Former good articleGoogle曾屬優良條目,但已撤銷資格。下方條目里程碑的链接中可了解撤銷資格的詳細原因及改善建議。條目照建議改善而重新符合標準後可再次提名評選
新條目推薦 條目里程碑
日期事項結果
2011年8月7日優良條目評選入選
2012年8月26日優良條目重審維持
2016年4月11日優良條目重審撤銷
新條目推薦 本條目曾於2011年7月27日登上維基百科首頁的「你知道嗎?」欄位。
新條目推薦的題目為:
當前狀態:已撤銷的優良條目


命名討論 编辑

本條目的命名議題為雖然官方已宣布官方中文名稱,但事實上官方卻從未以此完全取代原英文名稱,如「Yahoo」/「雅虎」、「Intel」/「英特爾」、「IBM」/「國際商業機器」及「Sony」/「索尼」即是很好的例子,此特殊的經營策略往往導致英文名稱在中文社會上的知名度、熟悉度與使用情形經常超越中文名稱,建議可參考使用英文名稱做為預設標題,並連同加上{{NoteTA}}文字轉換模板的方式來有效減少爭議,歡迎大家討論。

Google的中文名称 编辑

“Google”在有些地方音译为“古狗”。在这里要不要也音译过来?——彭鹏 14:54:57 2006年3月18日 (UTC)

有说法叫“咕果”,这儿: http://blog.sohu.com/members/sane/610646.html 陈少举 09:51:30 2006年4月5日 (UTC)
google最新中文名“谷歌”--Mukdener |留言 12:55 2006年4月12日 (UTC)
谷歌真難聽耶...Reton 16:44 2006年4月12日 (UTC)
难听也没办法了,google自己取的,我们只好慢慢接受了。--长夜无风(风言风语) 17:16 2006年4月12日 (UTC)
「谷歌」的繁體中文名字是否應是「穀歌」,因為Google主席說名字的意思是「豐收」,但繁體「谷」字只有山谷一義。--137.189.4.1 01:40 2006年4月13日 (UTC)

繁體中文是科高才對啦 编辑

Google在台灣登記的名字是『美商科高國際有限公司』,不是谷歌啦!

名字 编辑

真难听 Flickr user 18:09 2006年4月12日 (UTC)

这名字实在是 编辑

让我联想到春姑在唱山歌,虽说没有什么关系,但是和高科技的产品格格不入的感觉Renious 21:15 2006年4月12日 (UTC)

  • 完全同意...Google 裡沒有任何一個對中文有概念的人嗎?怎麼看都聯想不到「豐盛之歌」= =|||...--Bellenion 14:05 2006年4月14日 (UTC)
XD--使用者:AR討論頁2017年11月19日 (日) 04:45 (UTC)回复

我覺得應該先確定谷歌是公司名稱 编辑

按,忽然發現一個問題,新聞說的是宣布「谷歌」作為全球中文名稱,這描述有點籠統,推判指網站名稱應無異議,但無法推判亦指公司名稱。也就是說,它的地位可說是比較接近商標。或許Google的中文商標已採用谷歌這個事實不容否認,但這不代表公司的註冊名稱會去更改,或許公司登記仍保持科高不動。除非有人願意去查證Google在中國大陸、台灣以及其他中文地區所做的公司登記已經更改,否則我們不該直接推測公司名稱是谷歌公司。--But 03:57 2006年4月14日 (UTC)

(-)反对 好不好聽倒是其次。只是,當古歌只是個商標,不是個公司名稱時,在這裡表決要不要改頁面名稱又有什麼意義呢?--But 14:30 2006年4月20日 (UTC)

移動請求 编辑

谷歌 → Google – 根据中文优先和从主的原则,这个页面是不是应该移到"谷歌"?虽然我不喜欢这个名字。。。。NinjaBear 09:00 2006年4月13日 (UTC)

還有詳見Wikipedia:互助客栈/聊天#谷歌公司 和 Google。--minghong 04:43 2006年4月14日 (UTC)

加入 *支持 或 *反對 再加上一句可選用的解釋,然後再利用~~~~對投票進行簽名
  • (+)支持--地球发动机〠✆ - ✉✍) 10:30 2006年4月13日 (UTC)
  • (-)反对,沒人會用的名稱。--minghong 14:06 2006年4月13日 (UTC)
  • (-)反对--大陆GOOGLE网站也许会有这个表识,其他地方未必会有Renious 20:17 2006年4月13日 (UTC)
  • (-)反对,應該使用約定俗成的Google--積積 Shall we talk? 04:22 2006年4月14日 (UTC)
  • (-)反对,百科全書的編輯標題應該依照使用慣例,以適應百科全書應有的搜尋功能,除非大部份人使用谷歌--Renewal 06:52 2006年4月14日 (UTC)
  • (-)反对有些人能看Unicode或Big5的漢字,卻不懂輸入漢字(我是不懂用鍵盤輸入,要用"手寫板"),請不要製造障礙!--Mike0211 (留言) 2010年3月6日 (六) 14:23 (UTC)回复

中文优先和名从主人 编辑

中文优先和名从主人是维基百科命名的两大原则。此外,认为此名字不好听而没有人用的朋友请注意,这只是一家之言。认为该名字好的也大有人在。--地球发动机〠✆ - ✉✍) 07:54 2006年4月14日 (UTC)

不難聽 编辑

爲什麽你們會覺得難聽?谷這個字簡體繁體都有,大家都能看懂,我是香港人明陽明 11:13 2006年4月13日 (UTC)

同意。这个和把“汉城”叫成“首尔”一样,需要一个适应过程。原则是:一定要尊重和遵守官方名称。--地狱牌咖啡壶-~来杯咖啡慢慢聊~ 13:34 2006年4月17日 (UTC)

移動完畢

谷歌公司和Google 编辑

使用“古狗公司”搜索结果为“Results 1 - 10 of about 1,790,000 for 古狗公司”[1]。Google本为一个英文网站,但中文也较常使用Google的汉译音“古狗”或“古狗公司”作为其公司名称;作为搜索引擎,网民多直接引用“Google”,但对公司全球主要中文网站和杂志都使用古狗之名,除了中国大陆的网站之外,典型的如福布斯中文中央社美国之音澳洲光明中文网CNCS|(对话)04:13 2006年4月5日(UTC)

  • 对于您的回复,我的意见是:百科全书应该采用使用广泛且较为官方的名称作为条目的正式名称。而“Google”较“古狗”无疑是更广泛更正式的。(例如动植物有许多俗名和学名,不同地区的主要使用名称都不一样,我们总不能就因此采用某一地某一人群的习惯名称,当然我们可以用重定向页来一定程度解决问题)
    1. 从绝大多数知名搜索引擎的搜索结果来看,“Google”的结果都至少数倍的多于“古狗”。
    2. 从“古狗”的搜索结果来看,一方面多集中于海外,一方面大都在使用“古狗”一词后注释(Google)。而Google一词,无论是中华人民共和国管辖地区还是其他地区,都是通用的。在99.99%谈论到的这家知名的互联网企业的相关内容的文章中,Google一词至少要出现一次,来指代它。(我明确的意思就是,有“古狗”出现的场合,通常也有“Google”出现,而有“Google”出现的场合,未必有“古狗”。)
  • 这些说明了“Google”一词无疑较“古狗”更具有广泛性。
  • 就官方地位来言,Google的公司的任何地区主页都是使用Google作为中文官方名称,而非“古狗”。您提到有一些媒体使用“古狗”作为中文译名的事实,很遗憾,限于时间和网络环境的原因,我不能一一验证,但是我认为显然有更多的与之相当的媒体采用“Google”作为中文新闻中的名称,而且即使是您提到的媒体也往往将两者并用(如果您觉得我过于武断,请烦劳给出更多有力的支持材料)。
  • 我绝非否认“古狗”的存在事实,但是我更倾向于把它当作别名,而是不是正式名称。希望您将其作为重定向名,而不是正式名称。
  • 如不介意,我计划于近日改回。--Hy48 07:50 2006年4月5日 (UTC)(同样回复亦发表于User talk:Cncs_wikipedia上)
“古狗”純屬民間的叫法之一,還有“狗狗”等叫法,但顯然並非官方認可的名稱,而僅僅是作為網友的暱稱等。--Wengier留言) 16:46 2006年4月13日 (UTC)

汗,Google公司什么时候变成古狗公司了……其实这种名称我们最好用官方名称,而不是用民间的名称。在Google公司的中国网站里关于公司的简介都是用到Google,参见[2]。在Google公司的其它网页里,我也未查到有古狗公司的说法,还是用回官方名称吧。--长夜无风(风言风语) 10:06 2006年4月5日 (UTC)

移動自Wikipedia:互助客栈/其他

谷歌公司Google:我支持的条目名称。--Isnow 16:40 2006年4月12日 (UTC)

