维基百科:外語譯音表/阿拉伯語

阿拉伯語譯音表(地名)
輔音 ﺀ أ ع ب ط ت ص س ث ح خ ه ض د ظ ز ذ ر ل ش ف ق غ (گ) ك م ن و ي (پ) (چ)
元音 ’,/ʾ ‘/ʿ b t ţ/ṭ th s ş/ṣ j (dj g) h kh ḩ/ḥ d ḑ/ḍ dh z z̧/ẓ r l sh f gh q (g) k m n w (v) y (p) (ch)
ـْ 夫(弗)
ـَ a (e è é) 海(亥)[h kh]/哈[ḩ/ḥ]
آ ـَا ـَى á ā (â) 沙(莎) 馬(瑪) 納(娜) 亞(婭)
ـِي ـِ i ī (y iy) 提(蒂) 西(锡)[s th]/绥[ş/ṣ] 里(麗) 利(莉) 尼(妮)
ـُو ـُ u ū (o ou) [h kh]/侯[ḩ/ḥ]
ـَي ay (ai ei ey) 海(亥)
ـَو aw (aou au av) 萨乌/索 达乌/道 扎乌/藻
ـَىن ـَان آن ـَن an ān án (ann en ane ene enn) 坦/唐 南(楠) 旺/万 扬/延
ـِين ـِن in īn (inn ine)
ـُون ـُن un ūn (on oun une) [s th]/孙[ş/ṣ] 龙/伦 隆/伦
阿拉伯語譯音表(人名)
輔音 ﺀ أ ع ب ط ت ص س ث ح خ ه ض د ظ ز ذ ر ل ش ف ق غ ك م ن و ي (پ)
元音 ’,/ʾ ‘/ʿ b t ṭ th s ṣ j (dj g) h kh ḥ d ḍ dh z ẓ r l sh f gh q k m n w (v) y (p)
ـْ 夫(弗)
ـَ a (e è é)
آ ـَا ـَى á ā (â) 薩(莎) 沙(莎) 馬(瑪) 納(娜) 瓦(娃) 亞(婭)
ـِي ـِ i ī (y iy) 西 里(麗) 利(莉) 尼(妮)
ـُو ـُ u ū (o ou)
ـَي ay (ai ei ey)
ـَو aw (aou au av) 薩烏 扎烏
ـَىن ـَان آن ـَن an ān án (ann en ane ene enn)
ـِين ـِن in īn (inn ine)
ـُون ـُن un ūn (on oun une)

資料來源:

說明:

  • 莎、瑪、妮、娜、娃等用於女子名;《外语地名汉字译写导则》亦提供了这些女性人名用字,甚至多加了一个蒂,因此理论上地名译音表亦可用于人名翻译。实际上一些常见人名翻译反而符合地名译音表,而不是人名译音表,如Ḥusayn译作侯赛因,而非胡赛因。
  • 弗用於詞首,夫用于词中或词尾。
  • 南、西出现在地名开头时,为避免歧义,用楠、锡代替;海出现在地名结尾时,用亥代替。
  • m在b或p前時按n譯寫。
  • h(ة\ه‎)在詞尾時不譯,但ḩ/ḥ(ح‎)必须译。
  • 特殊辅音组合译写(前提为n后无元音):森(sn)、申(shn)、伦(ln)、因(yn)、温(wn)、坦(tn)、本(bn)。
  • ال‎一般轉寫成al-,作為定冠詞使用,音譯為中文時忽略不譯。當後面的單詞首字母為t、th、d、dh、r、z、s、sh、ş、ḑ、ţ、z̧、n時,UNGEGN将al-中的l用後面單詞首字母替代,如也门地名希赫尔据ALA-LC写作Al-Shiḥr,但根据UNGEGN写作Ash-Shiḩr
  • آل‎(Āl)为“家族”之意,常见于某些海湾国家的统治家族姓名,音译作“阿勒”。例如,آل ثاني‎(Āl Thānī)译作“阿勒萨尼”。
  • ‎和ا‎在詞首時不轉寫(ال‎是特例),只轉寫與其組合的元音;‎在詞中一般作為元音ـَا‎(ā)。
  • 一些阿拉伯語方言有辅音p、v、g、ch,列在括号内。

请注意该译音表仅适用于大陆简体环境下的译名,不适用于台港澳新马等地区的译名。
大陆的人名请查阅《世界人名翻译大辞典》,地名请查阅《世界地名译名词典》,台湾译名请查阅国家教育研究院资料库
阿拉伯姓名的英文寫法未必按照標準轉寫法,因此此表不一定適用於轉寫的英文名。