打开主菜单

关于此版块

Reke (讨论贡献)

hi,我注意到你把喀尔喀蒙古人並入喀尔喀蒙古,這個操作兩個問題:

  1. 介紹一個民族的條目,命名是否以後面有「人」或「族」為妥?「喀爾喀蒙古」看起來很像一個地名。
  2. 您將政大同學在教育專案中的編輯貢獻留在做為重定向頁的喀尔喀蒙古人中保存,但是這樣對看喀尔喀蒙古的讀者來說,從檢視歷史根本看不到主要貢獻者的名字。手動合併搬移完應該將歷史紀錄也一起合併才是。

第一個問題是單純請你考量,但第二個問題我認為應該要修復;而且作為促成同學寫作的推手,我覺得這樣的操作非常冒犯,無論是對作者,或是對在後頭給予支援的人。

Zhxy 519 (讨论贡献)

以前也提出過一些合併請求,從那時起得出合併結論的管理員往往不會自己操刀,而是建議提案者或其他人自己動手。所以我能做的也只有此種方式合併,並不清楚合併條目歷史的技術方案。如果您有好的技術方案,我樂觀其成,今後也願意應用。

Reke (讨论贡献)

當初提議合併不是我,我也沒有管理員權限。做為合併的執行者,能不能麻煩你主動去請知道此技術的管理員處理?

提示一下,當初瓦隆人我有請求過合併歷史,可以查到誰會使用此技術。

Zhxy 519 (讨论贡献)

已提出請求。

回复“喀爾喀蒙古”
MCC214 (讨论贡献)

您的投票理由簡直就是一語中的!

回复“Techyan的RFDA/3”
MCC214 (讨论贡献)

Talk:南方方言的快速删除通知

您好,您创建的页面被提出快速删除,该頁面很快会由管理员进行复核并决定是否保留。
維基百科非常歡迎您的編輯,但請先看看編輯幫助維基百科不是什麼,以免犯了常見的錯誤

请不要自行移除快速删除模板,快速删除旨在加快處理顯然不合適的頁面。若您认为删除理由不合適或您已对頁面做了改善,请在被提删页面快速删除模板的正下方加入{{hangon}},并在頁面的讨论页中说明理由。您亦可以与提删的维基人进行沟通,多謝合作!
幫助:互助客棧 · 刪除指導 · 存廢覆核請求 · IRC聊天頻道

Sanmosa (讨论贡献)

非管理員其實是可以AFD結案的,基本上對結案理由有異議才能推翻;閣下既然不是對結案理由有異議,即手續不正,故已恢復結案。

Zhxy 519 (讨论贡献)

“七日后,若对于提删页面的处理方式(例如保留、删除、合并、重定向)有共识,一名未参与提删和讨论的管理员或富有经验的编者将依有关指南关闭存废讨论,在页面讨论页记录讨论共识(除非共识为删除)并执行共识。如果有编者对结案有异议,则此讨论须由管理员最终结案。” ——WP:删除方针

Sanmosa (讨论贡献)

所以以後請明示「有異議」,那我也不會做些甚麼。

回复“Special:diff/51478588”

提報關注度不足過期提醒:长田敏江

1
Cewbot (讨论贡献)
回复“提報關注度不足過期提醒:长田敏江”

我無法理解,關於阿萊克修斯這個條目的細節

11
A2280114 (讨论贡献)

我無法理解你對我做的處置,詳情我也在推特上私訊你了,甚麼傀儡啊...你到底要扣我甚麼帽子???

我是真的覺得這個翻譯很奇怪所以我才一直去改啊! 您甚麼也不講,我也不知道你為甚麼要這樣改,你也沒發訊息和我討論對於條目上的歧見就直接舉報我,我相當不滿這種方式。

A2280114 (讨论贡献)

我看見您編輯的wiki 關於阿萊克修斯的條目,我有些不能理解,你為甚麼要把Alexious 翻譯成阿歷克塞?? 按照希臘語原來的發音不是應該要如同中國翻的阿萊克修斯嗎? 在我理解上ALEXIAD 這不是人名吧?

還有為甚麼Dyrrachium會被翻譯成阿爾巴尼亞語的都拉斯?? 這樣用我認為很奇怪,如果前者成立的話那是不是我也可以在條目中寫到"阿萊克修斯收復了伊茲密爾"這句話呢??