既然“谷歌”是Google公司公布的全球官方中文名,那我想谷歌公司谷歌迟早都是应该取代Google公司Google的。虽然这名字对我们来说太不熟悉了,但首尔不是一样慢慢熟悉起来的吗?--长夜无风(风言风语) 16:58 2006年4月12日 (UTC)
Google条目的定位是“Google...”系列产品,至少是一种搜索引擎的名字或者是一种服务的名字,这和公司名字的更改是有区别的。--Isnow 17:49 2006年4月12日 (UTC)

Yahoo老早就有中文名字雅虎,雖然雅虎這個名字也為人熟悉,但不見得已把Yahoo取代。況且,當域名還是用字母時,說會被取代只是空談。--Hello World! () 17:24 2006年4月12日 (UTC)

在台灣Google登記的公司名是科高--獵戶座 留言給我 01:21 2006年4月13日 (UTC)

看來要把中文名字重定向至英文?--Hello World! () 02:16 2006年4月13日 (UTC)

(+)支持英文名。-- 百楽兔04:53 2006年4月13日 (UTC)

(+)支持中文名,慢慢就习惯了。-无名无形 05:12:11 2006年4月13日 (UTC)

(-)反对中文名,这是中国网民丧失自由的象征,是中国GFW的胜利,是加诸中国人身上的极大侮辱,这类强加于人的不自由,有自尊的人绝对不会接受,更不用说习惯了,除非是奴才做惯的人。 --澍子 09:11 2006年4月13日 (UTC)

(-)反对中文名作為主條目,因為「Google公司」比「穀歌」更加普遍,但是(+)支持利用重定向到英文名字條目。

另,這裡是中文維基而不是中華人民共和國維基,在中華人民共和國的企業命名和在全球範圍內熟悉的名字可以完全不同的。 --翔風Sasuke有事找我*^-^* 09:59 2006年4月13日 (UTC)

可能要说明一下,google的CEO说“谷歌”这个名字是全球的中文官方名称,也就是全世界通用,而仅非中国大陆适用,根据中文维基的命从主人和中文名优于英文名的共识,我觉得将google公司移动至谷歌公司没什么不妥当的地方。谷歌这个名字是非常新,也很难听,但它是它的主人取的,我们有什么办法?--长夜无风(风言风语) 10:53 2006年4月13日 (UTC)

(+)贊成长夜无风的說法。--mingwangx (talk) 12:31 2006年4月13日 (UTC)
连这个也要加入意识形态在里面吗?那就好象反对“首尔”取代“汉城”一样偏激。-无名无形 12:36:43 2006年4月13日 (UTC)
  • 雖說公司的官方說法這是全球中文名稱,可是有一點不同的是,其他中文使用地區或者是想要使用Google也會使用中文的人來說,只有中國大陸地區使用的是另外一個特殊版本,那麼,其實這就變成絕大多數的人使用的是同樣的Google,只是顯示語言可以調整,中國大陸使用的是特殊設計的版本,算是一個衍生性產品,那麼其實換個角度看,這個中文名稱感覺上有點像是昭告天下,版本有所不同的,並非相同的產品。要不要重定向或者是要以哪一個為準我其實沒意見,過一段時間再說也無妨。然而當Goole官方也承認他們在中國大陸要採用特殊版本,Kuso一點吧,中文名稱表示中國版本,介紹一下受到什麼限制,英文名稱是全球版本。我不是陳述意識形態,一點感想。希望不會引起誤會。--cobrachen 01:28 2006年4月14日 (UTC)

(+)贊成中文名,这根本不属于可以讨论的问题吧。维基不是有命名从主人和中文名优于英文名的原则吗?别说叫这么难听的名字,就是Google把它叫xxx主条目也得跟着改啊,这是人家主人给自己起的名字哎,这和首尔是一个道理。--3dball 12:53 2006年4月13日 (UTC)

必須說的是,既然“谷歌”定位作“全球中文名”的品牌,應該要全球中文名的樣子,但到目前為止只看到北京方面有消息,其他中文使用地區,包含台灣、香港、澳門等等都沒有動作回應。因此,個人建議應該先觀望一陣子,等google在所有中文版上有明確的動作後再改也不遲,而且這樣也能減少大家的疑慮,並避免產生對地域中心的懷疑。--阿儒 | 這裡泡茶 12:49 2006年4月13日 (UTC)
  • 这根本是Google公司在中国推出劣质服务专用的,还全球使用,笑死人了,只有用了劣质服务还当个宝、权威人格严重的人当回事,被 Google 暗地笑死。 --澍子 13:17 2006年4月13日 (UTC)

真不知大家在这里争什么,是不是精力都太旺盛了。把“谷歌”重定向到“google”或反之亦可,有什么大不了的原则问题,重要的是该条目的内容写好。--黑眼睛 14:03 2006年4月13日 (UTC) (-)反对中文名Mko1s (+)支持英文名。似乎只是中國大陸才用的名稱,對其他地區的中文使用者不公平。--minghong 14:10 2006年4月13日 (UTC)

待這個中文名字在它的網站出現才決定是否移動吧 --Hello World! () 14:39 2006年4月13日 (UTC)

(-)反对。台灣、香港及澳門均暫時未收到有關消息,而其網站仍是使用Google的字眼。當在繁體字社群連究竟是「谷歌」還是「穀歌」也未能搞清楚時,實在是應該繼續稱之為Google。(個人意見:無論是「谷歌」還是「穀歌」,都很難聽...) -- Kevinhksouth (Talk) 14:50 2006年4月13日 (UTC)

不仅是港澳台,而是所有的Google网站都没有采用新标志,包括.cn!发布中文名称只是先明确官方正式名称,否则古狗、狗狗、咕咕各种中文名称满天飞。--3dball 15:03 2006年4月13日 (UTC)

「狗狗」好聽得多 ~_~ 在粵語來講,穀、谷、歌是陰平聲,穀、谷是入聲字。--Hello World! () 14:54 2006年4月13日 (UTC)

请参看Google黑板报(Google中国的官方blog)上的说明:““谷歌” 并不会代替 “Google” 英文名称的使用,这两个名字今后将相互呼应、互为支持。”。因此我们不必使用谷歌作为条目的正式名称--百無一用是書生 () 01:06 2006年4月14日 (UTC)

時昭總算說出我們的心聲了,呵呵--翔風Sasuke有事找我*^-^* 02:00 2006年4月14日 (UTC)

目前只有Google的中國大陸網站在Google的logo右下角加上“谷歌”兩字,其他如台灣香港的Google仍保持原狀。況且如上文谷歌兩字並不會取代Google。--Ellery 08:56 2006年4月22日 (UTC)

“谷歌”公司的繁体中文名应该为“穀歌” 编辑

根據 Google 公司在發佈會上的表示,中文涵義是中國古代民俗,慶祝穀滿倉、豐收之歌,與山谷無關,因此中文繁體似乎應該作穀歌而非谷歌。--澍子 08:58 2006年4月13日 (UTC)

  • 当然这个问题不大,这个简体中文Google本来就是应付中国的极权体制的,台湾已是民主国家,没有必要去用阉割版“谷歌”,除非是为了研究。历史不会忘记,在打造这个侮辱中国网民的“谷歌”的过程中,台湾人李开复起了关键的作用。 --澍子 08:58 2006年4月13日 (UTC)

你错了,“谷歌”的本意是“山谷之歌”,五谷丰登只是附带的意思[3],所以无论简繁都是谷歌。--3dball 12:36 2006年4月13日 (UTC)

  • 奇怪,我看到的材料没说山谷,只说五谷丰登 --澍子 13:20 2006年4月13日 (UTC)
请参见谷歌的诞生BBC报道。--Isnow 13:25 2006年4月13日 (UTC)
  • 看来大部分中国人其实也根本不知道是两个不同的字。算了,反正也不会去用它,随便了 --澍子 13:34 2006年4月13日 (UTC)
  • 「山『谷』」跟「五『穀』」的第二個字,根本是兩個字,只不過簡化字把它們合併,就好像後來二簡字把「蛋、旦」,「潦、了」,「泰、太」,「舞、午」,「戴、代」,「徽、輝」,「鐮、連」等等完全沒有關係的字合併一樣。所以Google這次一邊說「谷歌」,一邊說「豐收」「收穫」,讓中國大陸的一部分人以及中國大陸以外的幾乎所有人都很困惑。(另外,剛才發現,二簡字也把「幫、邦」,「盯、釘、丁」,「彩、采」,「桿、竿、杆」,「盒、合」,「糊、蝴、胡」,「藍、籃、蘭」,「筏、閥、伐」,「筐、框、眶、誆、匡」,「鍛、煅」,「袱、匐、伏」等等合併了,並且這只是冰山一角,因為二簡字共有853個,消滅了263個漢字。)--roc (talk) 02:10 2006年4月14日 (UTC)
  • 二简字不用担心了,总算是没有用开,让邓小平给废了。那个展览的展,就是木板上躺着一具尸体。 --澍子 13:56 2006年4月14日 (UTC)
zhan da gangwa bu yao tong.谷跟穀,泰、太根本是兩個字,"完全沒有關係的字"? Dui li shi bu qing chu de ren bu yao zai zhe li luan shuo.

