Talk:飞行面条怪物

最新留言:5年前由InternetArchiveBot在话题外部链接已修改内发布
優良條目落選飞行面条怪物曾獲提名優良條目評選,惟因其尚未符合標準而落選。下方條目里程碑的链接中可了解落選的詳細原因及改善建議。條目照建議改善之後可再次提名評選。
新條目推薦同行評審 條目里程碑
日期事項結果
2009年5月6日優良條目評選落選
2016年5月24日優良條目評選落選
2016年6月1日同行評審已評審
2016年7月9日優良條目評選落選
2016年9月4日優良條目評選落選
新條目推薦 本條目曾於2009年1月14日登上維基百科首頁的「你知道嗎?」欄位。
新條目推薦的題目為:
    同行評審 本條目已經由維基百科社群同行評審並已存檔,當中或有可以改善此條目的資訊。
    當前狀態:優良條目落選
    基础条目 飞行面条怪物属于维基百科哲學與宗教主题的基礎條目第五級。请勇于更新页面以及改進條目。
              本条目页依照頁面品質評定標準被評為丙级
    本条目页属于下列维基专题范畴:
    宗教专题 (获评丙級低重要度
    本条目页属于宗教专题范畴,该专题旨在改善中文维基百科宗教类内容。如果您有意参与,请浏览专题主页、参与讨论,并完成相应的开放性任务。
     丙级  根据专题质量评级标准,本条目页已评为丙级
       根据专题重要度评级标准,本條目已评为低重要度
    工作组图标
    本條目由新兴宗教工作小组提供支持。

    新條目推薦 编辑

    ~移動自Wikipedia:新条目推荐/候选~(最後修訂

    File:Touched by His Noodly Appendage.jpg

    ~移動完畢~天上的雲彩 อภิปราย 2009年1月14日 (三) 00:01 (UTC)回复

    拉麵~~!--SunnyChow (留言) 2008年8月22日 (五) 04:52 (UTC)回复


    页面移动的说明 编辑

    将“飞行面条怪物信仰”移动到“飞天拉面神教”的原因有二:

    1. 根据英文版条目说明,以及官方页面的相关文档,将Monster直译为“怪”,是对信仰者的侮辱,故翻译为“拉面神”。之所以不用“意面神”有两点原因
      1. 将“意面”作为“意大利面”的简称,并不是通行的译法,可能造成误解
      2. 根据Captain Awesome的解说,大多数美国人都认为Pasta是从中国的拉面演化而来,所以将Spaghetti译为“拉面”也符合FSM教的教义。
    2. “ism”词根在做宗教派别时翻译为“某教”是约定俗成的译法。如认为“信仰”较之于“教”更能体现FSM的“虚拟性”,则是不够充分的。现代汉语中,“菊花教”、“芙蓉教”等虚拟网络组织大行其道,不正可以说明“教”其实也是可以被“恶搞”的么?

    综上,将“飞行面条怪物信仰”这一诘屈的翻译改为“飞天拉面神教”。 —以上未簽名的留言由Waltigs對話貢獻)加入。

    不如叫飛天麵條神教吧!我覺得把Pasta譯成麵條更好。--Gordon仔~(留訊息) 2009年1月10日 (六) 09:08 (UTC)2009年1月6日 (二) 05:53 (UTC)回复
    英文原文并非Ramen,而且英文版是将Pastafarianism重定向到Flying Spaghetti Monster,这里是否也应该将教义重定向到面条怪(神)?—迷走SuiDreamまきますか?まきませんか? 2009年1月6日 (二) 15:47 (UTC)回复

