讨论时尽量不要使用快捷方式链接 编辑

维基百科为了方便使用者更快捷地进入维基有关的页面,设立了快捷方式。这无疑给我们带来方便,例如我经常就是在搜索框中输入“WP:DYKC”来进入新条目推荐候选。然而这并不意味快捷方式在任何时候都适合使用,不少时候我都能够在互助客栈等讨论区里看到有用户在引用方针或指引时,使用快捷方式,虽然讨论时使用快捷链接减少打字负担,但是我认为讨论时应尽量避免使用快捷方式链接。以下是具体原因:

首先,快捷链接对新手不友好,新手明显不知道是什么意思,就算他们可以点击这些链接,但这些链接的使用很明显了增加沟通障碍,不利于新手融入维基百科。其次,即便是非新手用户,也不可能完全记住所有的快捷链接,同时也不能确保不理解意思的用户一定就会点击这些链接,例如MOS指的是格式手册,相信不少老手都知道,但是格式手册有很多个分支,包括MOSDASH、MOSZH、MOSNUM、MOSDAB、MOSHEAD、MOSL、MOSM、MOSP等等等等,这些快捷方式估计放出来,相当有一部分老手绝对会不理解其中含义。再次,有的快捷链接拼写上比较相近,容易混淆,像我就把AFD和AGF给搞混过(前者是页面存废讨论,后者是善意推定)。

综上,讨论中使用快捷链接给新手带来不便,就算是对老手沟通时使用有时也可能影响沟通。如果一定要用快捷链接,注意以下几点:1、尽量只针对非新手用户使用;2、尽量避免在新手较多的页面中使用(例如WP:互助客栈/求助);3、一定要加上链接。

不要在条目用“新冠”等称呼COVID-19 编辑

本论述内容仅针对条目名字空间,写于2023年1月1日(UTC),部分内容可能已经过时

2019冠状病毒病暴发已有多日,尽管世界卫生组织(以下简称世卫)已经正式将病毒所引发的疾病命名为“2019冠状病毒病”(COVID-19),但包括政府部门在内的中文世界仍非常普遍以“新型冠状病毒肺炎”、“新冠肺炎”等(2022年12月开始中国大陆官方将“肺炎”字眼改为“感染”)称呼该疾病。尽管论常用性而言,“新型冠状病毒”、“新冠”等(以下合称“新冠”,均不加时间区分)在中文世界占据非常大的优势,然而在本站条目内文内(专有名词、引述言论、来源标题等除外)仍不应该以“新冠”称呼COVID-19。以下是具体原因:

“新型冠状病毒”字面意思就是指新发现的冠状病毒,另一方面,早在中东呼吸综合征病毒获得正式命名之前,就有“2012年新型冠状病毒”这一临时名称指代该病毒,这显然表明“新型冠状病毒”这个称呼是一个具体指代对象容易随时间变化的称呼,无法摆脱其临时性质,说白了这个词本就不是为了特别指代COVID-19而存在的。综合本世纪三次冠状病毒疫情的时间线,加之人类活动的一部分不可预知性来看,我们已经无法断言这个世纪一定不会出现第四次冠状病毒流行了,更何况是在各国逐渐放弃针对这个第三次冠状病毒大流行的严格防控的情况下。

考虑到COVID-19系列条目的体量,加上现在无论是政府官方还是民间,都罕有使用“2019新型冠状病毒”、“2019新冠”这样的字面意义上更能特指COVID-19的称呼,继续在本站的条目内使用“新冠”这个具体指代对象不稳定的称呼,恐怕会对阅读和维护带来不小的混乱及麻烦,而且万一真的来了个更加新的冠状病毒,甚至都可以提出疑问:“2019年的新冠真的‘新’吗?”当然,也许那个时候,中文世界会意识到需要区分2019年的“新冠”和第四次流行的“新冠”,但现在的我们又怎么能预测中文世界到那时会怎么区分呢?

当然,“新干线”也带有一个“新”字,然而“新干线”和“新型冠状病毒”不同的地方在于,日本当前只有一个高速铁路系统,新干线也是这一高速铁路系统唯一的称呼,同时修建及维护一个高速铁路系统毫无疑问要花费不少金钱,因此再搞一个新的铁路系统或者大幅改造现有系统基本上都是几十年一次的事。但是冠状病毒分支不少,人类发现并命名的也只是一部分而已,加之冠状病毒的大变异可不会以几十年为一个单位,要知道,奥密克戎的变种在一年内就已经演化出不少亚种。

另外,一个称呼在至少一个地区常用并不一定代表适合在维基百科中使用,例如中国大陆普遍称呼台湾的体育代表队为“中国台北”,但这个称呼被认为具明显的政治偏颇,因此目前所有地区词仍统一维持使用“中华台北”,另外,一度在台湾较为常用的“武汉肺炎”,也遭中国大陆编者和读者指控是污名化。