谷歌是啥意思,开个玩笑^_^;--3dball 08:07 2006年4月14日 (UTC)

  • 哈哈,中国网友的想象力总是最丰富的,这么多精灵组成的国家不搞民主自由,真是亏了。--澍子 13:56 2006年4月14日 (UTC)
  • 老實說看到「谷歌」的解釋,就好像看到一些洋人以東方為題材拍的片子,老是愛說一些自以為是的「東方諺語」,問題是聽都沒有聽過!「谷歌」(或「穀歌」)的解釋,這個老外也太會拆詞了吧,那麼「葡萄牙」不就是葡萄發牙?--布學吾樹(talk) 10:25 2007年2月24日 (UTC)
“谷歌”并没有繁体中文名,只有简体中文名,强行繁化成“穀歌”有原创研究的嫌疑。

wikinews:zh:Google公司宣布中文名为“谷歌”

 
谷歌中国的商标

--Yejianfei留言2017年7月31日 (一) 08:09 (UTC)回复

名从主人 编辑

名从主人 over. Moses

当然是名从主人啦,但若连它的网页都找不到这个名字,会不会奇怪了点? --Hello World! () 17:25 2006年4月13日 (UTC)

大陆中国的国名叫“谷歌”么? 编辑

  • google.de的LOGO是GOOGLE Deutechland
  • google.fr的LOGO是GOOGLE France
  • google.co.jp的LOGO是GOOGLE 日本
  • google.co.uk的LOGO是GOOGLE UK
  • google.com.tw的LOGO是GOOGLE 台湾
  • google.com.hk的LOGO是GOOGLE 香港
  • google.fi的LOGO是GOOGLE Suomi
  • google.it的LOGO是GOOGLE Italia
  • google.se的LOGO是GOOGLE Sverige
  • google.ru的LOGO是GOOGLE Россия
  • google.ch的LOGO是GOOGLE Suisse、GOOGLE Schweiz、GOOGLE Svizzera、GOOGLE Svizra
  • google.cn和google.com/intl/zh-CN/的LOGO是GOOGLE 谷歌

-- Magnae Virtutis ex Vicipaedia 03:30 2006年4月17日 (UTC)

不同的网址都会提供一种或几种搜索语言,例如新加坡会提供四种语言服务,这是由所在地区的官方语言或者民间说的较多的语言决定的,现在不论是tw、hk还是sg后缀,只要是简体中文服务就都是谷歌标志,这和国家无关吧。--3dball 12:15 2006年4月17日 (UTC)
移動完畢

縱然CEO 4/12在北京宣布採用谷歌作為中文名稱,但目前為止在台灣、香港以及其他使用中文地區,並無已經改名谷歌的消息(台灣分公司目前仍稱為科高)。故,未確定全部統一之前,建議仍採用Google公司作為條目名稱。 另外,對於此類平常僅以英文商標宣傳,中文名稱只作為登記公司立案作用的國際公司,如Intel, NEC,竊以為大可不必以中文名稱作為詞條名,反而增加一般讀者的困擾。--But 04:43 2006年4月13日 (UTC)

Google的CEO说“谷歌”为google的全球中文官方名称,注意一下,是全球,不是中国大陆。所以,我觉得在时机成熟的情况下,Google是应该移动到谷歌的,就好象当初汉城移动到首尔一样,我们不是一样对首尔的名称非常陌生?--长夜无风(风言风语) 06:33 2006年4月13日 (UTC)

在下以為那也應該等到確認立案都已經更改完畢再做修改。其實這類外籍公司的中文名稱,純屬為了配合當地公司法的規定所訂出的權宜之計,在詞條名強調,似乎顯得有點過度,在內文加以說明就足夠了,就像[4] (我不否認目前中文維基在這類公司名稱詞條上有採用中文全名的嗜好,英文維基的習慣則是以最普遍的稱呼作為詞條名)。

P.S.谷是穀的簡體字,據媒體報導,「谷歌」意即「豐收之歌」,寓意豐富多彩的搜索體驗,尚不知在繁體地區採用的是谷歌還是穀歌。--But 09:53 2006年4月13日 (UTC)

根據新聞發佈,「谷歌」應解作山谷之歌,而非豐收之歌,所以應為「谷歌」。--Wengier留言) 16:42 2006年4月13日 (UTC)

「谷歌」之名只用在中國分公司,台灣稱「科高」。本條目自然是指總公司,一直都是「google」之名。Koika 18:24 2006年4月13日 (UTC)

按照Google公司的CEO的說法,“谷歌”是Google新定的全球中文官方名称,而非僅限於其某個分公司。目前其中國分公司并未使用谷歌之名(之前在中國大陸的法律文書中倒是用到過“科高公司”[5])。具體情況倒底如何,可繼續觀察再作結論。--Wengier留言) 18:55 2006年4月13日 (UTC)
或許我們看到的新聞報導不一樣(苦笑)[6]--But 03:57 2006年4月14日 (UTC)
是啊,比如這兒就說明:“谷歌的中文名字为“谷歌”,意思是“山谷之歌”(Valley Song)。公司的这个中文译名,取意于中国农村的传统,意在祈求获得五谷丰登般的成就”。--Wengier留言) 16:46 2006年4月14日 (UTC)

公司登記是為了遷就法律規定(中華民國的法律規定公司登記名稱不得為外文,中華人民共和國應也有相同的規定吧),大概Google內的員工沒幾個會稱為科高。不過Google是否會把中文網站的logo改成“谷歌”呢?另外台灣地區的網友常把Google暱稱為‘咕狗大神’。--Ellery 13:02 2006年4月14日 (UTC)

還是用Google公司吧,大家都明白。--積積 Shall we talk? 12:37 2006年4月15日 (UTC)

说得太对了,中国的国号就是“谷歌”[開玩笑的]。--Yejianfei留言2017年7月31日 (一) 08:26 (UTC)回复

移動 编辑

Google公司Google:與其他語言版本的維基百科用法一致。—Iokseng留言2009年6月30日 (二) 12:51 (UTC)回复

 完成--百無一用是書生 () 2009年7月1日 (三) 15:05 (UTC)回复

关于繁简转换 编辑

在下已去除Google→谷歌的繁简转换,大陆媒体在提到谷歌时多是指Google中国而不是Google国际—Leon3289 (留言) 2009年9月9日 (三) 04:28 (UTC)回复

但在本站上經常出現用『谷歌』代替『Google』的情況,難道大陸人把維基也當作『大陸媒體』?這從前面一大串討論也可以看出來,太多人把『谷歌』當成整個中文世界的名稱,實際上除了大陸媒體外,我從來沒看過『谷歌』這樣的稱呼。也希望大陸網友自制,不要老是覺得大陸就代表整個中文世界。--路人乙 2010年1月13日 (三) 07:58 (UTC)

@路人乙:1、谷歌是GOOGLE公司官方提出并认可的中文名称,并承认其为“全球中文名称”,所以用中文谷歌指代英文GOOGLE并没有错。2、大陆的朋友遵照官方的中文名称来称呼谷歌公司私以为没有老兄说的“老是覺得大陸就代表整個中文世界”或者“把維基當作『大陸媒體』”的意思。3、和气生财

路人乙的說法並沒有什麼錯誤,實際上『谷歌』一詞從未在台灣流行過,說是中國專屬名稱比較洽當。另外一個證據是,Google台灣分公司稱為『美商科高』,而不是大陸朋友所自以為的『全球中文名稱』,或許樓上這位在指責別人不夠和氣以前,應該先檢討一下自己是不是也有地域中心的問題。何況那位仁兄也沒有什麼不『和氣』的地方,說是如實反映問題比較合適吧。—Gonbom (留言) 2010年3月23日 (二) 03:30 (UTC)回复

这个事情可以加入条目吗 编辑

Google帮助逮捕一位印度居民 [1] Hit Pause On The Evil Button: Google Assists In Arrest Of Indian Man[2]

(:)回應 加到 "Google和法律" 章节也有问题吗? Airate (留言) 2008年5月21日 (三) 02:24 (UTC)回复
  • 参考资料:

关于公司口号 编辑

Google公司官方口号并非不作恶,所以将其删除。cuthead (留言) 2009年3月2日 (一) 10:06 (UTC)cuthead回复

关于 Don't be evil 编辑

拒绝邪恶的事物是官方翻译吗?还是感觉Don't be evil译作不作恶更好一些。 —Leon3289 (留言) 2009年4月12日 (日) 11:09 (UTC)回复