來 就是頭銜問題,為甚麼要一直寫著"東羅馬帝國皇帝" 還有頭銜繼承上"拜占庭皇帝" 可問題在當代資料上我們只會看見羅馬皇帝這個正式名稱不是嗎? 這是我不能理解的地方。

述這些都是我認為不合理的地方,所以我進行修改

的觀點主要還是基於詹姆斯哈威魯賓遜的著作新史學,中文版由齊思和翻譯

外一點,為甚麼英文的羅馬帝國的條目至少都有把東部帝國列進整個羅馬的條目裡面,怎麼中文就只到西帝國???這很奇怪啊,我承認我不懂編碼所以把那些表格有點弄亂了,先說聲抱歉

Zhxy 519 (讨论贡献)

你既然主動願意討論這個問題,我可以撤回指控。也請你在討論結束之前不要再在同一個條目再編輯。

  1. 阿歷克塞也是約定俗成的譯名,也是中文維基百科最先採用的。維基百科有一個規矩:Wikipedia:先到先得。不能硬要接近發音就改譯名。
  2. Dyrrachium我沒有留意,我同意依據條目所描述時代來採用適時的譯名。
  3. 頭銜也是要通俗易懂。你說當代資料只寫羅馬皇帝?這個不敢苟同。更不能認可你把君士坦丁堡這麼常見的名稱改回新羅馬了。
  4. 羅馬帝國我沒有參與,恕不在此評論。
A2280114 (讨论贡献)

關於第一點 如果規則是如此的話,那我也不好說甚麼,但是否能夠以提醒或是註解的形式讓一個正確的譯名存在?? 因為英文的頁面他確實是從希臘文轉寫而來的Alexios,(O Αλέξιος Α΄ Κομνηνός <<希臘文 O Alexios A Komnenos(阿萊克修斯 科穆寧) <<拉丁轉寫,) 而這是阿萊克修斯傳的原文書名Ἀλεξιάς不是一個人的名字,它也可以寫成Αλεξιάδα這樣,轉寫就是alexiad(阿歷克塞),這個轉寫不是名字 而是表示有關Alexios的事情的意思,這是很多中文書籍的誤譯,而這也是為甚麼我會在這個部分提出強烈的異議,因為這真的太奇怪了,希臘原文人名旁邊放著中文翻譯的書名???,如果純粹音譯上的問題,我不會有這麼大的反彈,可是我強調問題的重點在這根本就不是指同一個人事物了,一個是人名,一個是書名,這完全搞混了,我現在理解網站的這個規則,我也沒有打算打破這個規則為你帶來麻煩,可我不太想看到這個誤譯就這樣存在著,所以我想問是否能夠用註解或其他方式作為補充說明? ,當然如果你願意在規則上網開一面我也相當樂見,我認為我們在第一點應該有討論的空間存在著

第三點,好吧 如你所說通俗易懂,那麼 是否能在頭銜繼承上 改成拜占庭(羅馬)皇帝這樣的形式? 以這種方式表明拜占庭與羅馬之間的關聯性,再來我可以接受君士坦丁堡,但當代資料羅馬一方多半是寫新羅馬居多,君士坦丁堡主要是來自於西歐的文獻,我想是否能夠用君士坦丁堡(新羅馬)這樣的形式標註來闡明兩者之間的關係? 這樣既有通俗性的表示也能讓讀者明白兩者是指同一個城市,在英語的條目確實有new rome 而且這是正式的官方名稱,但如你所說,既然要通俗,那君士坦丁堡應該也是必須的,但不應該把正式的官方名稱給抹去,所以我期望能夠以"君士坦丁堡(新羅馬)"這樣的形式做改變。

至於東羅馬皇帝,能否改成拜占庭(羅馬)皇帝這樣子呢? 這也比較接近事實,也符合通俗的意旨。因為在英文的頁面頭銜上是寫Emperor and Autocrat of the Romans

既要通俗也要讓讀者明白,我希望你能考慮看看折衷的辦法或是網開一面讓使用羅馬皇帝抑或是按照英文頁面所寫的頭銜翻譯

我必須說,因為拜占庭本質上就是羅馬的延續,這真的是無可爭議的,但只談及拜占庭往往都會讓人誤以為這是另一個國家,所以我想在上述這幾個部分提出改動的可能性討論。

A2280114 (讨论贡献)

我想額外補充的是,規則中提及的名從主的要件,可是問題在於這難以成立,因為Alexiad(阿歷克塞)實際上根本不是名字,一個是書名一個是人名主從關係根本無從確立,它的名字就是那串希臘語Αλέξιος Α΄ Κομνηνός ,真的要有規則上的適用也是基於名字上的音譯先後順序而不是一個書名,我認認為本人的名字必須是要從這個地方來做翻譯,而不是書的名稱,而且也並非所有中文地區都是用阿歷克塞,中國的翻譯也是按照希臘人名轉寫拉丁翻譯出來的阿萊克修斯,英文也是用alexios,這基本上沒有任何問題,我還是要強調,這絕對!絕對!不是音譯上的問題。而是根本就是搞錯了。,第一個要件上的不符後續的條件也無從成立,所以我的主張是要以阿萊克修斯這個名稱來寫,即使不行,也應該用註解的方式標註清楚

