修改。--Tp0910留言2022年3月5日 (六) 18:39 (UTC)回复
已經微調。—— Eric Liu 創造は生命(留言留名學生會 2022年3月6日 (日) 10:22 (UTC)回复
這樣可以。--Tp0910留言2022年3月6日 (日) 11:54 (UTC)回复
@Tp0910 應該以白羅斯政府官方為先,以示對白羅斯人的尊重。--Jaden Lai Yik Long留言2022年3月17日 (四) 11:58 (UTC)回复
@Jaden Lai Yik Long跟對他國尊重並無關係,維基照的是自己的規範,而目前優先度最高的是使用普遍程度,從全國圖書館參考諮詢聯盟搜尋來看,從開始有這改名議題的2018年至今2022年,「白俄羅斯」仍佔絕大多數,因此沒有改名的理據。
年份 白俄羅斯 白羅斯
2018 圖書:90、期刊:397、報紙:920 圖書:5、期刊:21、報紙:16
2019 圖書:32、期刊:313、報紙:845 圖書:3、期刊:16、報紙:6
2020 圖書:15、期刊:287、報紙:1542 圖書:0、期刊:8、報紙:2
2021 圖書:14、期刊:256、報紙:1380 圖書:0、期刊:8、報紙:0
2022 圖書:0、期刊:22、報紙:620 0
—--Aizag留言2022年3月17日 (四) 12:20 (UTC)回复
明白。--Jaden Lai Yik Long留言2022年3月17日 (四) 12:42 (UTC)回复

对名称问题的爭議應由投票決定 编辑

支持意見:该国的官方意見已經說明由於歷史緣故應該被叫做百羅斯而非白俄羅斯。這是我的看法,不過見到爭議,因該投票表決。諸位是否同意以公投決定譯名也?FK8438留言2022年4月27日 (三) 12:03 (UTC)回复

反對意見:目前PRCROC官方(尤其是與之有邦交關係的PRC),以及民間皆以「白俄羅斯」為最主要譯名。人家Беларусь都沒強制要求了,為何我們要替對方操心、正名?--Tp0910留言2022年4月27日 (三) 12:20 (UTC)回复

命名或共識等種種據變化發展與否之論 编辑

鑑上述單獨論文獻出現字段,在此先引用曾親歷粵維「唐文/唐字」空間及關聯命名被消滅歷程,當其時引述文獻雖頗古較多、依據表面技術規例而定仍然是毋庸置疑的,不過據有關(改名)參與者論述是不需要看文本證據的,因為只要當期參與表明之主流(變相投票)意見一致達成意向、就毋庸論證而訴諸實現——不論有關實際之實質效能,但對比回起本地維基有關規例論說及實際操作等,站務管理技術之主導能力相信為本地最為重要之其一,而維基技術要義在於檢視引據之合規度,此係本地現有之爭鳴基礎其一。

如固堅所謂整編合規,即如部分同好遊辯之徹底學術分級評審化引據之尺度為訴諸實現論者合規之唯一,不提其他可能不一致地面對一致意向等情,亦不免與維基衡常之共識理路有所矛盾,皆因考量回一貫標光之維基種種基石等論,維基並非給予完全正確之內容而是祈予全面多樣之內容等為目標,若套「共識」論當下是以應也反映出維基並不會止於正確之局限內、而是以不同論及之共議認知而持續走向下一程。

另提及白羅斯人белорусцы之初現、亦可反映一羣體/地區之自我認知發展變化,謹引用回論述而重論該主體之根基因其特性天然具有不確定性、也即會隨時代而繼續發展下去,如溯其語文所原述之意、本意亦全無俄類意向,且其名可謂仍深深與古羅斯(半部落半城邦)之認知相聯繫。

名何以繼之,閱者應不得不深刻理解,並重新認識何為維基之共識。--約克客留言2022年7月24日 (日) 00:02 (UTC)回复

我看得有點吃力@@是正常的嗎?--Tp0910留言2022年7月24日 (日) 12:22 (UTC)回复
返回到“白俄罗斯”页面。