北京时间6月24日晚,Google.com被DNS劫持,大陆地区无法正常访问;北京时间6月25日恢复正常 编辑

经本人验证,有:搜索,gmail,reader,语言工具,日历,文档,笔记本,论坛,等—十字花剑 (留言) 2009年6月24日 (三) 13:47 (UTC)回复

6月25日对大陆地区对Google的DNS劫持已解除。“mvmouse (留言) 2009年6月25日 (四) 09:05 (UTC)回复

谷歌中国被曝光之前可能有人故意大量搜索黄色词汇 编辑

在网上看到的帖子“不得不看!看看谷歌中国被曝光之前发生了什么”http://forum.techweb.com.cn/thread-306994-1-1.html,不知道真伪,如果可靠可将其写入词条。 —Leon3289 (留言) 2009年6月25日 (四) 14:43 (UTC)回复

我建议将此内容(谷歌被曝光前有人故意大量搜索黄色词汇)尽快写入词条。虽然因为某些政治原因,“有人在央视曝光谷歌之前大量搜索黄色词汇”这一问题已经没有证据可以证明了(谷歌中国也已经屏蔽了“高也”词汇搜索),但从理性的角度讲,“儿子与母亲XX”这样的词汇是不可能总是被搜索的,我认为这符合绝大多数人的常识。请参见http://forum.techweb.com.cn/thread-306994-1-1.html (可能被河 蟹)--LuYizhou (留言) 2009年6月26日 (五) 11:13 (UTC)回复

这个比较完整http://www.flickr.com/photos/jiruan/3662890355/sizes/o/—Leon3289 (留言) 2009年6月27日 (六) 04:57 (UTC)回复

长期维护 编辑

Google提供多样性服务,需要很多条目维护者,比如Google Books,Google Code,Google Reader很多都可以独立且常见。

      • ¿What about Google censorship in China, man?

博客算是声明吗 编辑

官方博客的文章是否属于官方的声明,博文提到的谈判对象是中国政府,是否应以中国政府(或者立法、司法机构)实际收到的谈判文件作为正式声明。Huangyg (留言) 2010年1月25日 (一) 18:47 (UTC)回复

谷歌中国是“子公司”吗 编辑

代表处、分公司、子公司是不同的分支机构,适用于不同的法律法规、行政程序,产权归属、缴税规定也不同。wiki中用词应该严谨,请说明出处。Huangyg (留言) 2010年1月27日 (三) 03:24 (UTC)回复
中国大陆没有外资“办事处”的设立程序,请使用本词的条目自行查证、修改。Huangyg (留言) 2010年1月27日 (三) 03:24 (UTC)回复

大陆网络人士之意是否有偏妥? 编辑

个人认为这会产生一定的误导性,且稍有抹黑大陆的嫌疑,希望加以订正吧

  • 關於「中文名稱」段落中:「儘管部分大陸人士認為「谷歌」為該公司...」「因此可以肯定的是,「谷歌」一詞主要為中國大陸使用,其餘華語地區則不一定」,此內文敘述有失中立觀點語氣、有失偏頗,應該加以改正、修飾。David30930 (留言) 2011年6月8日 (三) 14:56 (UTC)回复

有破坏 编辑

最后一段变成了: “作恶”(Be evil)是………………

我已经把它改正了。 122.229.214.55 (留言) 2010年7月17日 (六) 13:12 (UTC)回复

生日 编辑

9月27日,GOOGLE首頁圖案為GOOGLE生日,那1998年9月4日怪怪的--Honmingjun--銘均 2010年9月27日 (一) 09:55 (UTC)回复

「美商科高國際有限公司」是在台灣登記的公司名稱 编辑

不介入Google中文譯名的討論,只是重申這名稱是2006年Google公司在台灣登記所使用的公司名稱。這件事已被廣泛知道,且也為我個人之前查證過,如下,也附上政府官方網站參考連結,此點應該沒有異議。
公司名稱:美商科高國際有限公司 GOOGLE INTERNATIONAL LLC; 統一編號:27934855; 分公司所在地:臺北市信義區信義路5段7號73樓之1; 核准認許日期:民國95年02月15日 中華民國行政院經濟部商業司公司資料查詢
根據以上所具備的參考資料,「科高」之名只限定在台灣地區以及公司名稱,並不一定適用在中國大陸港澳地區以及網站名稱。還有待Google公司官方聲明或更多的參考文獻。David30930 (留言) 2011年6月8日 (三) 14:50 (UTC)回复

新条目推荐讨论

在候选页的投票结果


優良條目候選 编辑

~移动自Wikipedia:優良條目候選~(最后修订

Google编辑 | 讨论 | 历史 | 链接 | 监视 | 日志,分类:企业和团体 - 企业,提名人:horsefaCe!!!留言

  • (+)支持:提名人票。翻译自英文维基百科,并进行了扩充。内容较为丰富。——horsefaCe!!!留言2011年8月1日 (一) 13:05 (UTC)回复
  • 为什么完全没有提到google在清洁能源方面的许多业绩?而且像“自2008年起,Google在中国发起举办“‘益暖中华’——谷歌杯中国大学生公益创意大赛”,征集公益创意,并对优胜项目予以奖励,以此来倡导大学生投身社会公益事业。截至2011年,大赛举办了四届。”为何专门提中国?另外,似乎被人津津乐道的google X大赏[7]也没提啊?--百無一用是書生 () 2011年8月2日 (二) 08:14 (UTC)回复
    • (:)回應:1、实际上Google在清洁能源方面的作为是有被提及的,比如Google#Googleplex最后一段,就有投资太阳能等行动的记叙。但是Google在投资清洁能源中诸多活动不可能被完全详尽地提及,我只是试举一两个例子。2、同样的,“益暖中华”大赛也是一个关于公益事业的例子,况且中文维基百科条目,在中文地区的事件应该可以适当地侧重吧?这是我的理解。就好像Google#退出中国大陆市场一段,英文条目里并没有,亦是异曲同工。3、关于GLXP,私认为这也仅仅是Google这个庞大企业所开展活动中的一个,如能提及可以丰富内容;若没有提及亦无关轻重,况且与GLXP相关的产品(如Google Earth)并不是Google六大产品领域中。如果日后有机会和条件扩充关于这方面的资料,我会尝试添加相关信息的。不知道我的解释阁下能否接受。 -horsefaCe!!!留言2011年8月2日 (二) 11:49 (UTC)回复
  • (!)意見:行文中大量出现直接使用[[:en:Article]]链接到英文维基的情况,似乎不太合乎规范,请改用{{link-en}}。另外条目的分节值得商榷。--Kuailongwikibreak 2011年8月4日 (四) 12:56 (UTC)回复
  • (-)反对。翻譯有待加強。
  1. 一位朋友家的車函式庫???
  2. 十萬美金的支票,,英文版沒有提到支票,此說從何而來?
  3. Google搜尋引擎在史丹佛大學啟用,參考英文版,嚴格來說,他是在史丹佛大學的網站上開放,少了幾個字就不夠味了。

-cobrachen (留言) 2011年8月5日 (五) 00:27 (UTC)回复

    • (:)回應
  1. 简体中文原文为“一年后,佩奇和布林在加州门洛帕克一位朋友家的车库内建立了Google公司”,未发现阁下指出的差错。是否为简繁处理错误?
  2. 英文版确无“支票”字样,我在撰写过程中参考[8]加入了此内容。
  3. 修改 完成,感谢建议。
確實那部份是轉換錯誤。—Ai6z83xl3g (留言) 2011年8月5日 (五) 05:24 (UTC)回复

-horsefaCe!!!留言2011年8月5日 (五) 04:23 (UTC)回复

  • (:)回應,修改潤飾不能只管被找出來的地方,也需要重頭自己多看一兩次,有沒有漏掉的地方。而很矛盾的地方是,上面在講中文化的難題,文中卻是谷歌"和Google都有出現,請問一下,提名和後續的檢查有沒有顧及全面?認為翻譯或是內容沒有問題的,請問你有仔細閱讀嗎?-cobrachen (留言) 2011年8月6日 (六) 02:20 (UTC)回复
    • (:)回應:除去一处笔误(已做更改)以外,其余所述的“谷歌”都是在叙述“Google中国”的内容中出现,并无矛盾。我没有任何攻击的意思,但是cobrachen君既然发现了瑕疵,与其双手叉腰说话,不如躬身以作修改,共同完善,何乐而不为呢?-J57214945 (留言) 2011年8月6日 (六) 02:48 (UTC)回复
請先弄清楚,這是在參選,不是在共同編輯。你考試的時候老師可以讓你邊考邊對答案修改過關的?嚴重的觀念錯誤。要參選,那就是要符合基本要求,基本要求沒達到卻說達到的,請問有用心在看嗎?付出時間和精神仔細看過的,用雙手插腰來形容,那麼隨便看看就過關的,該怎麼說。-cobrachen (留言) 2011年8月6日 (六) 03:15 (UTC)回复
(&)建議Cobrachen兄平靜應對,個人覺得不用刻意反對在優特評選提出共同編輯改善的邀請,當然別人有邀請您的權利,而您亦有回絕之自由,日後直接拒絕即可,著實不用一口咬定這是嚴重的觀念錯誤云云,相信J57214945也是一本善意而言。--安可來酒館談談2011年8月8日 (一) 06:09 (UTC)回复
那麼我會建議你多加思考參選的規定的意義是什麼,以及參選本身和協作之間的差異在哪裡。對於參選的理解錯誤,就是許多爭議出現的地方。-cobrachen (留言) 2011年8月8日 (一) 11:43 (UTC)回复
移动完毕--Istcol (留言) 2011年8月8日 (一) 13:42 (UTC)回复