管理員要查證其實很簡單,Alexiad google搜尋你也只會找到書,wiki英文條目打開也會描述Alexiad是Alexios的傳記 你最後還是得用Alexios去搜尋才會找到本人的頁面,用alexiad是無法直接找到alexios的頁面的。

A2280114 (讨论贡献)

也因此,基於alexiad不是人名的這個條件,第一條規則無法適用,再者,基於規則當中名從主這個要件擺在最前方,我認為這是命名的指導原則,因此在要件不符合的情況下,即便阿歷克塞這個名稱具有優先性,但因為實際上並不是人名不符合名從主的要件,因而後續的要件是無法成立的。所以我認為應該以命名衝突中第四條規則,按照希臘語的人名轉寫拉丁語的音譯去寫,因為那才是人名,說簡單點的例子就是,難道賈伯斯傳是史提夫賈伯斯的名字嗎????

我想我們都知道它叫做史提夫賈伯斯,賈伯斯傳是指他本人的傳記而不是他本人,可是為甚麼我們要拿書名當人名??? 把阿萊克修斯傳當成阿萊克修斯的名字呢?

A2280114 (讨论贡献)

還有一點,為甚麼我還在破壞名單上??

A2280114 (讨论贡献)

我希望管理員能夠考慮一下,懇請最少考慮一下我針對每上述2點提的折衷方案,姓名的部分可以的話真的請把譯名改過來吧!

Zhxy 519 (讨论贡献)
  1. 維基百科可以讓人總結世間各種已發表的正常研究,但不能接受原創研究。你的這套理論「阿歷克塞譯自Alexiad」沒有已發表來源證實,就是原創研究。我早年間看中國大陸的《世界通史》ISBN: 9787010025704,就是叫阿歷克塞的,也不存在甚麼各地譯名不同的解釋。你總強調搞錯,那就要拿出說明的確搞錯的參考文獻。
  2. 我不知道你還在破壞名單上是甚麼意思,我確實已撤回。
  3. 我得不到你所說「當代資料多用新羅馬」的證明,更不要說中文資料。多加一筆拜占庭(羅馬)皇帝純屬畫蛇添足,看全文再看不懂拜占庭帝國和羅馬帝國聯繫的人就隨他們去,用不著在維基百科寫到連中文慣例都不顧。
A2280114 (讨论贡献)

管理員啊,我只是想說的是,如果你真的要一直強調中文文獻本身認為我是原創研究,我也不好說甚麼,我只能說有點失望,可我真的要強調 Ἀλέξιος Αʹ Κομνηνόςy怎麼轉寫都不會轉寫成alexiad(阿歷克塞),因為字母本身的寫法從一開始就不會轉成那樣子,,再來中文譯名上的不統一也不是一天兩天的事情了,東北林業大学出版社出版的阿萊克修斯傳(ISBN: 9787567411432),也沒有再使用阿歷克塞這個譯名,如果阿歷克塞這是一個名字,那為甚麼在你那套書10年之後沒有被沿用???,你說不存在不同譯名的解釋,那這本書的譯名該麼說???,希臘語規則就是這麼一回事,你要我掏出甚麼資料來源,我到最也只能跟你說去買本希臘語的教科書字典,自己寫一遍就知道了,維基希臘語的頁面不也有字母對照表嗎?,我能理解你基於一個管理員的職責是必須謹慎以待,可是有疑問的是這種歐洲歷史相關的難道只須要有中文文獻來源而已嗎??如果二手文獻在翻譯本身有疑問呢??

A2280114 (讨论贡献)

我想我就到此為止了,我累了,打擾了,抱歉。

回复“我無法理解,關於阿萊克修斯這個條目的細節”

提報關注度不足過期提醒:盧釗

1
Cewbot (讨论贡献)
回复“提報關注度不足過期提醒:盧釗”

我认为您在RFA中的意见很不合理

1
CopperSulfate (讨论贡献)

袒护守望者爱孟就反对他做管理员,这很不合理吧!我认为您至少应该再做一点必要的解释。如果您反对是出于给我发的那封电子邮件里所说的事那样的原因的话,由于那是私密原因(上一次有人因私密原因反对RFA的事情您也看到了,我想没有人希望那种事再次发生),建议您划掉票。

回复“我认为您在RFA中的意见很不合理”

提報關注度不足過期提醒:琅嬛记

1
Cewbot (讨论贡献)
回复“提報關注度不足過期提醒:琅嬛记”
CopperSulfate (讨论贡献)

请注意查收。

回复“给您发了封电子邮件”
回到“Zhxy 519”的用户页。