    Suiseiseki兄:原文的确不是Ramen,但是“飞天”对应“Flying”,“拉面”对应“Spaghetti”,“Monster”译为“神”,词尾 “ism”译为“教”,似乎也说得过去。但正如Gordongordon兄所说,Spaghetti译为“拉面”还是“面条”,值得进一步探讨。 Spaghetti最准确的译法当然是“意大利面条”,但是这样直译会使该词过长,而简称为“意面”又可能造成误解——因为日常生活中很少有人这样简写。 将“Spaghetti”译为“拉面”的原因,之前已有所涉及,而在今天更新的条目增补中也简略做了解释。归纳起来,就是因为在美国,“意大利面食是由马可波罗从中国传来”这一观点根深蒂固,将“Spaghetti”曲译为一种中国面食,相信多数人可以理解。 而且FSM的官方祈祷结束语也是“RAmen”,用“拉面神教”翻译不但呼应了这个FSM的重大特色,而且更体现了本土风味。 关于FSM理论如何与中国挂钩,可以参考如下视频 http://www.youtube.com/watch?v=W1Uo5DQTtzc&feature=related 如果大家感兴趣,不妨继续讨论,或者撰写“FSM与中国” RAmen!拉面与你同在~ --waltigs (留言) 2009年1月7日 (三) 05:28 (UTC)回复

    網絡上一般稱為「飛行麵條怪物」,但為了尊重這個「宗教」,我比較贊成譯成「飛行麵條神」。--SunnyChow (留言) 2009年1月8日 (四) 06:43 (UTC)回复
    還是把條目命名為飛行麵條神教吧。--Gordon仔~(留訊息) 2009年1月10日 (六) 09:08 (UTC) 2009年1月8日 (四) 07:52 (UTC)回复
    同意,還是「麵條」好,比較中性,也省得爭論到底是spaghetti還是ramen。--brianjim (留言) 2009年1月8日 (四) 07:54 (UTC)回复
    遵照大家意见,将“拉面”改为中性的“面条”。希望大家帮忙更改链入,以及文中的相关词汇使用。另外本条目正在申请入围“你知道吗?”希望各位支持,谢谢大家! RAmen --井里的绳子 (留言) 2009年1月8日 (四) 08:03 (UTC)回复
    Google: ”飛行麵條”-2,360項結果 ”飛天麵條”-114項結果
    Yahoo: ”飛行麵條”-2,529個 ”飛天麵條”-54個
    還是用「飛行麵條神」吧!--SunnyChow (留言) 2009年1月12日 (一) 01:18 (UTC)回复

    无神论者的图片??? 编辑

    此处:

     這個用戶是无神论者。

    Flying Spaghetti Monster?—达师信访监督工作 2009年1月12日 (一) 14:02 (UTC)回复

    因為麵條神其實就是無神論者的「傑作」。--Gordon仔~(留訊息) 2009年1月21日 (三) 12:37 (UTC)回复
    我知道,但似乎还是不太舒服……算了。--达师信访监督工作 2009年1月21日 (三) 15:08 (UTC)回复

    Holiday的翻译 编辑

    我译成了“放假节”,不过似乎没有英文原文的恶搞效果强烈。请参考英文条目,提出您的建议--井里的绳子 (留言) 2009年1月16日 (五) 03:42 (UTC)回复

    據我所知,Holiday這個名稱的意義在於其普及性,文獻、名人很容易就接觸到這個名詞,於是飛麵教徒又可以吹噓一番。所以如果要譯成中文的話,應該譯成「佳節」、「假日」、「節日」之類。--SunnyChow (留言) 2009年1月20日 (二) 05:19 (UTC)回复

    优良条目候选 编辑

    以下内容移动自Wikipedia:優良條目候選最后修订版本
    移动完毕Advisory 2009年5月6日 (三) 09:07 (UTC)回复

    香港譯名 编辑

    "飛天意粉怪":97項
    "飛天意粉神":44項
    Iokseng留言2010年12月18日 (六) 01:26 (UTC)回复

    • 香港的譯名應該使用香港的google。順道也請耶教徒們不要搞破壞及編輯戰。
    飛天意粉怪約有 7,170 項結果 (需時 0.22 秒)
    飛天意粉神約有 9,410 項結果 (需時 0.21 秒)—Player23 (留言) 2010年12月18日 (六) 02:46 (UTC)回复

    优良条目候选(第二次) 编辑

    以下内容移动自Wikipedia:優良條目候選最后修订版本

    飞行面条怪物编辑 | 讨论 | 历史 | 链接 | 监视 | 日志,分類:互聯網文化,提名人:So47009留言2016年5月24日 (二) 14:08 (UTC)回复

    投票期:2016年5月24日 (二) 14:08 (UTC) 至 2016年5月31日 (二) 14:08 (UTC)
    覺得已經有符合標準了,但希望可以補充說明以下:
    1. 「...同月(2016年4月)美國,一名聯邦法官裁定「飛天麵條神教」並不是一個真正的宗教。」 請問是誰裁定的? 那為什麼「同月(2016年4月)」不要改寫成「在2016年4月」?
    2. 「莫西八誡」的部分請問是否可以說明為何圖的名稱要稱作「莫西船長(Captain Mosey)」?