優良條目重審 编辑

~移动自Wikipedia:優良條目重審~(最後修訂

Google编辑 | 讨论 | 历史 | 链接 | 监视 | 日志,分类:企业和团体 - 企业,提名人:Fxqf·留言簿 2012年8月19日 (日) 06:07 (UTC)回复

投票期:2012年8月19日 (日) 06:07 (UTC) 至 2012年8月26日 (日) 06:07 (UTC)

 維持:1支持,2反對。--茶壺留言2012年8月26日 (日) 09:37 (UTC)回复

"大陆简体"页面显示的“谢尔盖·布卢姆”是错的,应该是“谢尔盖·布林“ 编辑

在简体中文页面(http://zh.wikipedia.org/zh-cn/Google)上显示的“谢尔盖·布卢姆”是错的,应该是“谢尔盖·布林“才对。 产生的原因是该页面通过noteTA调用了Template:CGroup/People的转换规则,其中有一条规则是: 原文:Bloom;大陆:布卢姆;香港:布林;台灣:布魯;

但其实布林的英文名是Brin,不是Bloom,所以不应该受这条规则的影响。 请问我能否添加一条Brin的转换规则如下? 原文:Brin;大陆:布林;香港:布林;台灣:布林; 这样能否修复这个错误?

(:)回應请到字词转换(地址就在左边导航栏)再去提请这个请求,稍等我将会修改

其实我用zh-hans都没问题,但是看在zh-cn和zh-hans不同的情况下还是转换下吧--T-xb2002b--私是惟吾德馨 2013年10月28日 (一) 10:30 (UTC)回复

(:)回應我到字词转换发了请求,请问什么时候才能受理:https://zh.wikipedia.org/wiki/Wikipedia:地区词转换候选/2013年10月
(!)意見另外一个修复方法是在“{{noteTA”的下面增加一行"|1=zh-hans:布林; zh-hant:布林;",请问哪位管理员能帮我做这个修改???

编辑请求 大陆都封锁了十几天了 怎么不见编辑? 编辑

--Chenjie2082留言2014年6月11日 (三) 15:01 (UTC)回复

 已完成[10]-- By LNDDYL.(留言2014年6月15日 (日) 08:57 (UTC)回复

建議改名:“Google”→“谷歌” 编辑

Google” → “谷歌”:虽然上面已经讨论多次,但是我还是想要重提一次这个问题,在下在仔细阅读相关新闻后发现:「Google的全球中文名称为『谷歌』维基新闻. Google公司宣布中文名为“谷歌”. 维基新闻. 2006年4月12日 [2015年9月3日]. 」,全球中文名称意为所有的使用中文的地区的中文名都是这个,因此不只局限于中国大陆,应该是所有的中文地区统一使用的。--Gaosong2101留言2015年9月3日 (四) 14:14 (UTC)回复

 未完成:無共識。--Kolyma留言2015年9月16日 (三) 13:36 (UTC)回复

再次建議改名:“Google”→“谷歌” 编辑

Google” → “谷歌”:漢化條目名,Google发布全球中文名称“谷歌”--老陳留言2016年4月11日 (一) 05:42 (UTC)回复

通用原則應該優先於官方名稱,尤其這兩者的使用差異其實蠻大的:台灣中國大陸香港澳門新加坡馬來西亞。--KOKUYO留言2016年4月11日 (一) 06:51 (UTC)回复
(-)反对谷歌符合Wikipedia:命名常规#名从主人,但谷歌在全部的中文使用區都不常用--林勇智 2016年4月11日 (一) 07:59 (UTC)回复
(+)支持:建議以(►)重定向處理--Z7504留言2016年4月11日 (一) 10:20 (UTC)回复
在講什麼...現在谷歌早就重新定向到google了...--Liaon98 我是廢物 2016年4月11日 (一) 16:45 (UTC)回复
(?)疑問  囧rz……指的東西就是Google,您不支持重定向嗎?--Z7504留言2016年4月11日 (一) 16:41 (UTC)回复
(:)回應:不知道你在說什麼…如果是指「谷歌」重定向到「google」,現在已經就是。--Iokseng留言2016年4月11日 (一) 17:46 (UTC)回复
(-)反对 「-{谷歌}」-是舊新聞,現在google網站還是用「Google」--太刻薄留言2016年4月13日 (三) 04:14 (UTC)回复
(:)回應:既然它還是以Google做名稱,那就別改吧... (已經有重定向處理了)  囧rz……--Z7504留言2016年4月13日 (三) 12:22 (UTC)回复

 未完成--Kuailong 2016年4月25日 (一) 02:09 (UTC)回复

优良条目重审(第二次) 编辑

Google编辑 | 讨论 | 历史 | 链接 | 监视 | 日志,分類:,提名人:Qazwsaedx留言2016年4月4日 (一) 14:44 (UTC)回复

投票期:2016年4月4日 (一) 14:44 (UTC) 至 2016年4月11日 (一) 14:44 (UTC)
(?)疑問:我倒是沒看過漢化耶...  囧rz……--Z7504留言2016年4月7日 (四) 21:13 (UTC)回复
(?)疑問:这么一说我倒是发现条目里谷歌和Google各有出现,是不是应当统一? --砜中嘌呤的白磷萃取 打谱 2016年4月9日 (六) 13:12 (UTC)回复
(:)回應:關於這個喔,為何沒有想過是不是直接(►)重定向就好了呢...谷歌是Google的中文翻譯,但正確名稱還是叫做Google阿...--Z7504留言2016年4月9日 (六) 18:54 (UTC)回复
中國那邊政府大多要求要有譯名,google在那的官方名稱就是谷歌--Liaon98 我是廢物 2016年4月9日 (六) 19:58 (UTC)回复
恩...可是兩者不是一樣的東西嗎?--Z7504留言2016年4月9日 (六) 20:04 (UTC)回复
請點閱這篇新聞:Google发布全球中文名称“谷歌”。--老陳留言2016年4月10日 (日) 21:42 (UTC)回复
(:)回應  囧rz……...那要怎麼寫? 不用重定向的話只剩下又稱作谷歌的寫法了耶...--Z7504留言2016年4月10日 (日) 21:58 (UTC)回复
@Z7504WhitePhosphorusLiaon98Koala0090HorsefaCe已在提出移動頁面請求,請大家在谷歌討論頁投票,達成共識,謝謝!--老陳留言2016年4月11日 (一) 05:54 (UTC)回复
1支持,2反对,撤销。--14.113.15.63留言2016年4月11日 (一) 15:11 (UTC)回复

外部链接已修改 编辑

各位维基人:

我刚刚修改了Google中的33个外部链接,请大家仔细检查我的编辑。如果您有疑问,或者需要让机器人忽略某个链接甚至整个页面,请访问这个简单的FAQ获取更多信息。我进行了以下修改:

有关机器人修正错误的详情请参阅FAQ。

祝编安。—InternetArchiveBot (報告軟件缺陷) 2017年6月8日 (四) 09:48 (UTC)回复

外部链接已修改 编辑

各位维基人:

我刚刚修改了Google中的3个外部链接,请大家仔细检查我的编辑。如果您有疑问,或者需要让机器人忽略某个链接甚至整个页面,请访问这个简单的FAQ获取更多信息。我进行了以下修改:

有关机器人修正错误的详情请参阅FAQ。

祝编安。—InternetArchiveBot (報告軟件缺陷) 2017年6月12日 (一) 15:48 (UTC)回复

建议增加关于谷歌中国开发者官网的介绍 编辑

其官网为https://developers.google.cn—以上未簽名的留言由YuCloud對話貢獻)於2017年7月23日 (日) 08:01‎ (UTC)加入。回复

外部链接已修改 编辑

各位维基人:

我刚刚修改了Google中的3个外部链接,请大家仔细检查我的编辑。如果您有疑问,或者需要让机器人忽略某个链接甚至整个页面,请访问这个简单的FAQ获取更多信息。我进行了以下修改:

有关机器人修正错误的详情请参阅FAQ。

祝编安。—InternetArchiveBot (報告軟件缺陷) 2017年7月31日 (一) 16:40 (UTC)回复


为什么谷歌条目没有使用其中文名? 编辑

RT,无论是Google,还是其提供的一些有常用中文名的服务,根据命名方针应该使用其中文名才对。--暖城2016-02-05留言2017年11月11日 (六) 15:43 (UTC)回复

應該是常用名稱原則。-游蛇脫殼/克勞 2017年11月11日 (六) 16:05 (UTC)回复
可是谷歌并不是不常用,而是生活、新闻中等大量使用的。同理还有安卓。--暖城2016-02-05留言2017年11月11日 (六) 19:03 (UTC)回复
很奇怪的是微软条目的名称就是微软,所以强烈建议移动Google谷歌。--暖城2016-02-05留言2017年11月11日 (六) 19:05 (UTC)回复
每個條目本就相異,同樣的問題也可以是「很奇怪Google條目的名稱就是Google,所以強烈建議移動微軟至Microsoft」。在Google條目上,在下認為採最常用名稱Google是合理的。——Aotfs2013 留於 2017年11月11日 (六) 19:08 (UTC)回复
值得注意的是,這並不是在說閣下所說的不合理,而僅是在說明使用Google是可行的、可以被理解的及可以被接受的。——Aotfs2013 留於 2017年11月11日 (六) 19:09 (UTC)回复
Google谷歌都很常用,但是前者不是中文,后者是,所以后者更为恰当,因而你说的「很奇怪Google條目的名稱就是Google,所以強烈建議移動微軟至Microsoft」不成立。google明明有其常用的翻译,却出现Google云平台这样的条目名称,实在是非常不伦不类。--暖城2016-02-05留言2017年11月11日 (六) 19:13 (UTC)回复
并无觉得不伦不类。 Abacn留言2017年11月11日 (六) 19:14 (UTC)回复
在台灣,「Google雲端硬碟」這樣的用法極為常見,使用Google者抑遠較使用谷歌者多出不少,都很常用並不代表兩者常用的程度沒有分別,不論就台灣或就全球範圍來看,在下認為「Google是最常用用法」這樣的判斷沒有問題,而在下也並不認為有何不倫不類。——Aotfs2013 留於 2017年11月11日 (六) 19:17 (UTC)回复
但是问题是在Google谷歌两者都常用,或者很难说谁更常用的情况下,肯定是先用中文名称的,这也是命名方针里面写着的,个人认为既然是维基百科里面的条目就要尽可能遵从方针,本人实在没看出谷歌条目有什么特别理由可以违反“使用中文”这一原则。--暖城2016-02-05留言2017年11月11日 (六) 19:20 (UTC)回复
「或者很难说谁更常用的情况下」哪裡困難呢?——Aotfs2013 留於 2017年11月11日 (六) 19:21 (UTC)回复
因为比如你说在台湾更常用,我觉得在大陆,或者是欧美华人圈IT从业者里,“谷歌”用的根本比英文的google多,如果你要搜索哪个词用的多,一个是中文,一个是拉丁字母,你怎么比?--暖城2016-02-05留言2017年11月11日 (六) 19:26 (UTC)回复
在下的說詞可以Google搜尋結果數作為根據,然而從「如果你要搜索哪个词用的多,一个是中文,一个是拉丁字母,你怎么比?」看來,所以閣下似乎沒有任何數據可以證明谷歌用的比Google多?那麼閣下是如何斷言的?如果閣下沒有可靠的基礎,又該如何要求移動?——Aotfs2013 留於 2017年11月11日 (六) 19:32 (UTC)回复
我没有否认过google一词在中文中频繁被直接使用,但是谷歌一词用的很多无需置疑,不说大陆媒体搜狐、新浪等等,欧美媒体如金融时报华尔街日报,包括新马媒体星州网都大量使用谷歌一词,特别是《华尔街日报》中的那篇文章,为什么大众在维基中是大众,而谷歌不是谷歌?所以说我可以证明谷歌被世界广大媒体接受,但是我没法证明谷歌比google用的更多。既然你说“在台灣,「Google雲端硬碟」這樣的用法極為常見,使用Google者抑遠較使用谷歌者多出不少”,有数据支持吗?--暖城2016-02-05留言2017年11月11日 (六) 19:39 (UTC)回复
其他不说,但但在有常用译名,甚至是官方译名的情况下不用中文,就违反了命名方针。--暖城2016-02-05留言2017年11月11日 (六) 19:40 (UTC)回复
閣下不知道Google可以設定搜尋結果來自的地區嗎?只要閣下將地區設定為台灣,就可以得出以下結果:
  1. 谷歌:約有 2,030,000 項結果;
  2. Google:約有 298,000,000 項結果。
就上開數據可知,Google與谷歌在台灣的使用量差距是146.79倍,顯示Google在台灣極度、壓倒性地常用於谷歌;在下已經提供數據了,希望閣下也能提供。——Aotfs2013 留於 2017年11月11日 (六) 19:45 (UTC)回复
我当然知道,不过无论是瑞士版还是台湾版的谷歌,在设置高级搜索之后,根本就没有显示搜索结果,你是在哪里看到的?另外,你有确保用google作为关键词搜索的结果都是中文吗?最后,谷歌作为google的官方译名,使用官方译名的考量(名从主人)是排在“常用名称”之前的,见维基百科:命名常规。--暖城2016-02-05留言2017年11月11日 (六) 19:59 (UTC)回复
首先,在下的Google跟閣下的Google是一樣的,在下設了高級搜索就有,閣下設了就沒有,有這種事麼?這樣的技術問題在下幫不了,請自行洽詢Google公司;第二,關於「你有确保用google作为关键词搜索的结果都是中文吗?」的質疑,值得一提的是Google也有提供限定搜尋結果語言的功能,在台灣及中文網頁限制下,搜尋結果呈現如:
  1. 谷歌:約有 2,120,000 項結果;
  2. Google:約有 41,800,000 項結果。

差異約20倍,依然為極度懸殊的差距;第三,在下並未見到有所衝突之處,在原文比中文翻譯在中文中更加常用的情況下,本就可以使用原文命名。 ——Aotfs2013 留於 2017年11月11日 (六) 20:11 (UTC)回复