至于自从疫情开始以来一直都在使用“新型冠状病毒”(新型コロナウイルス)的日文世界,很明显,日文版能够用“新型冠状病毒”是因为这一称呼在日文世界没有更合适的替代者,一直都是唯一的官方性日文称呼,但中文世界在这方面完全不需要仿照日文世界,因为中文是世卫的工作语言之一而日文不是,世卫作为此次疫情最大的国际权威组织,已经给出了一个比“新型冠状病毒肺炎/感染”更稳定的称呼,即“2019冠状病毒病”,那么这里当然是优先使用具体指代对象更稳定的称呼。

本站社群在2020年7月正式通过规范COVID-19称呼的共识,即COVID-19條目共識,当初设置该共识的目的在于解决“武汉肺炎”这一被认为具污名化称呼在条目内文的使用所引发的争议,然而随着时间的推移,“武汉肺炎”这一称呼即便是在台湾,使用率也越来越低,另一方面,世卫组织2021年也宣布将以希腊字母称呼SARS-CoV-2各变种,以解决以地名称呼变种所带来的污名化疑虑,到了2022年之后,一切因地名称呼该疾病所带来的污名化疑虑已基本上很难见到,COVID-19條目共識原先的目的似乎已经基本消失。

然而这并不代表这个共识现在已经失去存在意义,正如前面所说,放任“新冠”一词的使用会对于未来条目的维护带来不便,所以必须现在就要多加重视。当然除了一次字词转换请求讨论以外,目前社群少有针对这一问题的讨论,不过除非中文世界出了另外一个和2019冠状病毒病一样的具稳定性称呼(例如台湾卫生部门的“严重特殊传染性肺炎”那样的)来代替“新冠”,或者中文世界普遍在“新冠”前面或后面加入年份等区分性元素,如有任何人想尝试废除掉当前COVID-19條目共識,本人定当尽全力阻止。

为什么体育界的“doping”更适合翻译成“体育禁药” 编辑

针对体育界当中的“doping”一词,中国大陆倾向于翻译成“兴奋剂”,台湾倾向于翻译成“禁药”……按常用性的标准来说,应该加入地区词转换规则来加以转换。然而个人认为即便是在简体环境下,“禁药”一词仍旧比“兴奋剂”一次更适合使用。

“兴奋剂”字面意思就是指可以促进人体兴奋,便于运动员提升比赛成绩的药物。然而实际上,国际体育组织禁止运动员服用的药物,并不完全是能够直接提升比赛成绩的,氢氯噻嗪便是一个典型例子,它并不能帮助运动员提升比赛成绩,但它是一种利尿剂,能够帮助运动员更快排泄出可以直接提升比赛成绩的药物,因此被国际体育组织禁止使用,从字面意义的角度上来看,氢氯噻嗪严格意义上来说不叫“兴奋剂”,但却是国际体育组织禁止运动员使用的药物,即“禁药”。这也就是为什么“禁药”一词在表述上相对于“兴奋剂”显得更为严谨准确,在大多数场合下都适合使用。当然这也不代表“兴奋剂”完全不能使用,只是它更适合在仅仅特指提升成绩药物的时候使用。

另一方面,国际体育组织是周期性的更新禁止使用药物名单,因此可能会出现一些能提升运动员水平,但国际体育组织暂时并未禁止的药物,毕竟新的药物时不时都会研发出来,这种药物字面意义上符合“兴奋剂”的定义,但它暂且并不属于“禁药”。国际体育组织需要对这类药物进行仔细评估,再行决定是否列入禁止使用药物名单。

总之,“兴奋剂”并不完全等同于“禁药”,“禁药”也并不完全等同于“兴奋剂”。具体编辑条目时,应该结合具体场合以及两词具体的字面意义,来挑选合适的词使用。

个别场合下,“中国”后面的“大陆”二字是多余的 编辑

近些年,随着大环境的改变,无论是本站还是外站,在“中国”后面加上“大陆”二字越来越频繁(有时是“内地”,下文做省略)。大部分场合下,尤其是需要与“香港”、“澳门”、“台湾”并列,或者需要考虑港澳台情况是否和大陆有差别的场合下,“大陆”二字毫无疑问是必要的。然而个人发现,在部分场合下,“大陆”二字存在过度使用的情况。

事情缘于东京奥运时,有人将2020年夏季奥林匹克运动会中国代表团条目移动至“2020年夏季奥林匹克运动会中国大陆代表团”。这样的改动第一眼看就是多此一举,当然这样的改动也遭到回退,首先,香港和澳门在成为特区后分别以“中国香港”“中国澳门”的名义参加国际体育赛事,香港的代表团条目名称就有“中国”二字(2020年夏季奧林匹克運動會中國香港代表團),而台湾的代表团名称“中华台北”两岸奥委会早就达成协议共同同意使用,鉴于国际比赛上中国一般指代大陆的代表队,“中国”二字已然足够。