您好,Raynorshi!欢迎加入维基百科!

感謝您對維基百科的興趣與貢獻,希望您會喜歡這裡。除了歡迎辭外,也請您了解以下重要文章:

政策
政策
GNU
GNU
版權問題解答
貢獻內容必须是您所著或獲得授權
同意在GFDL條款下發布
手冊
手冊
問號
問號
有问题?請到互助客栈询问,或在我的对话页提出。別忘記:討論後要簽名,方式之一是留下4個波浪紋「~~~~」。
If you have any questions about the Chinese Wikipedia, please leave a message here. Thank you for visiting!

Kakoui 2008年4月20日 (日) 05:57 (UTC)(via Alexbot Operate via Alexsh)回复

超时空要塞 Frontier 编辑

1.你理解错误,这次的MF是向25周年前的初代M 也就是M1的致敬片,设定上是否承袭M7 这要等官方(河森本人)解释。
2.M系列中未听说有VF-117的型号。至于主题站 可提出来是哪个 然后wiki人员会去确认可靠性的 不妨实话实说,中文圈两个最知名但对立的站点,EDEN和太空堡垒中国联盟,我都是会员,要有资料的话 应该是没有我看不到的,前几天EDEN的某位老大,刚因为自己侵自己权 在MF的条目中被做了回退处理,相关处理历史 以及与管理员的讨论,都有记录可查。
3.目前可靠的来源有 其他语言版本的wiki,官网,NewType Asuka Amige等三大杂志的杂志图(扫图就好 暂且不讨论版权问题),日文wiki我刚去查过(免得处理错误 确认没有才回退) 官网我经常去看,三大杂志的图,自从开始有规模报道MF以来,我一张图都不缺,至于片源 SP+01-03话 全部720P版本在手(我机器对Fullhd版暂时无能为力) SP还有日文RAW在,相信资料引述上并不会出现错误。—我是火星の石榴 (留言) 2008年4月21日 (一) 05:38 (UTC)回复

稍等几天 此事已提交讨论 等管理员回复,在此之前 不建议对条目做任何编辑。—我是火星の石榴 (留言) 2008年4月21日 (一) 07:05 (UTC)回复
问一下 人物译名哪来的?根据?官方杂志?好像没中文版...KPDM?POPGO?其他?还有 如需修改英语表记 先查过en wiki比较好。—我是火星の石榴 (留言) 2008年5月9日 (五) 17:15 (UTC)回复
我自己的做法,外文表记的话(无论英/日/德文等)基本就是直接上对应版本的wiki 这样才不会有错,中文译名这块,是在官方引进之前(港台 国内不可能)是不会有的 自己做译名的话 1.是参考外语(英德语系都可以 只有东亚三国是双字符编码的 这种方法是不行的) 然后查译名手册 毕竟怎么翻这个是定死了的 2.是自己根据日语发音音译(听译 区区几个人名我还是没问题的) 所以除非片中出现完整人名 一般我是不会添加的(而且中文译名也不是强制要求一定要添加的) 也必须考虑字幕组对大众的影响力,在中国这种地方,任何一个大型知名字幕组的影响,足以使其变为常用的通用译名(但很多时候 字幕组在人名上是错的 主翻本位主义 不然也轮不到我们做人名听译了)。—我是火星の石榴 (留言) 2008年5月10日 (六) 01:37 (UTC)回复
译名手册 拉丁语系(英/德/法/西等应该都算吧)都是可以用的 正如我说的,那个怎么翻是定死了的,早上去英文版看了下,再对照中文译名看了看 ok 放手去做吧 你的方法是可行的,只是如果拿不准怎么翻的话,我的看法是 宁可暂时弄空缺中文译名更好。—我是火星の石榴 (留言) 2008年5月10日 (六) 12:11 (UTC)回复

鲁路修地图 编辑

原图在此,重制一张一模一样的自由版权图片就好了,然后找Eky恢复我那张地图 上传新版本替换就可以了,谢谢。—我是火星の石榴 (留言) 2008年4月24日 (四) 11:51 (UTC)回复