數據已確實證明在臺灣google確實比谷歌常用,不知為何閣下仍然要繼續重複這鬼打牆般的行為呢? --NHC、我不是NPC ~! 告訴我我做錯了什麼 2017年11月11日 (六) 20:25 (UTC)回复
敢問閣下是認為WP:命名常規中哪一條符合現下的情況了呢?wp:命名常規 #使用中文的第一句即是「除非原文比中文翻譯在中文中更加常用」,眼下的情況確實在臺灣地區原文使用率較譯名高,確實不符合必須「使用中文」的規範。其次,閣下對於在下的發言似乎有過於曲解之嫌,在下並無要求停止討論,僅僅是對於閣下不斷要求閱讀常規卻又不確切說明的行為感到不解而已。 --NHC、我不是NPC ~! 告訴我我做錯了什麼 2017年11月11日 (六) 21:10 (UTC)回复
所謂「名從主人」指的是在「使用中文名稱成立」的狀況下需使用該組織所公開使用的名稱,若是「使用中文」已不成立了,何來的「名從主人」呢?而方針中提到,條目命名應當首先使用大多數中文使用者最容易理解、最不容易混淆的文字。閣下所提到的大陸、港澳、新馬等地之使用情況,不知閣下是否能提出證據證明這些地區使用「谷歌」譯名的比例能使總體使用者的比例高於「google」呢? --NHC、我不是NPC ~! 告訴我我做錯了什麼 2017年11月11日 (六) 21:40 (UTC)回复
    • 注意:“「使用中文」已不成立了,何來的「名從主人」”这是不对的,维基百科:命名常规里根本没有说过“命名惯例”中“使用中文”先于“名從主人”。“大多數中文使用者最容易理解”的当然是中文,而不是英文。另外,我上面提到过的新闻就已经是很好的例子证明谷歌一词在新马、大陆和欧美媒体中文频道的通用性了,你可以看一下。--暖城2016-02-05留言2017年11月11日 (六) 22:05 (UTC)回复
閣下若是認為「谷歌」在所有中文用戶中使用的普遍性高於「google」,請提出確切數據證明閣下的理論。閣下所提出的新聞頁面僅能證明該報社編輯使用「谷歌」更勝於使用「google」,並不能代表全體中文使用者。 --NHC、我不是NPC ~! 告訴我我做錯了什麼 2017年11月11日 (六) 22:24 (UTC)回复
“認為「谷歌」在所有中文用戶中使用的普遍性高於「google」,請提出確切數據證明閣下的理論”这哪是简单做一个上网查查就能查清楚的,这都可以当做事一个课题了。如果可以的话,我何必把这个话题发在这里?反之,你是否有能力证明“「google」在所有中文用戶中使用的普遍性高於「谷歌」,請提出確切數據證明閣下的理論”?远远没有那么简单。来这里讨论的目的是参考是否符合《命名常规》,而不是天马行空凭自己主观意愿。新闻是我能想到一个强有力的证据,除了新闻你还能想到其他什么参考因素么?--暖城2016-02-05留言2017年11月11日 (六) 22:30 (UTC)回复
另外,还是我之前提到过的wp:命名常規 #命名冲突里面清楚说明了各个因素重要性了,希望接下来的讨论可以围绕《命名常规》来进行。--暖城2016-02-05留言2017年11月11日 (六) 22:30 (UTC)回复
話題從來沒有離開過wp:命名常規,在下方纔便有提到了,需優先使用大多數中文使用者最容易理解、最不容易混淆的文字,而此討論的內容便是「google」與「谷歌」何者方為最多使用者最易理解之名稱。至於何者能更優先於單一篇的新聞作為證據證明,若是閣下有在注意,Aotfs2013便有列出限定中文之內容資料,其搜尋的目的即為篩選出所有使用中文之網路使用者,再從中篩選出含有「google」亦或是「谷歌」之頁面,在下認為此筆資料便足以證明google並無改名之必要。而既然是閣下發起討論此條目是否有更名的必要,在下好奇為何閣下為何並無證明兩者常用程度的能力。 --NHC、我不是NPC ~! 告訴我我做錯了什麼 2017年11月11日 (六) 22:50 (UTC)回复
Aotfs2013之前对命名常规可一直是在回避的。的确是我提出的讨论,但是我以上说的重点在于很难从数据上总体来判断所有华人用户到底是用哪个更多。因为其实深究一下你会发现,谷歌中搜索“google”,尽管你高级设置为繁体中文,但是你把搜索结果随便看一下就知道,很多页面诸如例子1例子2这类看上去是属于网页的中文版里的,本质上却完全没有翻译完全是英文原文的,这种能算在搜索结果里面吗?所以你之前通过谷歌搜索出来的结果,对于“谷歌”还是“google”非常不准确的,不能作为支持使用“google”的依据。--暖城2016-02-05留言2017年11月12日 (日) 10:29 (UTC)回复
我看不出Aotfs2013有迴避命名常規的意思,相反的其似乎不斷的就命名常規的規範提出證據。而就閣下所提出的例子討論,若是搜尋同時具有「google1」及「谷歌」的頁面,共有1,020,000筆搜尋結果,扣除這些頁面,數據更正為
  1. 谷歌:約有 1,100,000 項結果;
  2. Google:約有 39,780,000 項結果。

「google」的常用度仍然比「谷歌」高上許多。--NHC、我不是NPC ~! 告訴我我做錯了什麼 2017年11月13日 (一) 13:24 (UTC)回复

  • 使用GOOGLE引擎,限定中文網站搜索,限定關鍵字搜索,「GOOGLE」獲得44,700,000 項結果,「谷歌」獲得1,030,000項結果。會造成差異的問題恐怕不是慣用性的問題,而是在於政策。兩岸政府都有規定公司註冊不得使用外語(GOOGLE台灣的正式登記名稱就是美商科高國際有限公司),然而中國政府規定較為硬性,即使宣傳等作為都不得使用外語(雖然登記名稱是美商科高,但是在台灣的活動一直都是使用GOOGLE作為標語),最後才折衷發展出谷歌這個不損及品牌連貫印象又符合規定的方案。風鳴留言2017年11月12日 (日) 02:47 (UTC)回复
(~)補充[12]我记得广电总局有这个规定:“在主持人口播、记者采访和字幕中,不能再使用诸如NBA、GDP、WTO、CPI等外语和缩略词。”因此大陆的新闻都受此影响。Abacn留言2017年11月12日 (日) 05:30 (UTC)回复
在大陆,个人观察日常生活中谷歌用的肯定比google多。--暖城2016-02-05留言2017年11月12日 (日) 10:32 (UTC)回复
大家都散了吧,去搜尋一下都能夠知道香港和台灣的谷歌官方都是用Google的。-【和平至上】💬📝 2017年11月12日 (日) 10:13 (UTC)回复
这就奇怪了,“香港和台灣的谷歌官方都是用Google的”,大家就要散了?第一,香港和台湾可以代表所有说中文的地区?第二,官网使用拉丁字母名称,在维基中使用中文的条目多了去了。--暖城2016-02-05留言2017年11月12日 (日) 10:30 (UTC)回复
香港台灣當然不代表所有中文地區,不同地區有不同說法可以通過轉換解決,而實質標題應該採用哪一個,有一個更好的標準:先到先得。既然都常用,那就先到先得。—AT 2017年11月12日 (日) 11:04 (UTC)回复
不要擅自以為代表馬、新地區,這裡的中文媒體生態,這類科技新聞幾乎是轉載外媒文稿,雖然「谷歌」和「google」都有在用,但沒有證據表示「谷歌」會有比「google」更多人用,有時候寫「谷歌」後面還要注明(google),只能說是50/50
  1. 谷歌 google site:.cari.com.my谷歌 -google site:.cari.com.my-谷歌 google site:.cari.com.my
  2. 谷歌 google site:.sinchew.com.my谷歌 -google site:.sinchew.com.my-谷歌 google site:.sinchew.com.my
  3. 谷歌 google site:.chinapress.com.my谷歌 -google site:.chinapress.com.my-谷歌 google site:.chinapress.com.my
  4. 谷歌 google site:.enanyang.my谷歌 -google site:.enanyang.my-谷歌 google site:.enanyang.my
  5. 谷歌 google site:.orientaldaily.com.my谷歌 -google site:.orientaldaily.com.my-谷歌 google site:.orientaldaily.com.my
  6. 谷歌 google site:.guangming.com.my谷歌 -google site:.guangming.com.my-谷歌 google site:.guangming.com.my
  7. 谷歌 google site:.kwongwah.com.my谷歌 -google site:.kwongwah.com.my-谷歌 google site:.kwongwah.com.my
  8. 谷歌 google site:.seehua.com谷歌 -google site:.seehua.com-谷歌 google site:.seehua.com
  9. 谷歌 google site:.ocdn.com.my谷歌 -google site:.ocdn.com.my-谷歌 google site:.ocdn.com.my
  10. 谷歌 google site:.zaobao.com.sg谷歌 -google site:.zaobao.com.sg-谷歌 google site:.zaobao.com.sg--O-ring留言2017年11月12日 (日) 15:12 (UTC)回复
名從主人的話,「美商科高」是google台灣分公司的註冊商號[13],「谷歌中國」是google中國分公司的註冊商號。google服務品牌的簡、繁中文介面,名稱都是「Google」[14][15]。既然這樣,google中國是「谷歌中國」、google還是「Google」。--O-ring留言2017年11月12日 (日) 16:35 (UTC)回复
回到Google Inc.的網頁去找答案,他們的中文頁面都是用「Google」,如此一來「Google」符合名從主人、先到先得、常用名稱原則,維持現狀又何妨。--O-ring留言2017年11月12日 (日) 18:23 (UTC)回复
“常用名稱原則”符合了?在台湾是的,在大陆根本不是;”名從主人“的话,请告诉我,有人告诉过你06年定的谷歌中文名失效了?微软条目名是中文名,其官方网站也是微软网页也是用的Microsoft,按照你的逻辑是否要移动到Microsoft?这回没话了吧。--暖城2016-02-05留言2017年11月12日 (日) 18:31 (UTC)回复
谷歌和微軟有什麼關係?沒錯的話,微軟好像是符合先到先得、約定俗成和常用名稱原則。沒人說過,但google自己本身也不常用。我不知道「Google」在中國是不是常用,不過在馬新地區是常用,港澳台似乎也是。--O-ring留言2017年11月12日 (日) 19:25 (UTC)回复
你这理解能力真是。。。我拿微软来类比谷歌的例子,这就是两者的关系懂了吗?你自己说“回到Google Inc.的網頁去找答案,他們的中文頁面都是用「Google」”可是人家微软主页也不用“微软”二字,现在这个逻辑清楚了没?--暖城2016-02-05留言2017年11月13日 (一) 17:35 (UTC)回复