    還有一個小地方是要補充來源的:「法律地位」段落中的「飛天麵條神教的信徒以他們的信仰作為一個主張宗教自由的測試個案並反對政府對不遵循認可宗教的人的歧視。」無參考來源。--Z7504留言2016年5月27日 (五) 04:56 (UTC)回复

    (:)回應:已改善,投  符合优良条目标准--Z7504留言2016年5月27日 (五) 12:01 (UTC)回复
    移动完毕so47009 2016年5月31日 (二) 13:01 (UTC)回复

    同行評審 编辑

    飞行面条怪物编辑 | 讨论 | 历史 | 链接 | 监视 | 日志

    评审期:2016年6月1日 (三) 09:22 (UTC) 至 2016年7月1日 (五) 09:22 (UTC)

    譯自英語維基優良條目,望大家提出改善意見—So47009留言2016年6月1日 (三) 09:23 (UTC)回复

    @So47009:也許法律地位段落你應該先看看WP:NOT─維基百科不是新聞的蒐集處,這個地方可能需要清理。還有可能之前你應該沒發現:物種 神祗 的部分可能需要加以解釋--Z7504留言2016年6月1日 (三) 10:26 (UTC)回复
    這樣還差不多,我看到再說吧...--Z7504留言2016年6月1日 (三) 12:20 (UTC)回复

    (&)建議:別名應該寫成「飛麵大神」,而不是寫它的英文縮寫[1]--Z7504留言2016年6月1日 (三) 12:25 (UTC)回复

    @So47009您好,至上次看完到這次已經覺得該條目大致上都完成了,你只差有的來源已經失效了,需要修正來源, 謝謝您。--Z7504留言2016年6月11日 (六) 03:36 (UTC)回复

    优良条目评选(第三次) 编辑

    飞行面条怪物编辑 | 讨论 | 历史 | 链接 | 监视 | 日志,分類:,提名人:So47009留言2016年7月2日 (六) 12:11 (UTC)回复

    投票期:2016年7月2日 (六) 12:11 (UTC) 至 2016年7月9日 (六) 12:11 (UTC)
    4支持,1反对,落选。--219.129.202.75留言2016年7月9日 (六) 12:46 (UTC)回复

    优良条目评选(第四次) 编辑

    飞行面条怪物编辑 | 讨论 | 历史 | 链接 | 监视 | 日志,分類:神祇,提名人:So47009留言2016年9月4日 (日) 14:49 (UTC)回复
    投票期:2016年9月4日 (日) 14:49 (UTC) 至 2016年9月11日 (日) 14:49 (UTC)
    •   符合优良条目标准:提名人票。譯自英語GA,上兩次皆因投票人數不足落選—So47009留言2016年9月4日 (日) 14:49 (UTC)回复
    • (!)意見:參考資料的英文紅鍵應消除;School: Pirates are not welcome來源失效。--Iv0202留言2016年9月4日 (日) 18:22 (UTC)回复
    •   不符合优良条目标准:条目开篇的定义说:“……是讽刺性的虛構宗教飞行面条怪物信仰(Church of the Flying Spaghetti Monster,或稱Pastafarianism,又译飛天麵條神教、飛行麵條神教、飞麵神教)信奉的神祇,此虚构宗教的讽刺对象主要是某些宗教教派所宣称的智能设计论(生物并非出于演化,而是源自某种超自然智能的设计)並把其加入美國公立学校的自然科學課。该教声称“飞行面条怪物”创造了世间万物,因而尊奉其为上帝”,后面说的是:據信徒所言,飛天麵條神教是一個「真實及合法程度不亞於其他宗教的宗教」[5]。該教在荷蘭經法律承認為正式宗教[6];在新西蘭,飛天麵條神教則已獲授權,可以舉辦婚禮,並在2016年4月舉辦首場具法律認受性的飛麵神教式婚宴[7][8],同時美國聯邦法官約翰·M·杰拉德裁定“飛天麵條神教”並不是真正的宗教。先且不论行文,这里其实有两大类比较严重的问题:一、虚构宗教的说法只是部分观点,放在首段很不合适而且极易令人感到冒犯。而且虚构宗教的说法也不合适,“虚构宗教或虚拟宗教,指一种虚构的宗教、教派、或邪教,多出现在科幻小说、电影等”,这个明显是现实生活中存在的,法官的判决是说“Parody”,不是说“fictional”。二、不知道别人有没有这样的感觉,单从现在的条目内容来说,这明显介绍的并不是“飞行面条怪物”,而是“飞行面条怪物信仰”。--7留言2016年9月5日 (一) 06:21 (UTC)回复
      • (:)回應:先感謝你的回應:

