维基百科:字词转换/地区词候选/存档/2013年3月

地区词转换候选:zh-cn:天线宝宝; zh-tw:天線寶寶; zh-hk:天線得得B; zh-sg:(暂缺) 编辑

相应的搜索结果:"天线宝宝""天線寶寶""天線得得B"、(暂缺新马用词)

加入地区词全局转换的原因:雖然天線得得B的條目能夠成功轉換,但其他條目裏面的內容卻沒有轉換成功,例如條目“地下六合彩”裏面有天線得得B,沒有轉換成功。—61.143.60.138留言2013年3月6日 (三) 04:23 (UTC)[回复]

地区词转换候选:zh-cn:水平; zh-tw:水準; zh-hk:水平; zh-sg:(暂缺) 编辑

相应的搜索结果:"水平""水準""水平"、(暂缺新马用词)

加入地区词全局转换的原因:表示能力標準,中國、香港稱為水平,台灣則使用水準 例如:、薪資水平/水準、生活水平/水準、教育水平/水準;但表示平行台灣仍使用水平,例如:水平軸、水平線、水平面。—O8447留言2013年3月9日 (三) 16:12 (UTC)[回复]

地区词转换候选:zh-cn:空当接龙; zh-tw:新接龍; zh-hk:新接龍; zh-sg:(暂缺) 编辑

相应的搜索结果:"空当接龙""新接龍""新接龍"、(暂缺新马用词)

加入地区词全局转换的原因:地区翻译不一,相关标题有简繁转换,但是文章内容和模板里都没有。—User670839245留言2013年3月12日 (二) 23:51 (UTC)[回复]

地区词转换候选:zh-cn:阿尔拉扬; zh-tw:(暂缺); zh-hk:艾雷恩; zh-sg:(暂缺) 编辑

相应的搜索结果:"阿尔拉扬"、(暂缺台湾用词)、"艾雷恩"、(暂缺新马用词)

加入地区词全局转换的原因:大陆基本所有官方媒体都这么称呼这所卡塔尔足球俱乐部,好多转换后的语句都省略的“阿尔”一词,容易造成我们用简体中文的人看不明白。—Rowehero留言2013年3月15日 (五) 10:38 (UTC)[回复]

--Block1997留言2013年3月18日 (一) 11:26 (UTC)[回复]

地區詞轉換候選:zh-cn:摩天大樓; zh-tw:摩天大樓; zh-hk:摩天大廈; zh-sg:暫缺 编辑

相應的搜索結果:"摩天大樓""摩天大樓""摩天大廈"、暫缺新馬用詞

加入地區詞全局轉換的原因:—Block1997留言2013年3月18日 (一) 11:26 (UTC)[回复]

地区词转换候选:zh-cn:柏太阳神; zh-tw:柏雷素爾; zh-hk:柏雷素爾; zh-sg:柏雷素尔 编辑

相应的搜索结果:"柏太阳神""柏雷素爾""柏雷素爾""柏雷素尔"

加入地区词全局转换的原因:在简繁词语转换过程中,这个日本足球俱乐部的词语与大陆用词不一样,大陆常用词就是柏太阳神,大陆官方电视台CCTV也用柏太阳神。—国家队 2013年3月22日 (五) 06:24 (UTC)

(+)支持,同样情况还有仙台维加泰,大陆称仙台七夕(!)意見,另外我觉得此页面受关注低,很多问题不能解决,有没有其他更好的途径?太虚乎留言2013年4月5日 (五) 04:44 (UTC)[回复]

地区词转换候选:zh-cn:主题医院; zh-tw:杏林也瘋狂; zh-hk:杏林也瘋狂; zh-sg:主题医院 编辑

相应的搜索结果:"主题医院""杏林也瘋狂""杏林也瘋狂""主题医院"

加入地区词全局转换的原因:该词在翻译到简体的过程中被译成“杏林也疯狂”使大陆玩家不知所云—lilidfgs留言2013年3月30日 (六) 06:34 (UTC)[回复]