---

  要臉,別打!這已經是2006年的舊聞,當時谷歌中國有大好風光,現在搜遍www.google.com的簡體中文介面也不見「谷歌」一詞,既然連google本身都不再言「谷歌」,您又何苦強加上去呢。「谷歌」還是回歸「谷歌中國」吧。--O-ring留言2017年11月12日 (日) 16:10 (UTC)回复
我觉得谷歌退出中国大陆不代表“谷歌”的官方名字一起跟着失效。如果我没看错的话www.google.com里面你说的没用谷歌二字,还请你先看一下这篇文章,以前谷歌标识右下角在大陆显示的是“谷歌”,其他地方显示的国家名,现在不管是什么版本,什么都没有。这么说“既然連google本身都不再言「谷歌」,您又何苦強加上去呢。”说不通了吧。--暖城2016-02-05留言2017年11月12日 (日) 16:48 (UTC)回复
實際就是這樣,Google Inc.只有中國的分公司稱作「谷歌」、台灣的分公司稱作「科高」,其餘一律(包括總公司)稱作「Google」。Google Inc.本身只有在涉及中國、台灣分公司事端的頁面時,才有用「谷歌」、「科高」的名字,不然在任何中文頁面都是稱作「Google」。由始至於,google本身就是「Google」完勝「谷歌」、「科高」。--O-ring留言2017年11月12日 (日) 18:12 (UTC)回复
首先,注意两岸用词,其次,“不然在任何中文頁面都是稱作「Google」。”是不成立的,不知道你以前注意过没有,你在西班牙谷歌切换到中文,那么右下角显示的西班牙,根本不是你所说的“不然在任何中文頁面都是稱作「Google」”。另外,06年的官方用词“谷歌”是谁和你说随着谷歌退出大陆而失效的?--暖城2016-02-05留言2017年11月12日 (日) 18:19 (UTC)回复
我沒有說「谷歌」失效,谷歌信息技術還有運營,北京、上海、廣州都有辦公室,只是說Google總公司用這個名字時有局限性,Google總公司是「Google」,中國分公司才是「谷歌」,不是像中國媒體一律稱「谷歌」。--O-ring留言2017年11月12日 (日) 18:49 (UTC)回复
是的,没错。“Google總公司用這個名字時有局限性”这句话如果换到微软头上,微软有发布过针对你所谓的“总公司”的中文名吗?据我所知是没有。那这么说为什么微软是微软不是Microsoft呢?我刚刚发的链接中有这么一句话:“昨天,Google 发布了我们在全球唯一的非英文品牌名称 – 谷歌。”,都已经说了品牌名称了,怎么能还分总公司不总公司呢?谷歌品牌只有一个。--暖城2016-02-05留言2017年11月12日 (日) 19:20 (UTC)回复
我不太確定除了這則涉及中國事務的聲明之外,google網頁還有哪裡提到谷歌?有提到科高的是台灣分公司的廣告程式條款,但台灣的政策還是用google的名字。--O-ring留言2017年11月12日 (日) 19:35 (UTC)回复
前一个星期看本地新闻也看到直接叫Google而不是谷歌,显然符合“使用中文”的例外?——路过围观的Sakamotosan 2017年11月13日 (一) 01:38 (UTC)回复
請看這條:“時間優先的規則:我們選擇條目第一個重要版本採用的命名方式作為條目的主要命名方式,其他命名都重新導向到這個主要命名上來。”,Google在香港和臺灣均符合命名常規,因此根據這原則,應以Google作為條目名稱。此外,Google在香港和臺灣均採用“Google”,Google已經幾乎退出了中國內地市場,你也會說是以前會用“谷歌”吧?你擧來擧去的例子都是很多年前的了......--【和平至上】💬📝 2017年11月13日 (一) 12:24 (UTC)回复
注意两岸关系用词!为什么一直强调退出中国大陆市场?“以前會用“谷歌””根本不是,现在用谷歌的大有人在。按照你这个逻辑,是不是倒闭的公司(如最近的柏林航空),要移动到英文?“退出市场=名字也失效”这个逻辑根本无法自圆其说。--暖城2016-02-05留言2017年11月13日 (一) 17:35 (UTC)回复
Google 趋势中,"Google"关键字的搜索指数一直都高于"谷歌",百度指数近90天的搜索指数中"Google"为66,920,"谷歌"为39,520。大数据才是最有说服力的。--202.144.192.234留言2017年11月14日 (二) 03:50 (UTC)回复
  • 即使在中国大陆,很多从事IT行业的人也习惯说Google,不会故意说"谷歌"。所以我看来使用Google作条目名称也不是对大陆地区有什麽坏处。--120.230.156.38留言2017年11月14日 (二) 18:47 (UTC)回复
  • (-)反对:如果引用命名常规已经没法达成共识了,那么我想问:从读者的角度来说,这个标题真的有那么重要吗?不论标题是什么,反正读者搜索“谷歌”和“Google”都能链接到这里,为什么非得改个名字?难道一定要用改名体现我们对于方针共识的遵守吗?我相信,制定命名常规的本意,是为了避免一些难以接受的标题出现,例如“Albert Einstein”,怎么看都很别扭。但是上面的讨论已经指出,“Google”在中文中用得一点也不别扭,那么就没有更名的必要。--Tiger留言2017年11月25日 (六) 02:05 (UTC)回复
  • @暖城2016-02-05:虽然赞成您对条目名称中文化的愿景,但“谷歌”能代表Google这点确实已经变化,只是大众为了方便才会用中文名称呼和书写(就如媒体有时称脸书)。参考谷歌中国中就2015年9月更换logo的记述,Logo中的“谷歌”字样消失已基本代表被降格使用了。另按WP:命名常规#命名冲突,1不符合,仅中国大陆平常称呼谷歌;2符合,应采用名从主人;3无关,Google普遍使用;4无关,主人有赐名。所以按2,应该使用名从主人且各中文地区均有通用的Google而非局限性的“谷歌”代表全球的Google。微软少称但不是极少自称微软,如微软官方商城;具体名称使用看个例与共识,某个FAQ找不到了,是说不要以“其他条目是这样”作为理由。此外,搜索引擎结果数应仅作参考,比如“Google”全球通用(且网址等可能匹配),而“谷歌”局限于中文圈,所以前者肯定比后者多。--YFdyh000留言2017年11月25日 (六) 07:42 (UTC)回复
  • 明白阁下的意图,但是就如楼楼上所说,标题并没占有其庞大的重要性,重要的还是给予读者明白整体文章内容。而且再如此以各自的论点争个高低起伏,也得不到一个所以然来。毕竟多数认为 Google 实用性更高,遍及的世界范围更为广泛呢。(PS:我来自马来西亚,身边的老师朋友都用“Google”,况且新加坡人多使用英语沟通,Google常挂在嘴边,并不如阁下所说新马多用“谷歌”吧?)Ginson Lim 2017年11月25日 (六) 14:19 (UTC)回复

外部链接已修改 编辑

各位维基人:

我刚刚修改了Google中的1个外部链接,请大家仔细检查我的编辑。如果您有疑问,或者需要让机器人忽略某个链接甚至整个页面,请访问这个简单的FAQ获取更多信息。我进行了以下修改:

有关机器人修正错误的详情请参阅FAQ。

祝编安。—InternetArchiveBot (報告軟件缺陷) 2018年7月31日 (二) 22:46 (UTC)回复

外部链接已修改 编辑

各位维基人:

我刚刚修改了Google中的1个外部链接,请大家仔细检查我的编辑。如果您有疑问,或者需要让机器人忽略某个链接甚至整个页面,请访问这个简单的FAQ获取更多信息。我进行了以下修改:

有关机器人修正错误的详情请参阅FAQ。

祝编安。—InternetArchiveBot (報告軟件缺陷) 2018年8月9日 (四) 17:51 (UTC)回复

外部链接已修改 编辑

各位维基人:

我刚刚修改了Google中的1个外部链接,请大家仔细检查我的编辑。如果您有疑问,或者需要让机器人忽略某个链接甚至整个页面,请访问这个简单的FAQ获取更多信息。我进行了以下修改:

有关机器人修正错误的详情请参阅FAQ。

祝编安。—InternetArchiveBot (報告軟件缺陷) 2019年2月16日 (六) 06:40 (UTC)回复

Need 编辑

我需要在此页面上进行一些编辑。171.224.29.245留言2020年9月15日 (二) 08:40 (UTC)回复

编辑 编辑

请帮助我补充条目谢谢你https://zh.wikipedia.org/w/index.php?title=%E6%9D%BF%E6%93%A6&oldid=64947013 Xuyuanwang留言2021年3月27日 (六) 14:29 (UTC)回复

为什么不能将中国大陆从谷歌的服务范围中剔除呢。 编辑

众所周知,在中国大陆没法使用谷歌服务。哪怕是有中国谷歌,绝大部分服务已经不能够使用了。--Jinniyggg留言2022年7月13日 (三) 03:18 (UTC)回复

谷歌并未拒绝来自中国大陆的访问,仍通过香港域名(www.google.com.hk)及服务器提供服务。Netflix未被当局封锁但拒绝中国大陆的IP,所以中国大陆不在其服务范围内。不能使用与不提供服务是两回事,二者存在根本上的区别。—— 月_樱_雪 (留言) 2022年7月13日 (三) 05:48 (UTC)回复
返回到“Google”页面。