    1,已改成「飛天意粉怪(英語:Flying Spaghetti Monster,縮寫:FSM,又譯飛麵大神,簡稱麵神),是飛天意粉怪信仰(Church of the Flying Spaghetti Monster,或稱Pastafarianism,又譯飛天麵條神教、飛行麵條神教、飛麵神教)信奉的神祇,其是一場社會運動,目的是以諷刺的方式反對某些宗教教派把所宣稱的智能設計論(生物並非出於演化,而是源自某種超自然智能的設計)加入美國公立學校的自然科學課。」2,飛行麵條神教已重定義至这,另此名稱亦是絕大部分語言的維基所使用的,故此認为沒必要修改So47009留言2016年9月5日 (一) 07:59 (UTC)回复

    •   不符合优良条目标准:粗略看了一下,在此指出几个问题及其代表性例子:
    1. “随着数百万虔诚的崇拜者,若不是数千,飞天面条神教被广泛认为是一个合法的宗教”,主编您读得这句话吗?查了一下牛津在线词典,With是介词,在原句中引导定语,应取“Accompanied by (another person or thing)”之意,可译作“凭借”。后面的“if not”的意思是表示递进关系的“even”,即“甚至”。破折号后面的内容按照中文习惯,可插入反对者前作定语。有时间再帮主编检查其他句子。
    2. The Border英语The Border》、Skepticon英语Skpeticon,如果要用内链请用中文标示,或者干脆删掉。
    3. 兰斯·伽略林(Lance Gharavi)、玛格丽特·洛芙顿(Margaret Lofton),括号不要英文式。--虫虫超能研究所实验志愿者报名入口 2016年9月8日 (四) 12:40 (UTC)回复

    外部链接已修改 编辑

    各位维基人:

    我刚刚修改了飞行面条怪物中的19个外部链接,请大家仔细检查我的编辑。如果您有疑问,或者需要让机器人忽略某个链接甚至整个页面,请访问这个简单的FAQ获取更多信息。我进行了以下修改:

    有关机器人修正错误的详情请参阅FAQ。

    祝编安。—InternetArchiveBot (報告軟件缺陷) 2017年7月27日 (四) 16:47 (UTC)回复

    外部链接已修改 编辑

    各位维基人:

    我刚刚修改了飞行面条怪物中的1个外部链接,请大家仔细检查我的编辑。如果您有疑问,或者需要让机器人忽略某个链接甚至整个页面,请访问这个简单的FAQ获取更多信息。我进行了以下修改:

    有关机器人修正错误的详情请参阅FAQ。

    祝编安。—InternetArchiveBot (報告軟件缺陷) 2018年6月22日 (五) 11:56 (UTC)回复

    外部链接已修改 编辑

    各位维基人:

    我刚刚修改了飞行面条怪物中的1个外部链接,请大家仔细检查我的编辑。如果您有疑问,或者需要让机器人忽略某个链接甚至整个页面,请访问这个简单的FAQ获取更多信息。我进行了以下修改:

    有关机器人修正错误的详情请参阅FAQ。

    祝编安。—InternetArchiveBot (報告軟件缺陷) 2018年8月7日 (二) 21:28 (UTC)回复

    返回到“飞行面条怪物”页面。