打开主菜单

维基百科讨论:列明来源

目录

問題编辑

發問日期 發問人 發問內容 回覆 備註
2015年2月12日 (四) 07:48 (UTC) 31.220.7.164留言 想請問一個關於中文維基百科管理員:列名来源的問題,以免新進用戶誤觸中文維基百科管理員的底限。哪些連結是可以被引用的?請舉例。哪些連結是可以不能被引用的?也請舉例。謝謝您花時間看討論。 範例 範例
2018年6月8日 (五) 11:30 (UTC) Eric.k----talk w me 簽到吧!雖然還沒有人Email 有關單句字詞的來源問題標示。

有關來源問題的不清楚,希望可以從原本對整個條母或整個章節的註解改成對單句的。

香樁抗癌參佐http://www.toona.com.tw/index-ch-6.htm LIN.CHIH-HUNG留言) 2017年4月4日 (二) 12:41 (UTC)

腳註的放置格式编辑


維基百科:列明來源在「來源標示位置」一段,對腳註的放置格式有以下的「指引」,抄錄如下:

  • 若對某句內容標示來源,請附加在該句最後一字與句號(或標點符號)之間。
  • 若對某段內容標示來源,請附加在該段落最後的句號(或標點符號)的後面。

翻查該頁的編輯記錄,我發現以上的「指引」是由用戶:W587l2013年8月26日(一)16:57自行加入的。由2010年10月18日首次編輯,到2013年8月28日最後一次編輯為止,此用戶共有110次編輯記錄,翻查當中的記錄,未能找到他任何發起或參與有關制訂上述「指引」的討論。此外,在維基百科討論:列明來源的記錄當中,也沒有相關的討論、共識或投票記錄。根據我所接觸的學術資料,腳註一般都是放置在標點符號後面的,從來未曾聽聞以上「指引」的規定。有見及此,我建議從有關頁面移除上述未經共識的「指引」,多謝垂注。--Clithering200+ DYK 2015年4月3日 (五) 12:31 (UTC)

這段內容未經討論嗎?我怎麼記得當年好像有相關討論。--M940504留言) 2015年4月4日 (六) 08:12 (UTC)
討論在哪裏啊?敝人未找到。--街燈電箱150號 開箱維修 抄錶 檢驗證明 2015年4月4日 (六) 08:18 (UTC)
  • (!)意見,以敝人接觸過的中文學術資料,並不乏把註號放在標點符號前面的(例1例2例3)。個人的觀點是:如果某標點符號後面接一組括號數字後再緊接一句話,中文語法會被視為後句的序次而不是前句的註解(Wikipedia:格式手冊/標點符號#括號),即例如「第一句,[1]第二句,[2]第三句」,這樣「[1]」驟眼看可會被當為第二句的序次而非第一句的註,「[2]」亦然,容易產生混淆。基於此,我自己就通常放在標點符號前面,祇有在段末才會考慮放在句號後面與否。--街燈電箱150號 開箱維修 抄錶 檢驗證明 2015年4月4日 (六) 08:18 (UTC)
  • (!)意見,以接觸的芝加哥格式、近幾年年輕學者的中文學術專著、最近的研討會論文、較新的研究方法論翻譯本來看,除非是引文或特殊名詞,才緊貼文字之後外,即使是甲、乙、丙、丁這種單詞並列形式,依然用紅色、[1]黃色、[2]藍色、青色來表示;也就是說,除了引文或特殊名詞外,都是在符號後標示。不過,由於中文的形式而言,因比較美觀及您所說的語法直觀問題,普遍上會存有並用「第一句[1],第二句[2],第三句」的做法。我逗號處即用了後者;句號處的處理則如條規所示:當我是為最後一個子句作為一整體的概念提供來源的時候,會附加在句號之前,至於為包含複數子句、複數概念的一段句子標示複數概念的個別來源時,會放置在句號後。故會有「第一句,第二句,第三句[1][2]」的情況。鑒於目前學界會以芝加哥格式為準,所以條規或當改成「除引文和特殊名詞、概念須緊貼文字標示外,其餘都在標點符號後標示;非子句並列式單詞也在標點符號後標示」。我明白維基百科未必要遵守如此規矩,但若有人手持第十六版的芝加哥格式,或可以談一談最新情況如何。Cherjau留言) 2015年4月4日 (六) 21:23 (UTC)

Wikipedia:互助客栈/求助/存档/2010年5月#到底ref应该在句号前面还是后面Wikipedia:互助客栈/求助/存档/2014年2月#引用来源的位置--Gqqnb留言) 2015年4月5日 (日) 00:15 (UTC)

感謝以上諸位的意見,也感謝Gqqnb提供了相關的討論記錄。我個人認為採用Cherjau的修訂較為可取,但鑑於過往的討論記錄似乎沒有任何共識可言,或許我們可以退而求其次,僅要求「同一篇條目在腳註方面應該採用統一的格式便可,由編者自行決定採用任何一種方式」?--Clithering200+ DYK 2015年4月5日 (日) 02:31 (UTC)
芝加哥格式手冊》祇是為英語而訂製的啊——,中文的語法和標點法均與英文有所差異,所以芝加哥的方法其實不能照搬來中文的,看來很多的翻譯本都盲目追隨了外文格式而忽視了中文本身的情況(至少英文的關括號後會留個空白才接下一句,但中文的關括號後並不會留空白就直接連下一個字)。另外,祇建議統一中間標點的註號位置,但應放寬段尾標點的註號位置毋須統一,讓「第三句[1][2]」可以出現,以合上面提到「為最後一個子句作為一整體的概念提供來源的時候,會附加在句號之前,至於為包含複數子句、複數概念的一段句子標示複數概念的個別來源時,會放置在句號後」的情況,敝人在寫亞馬喇前地#設施的竣工就是類似想法。--街燈電箱150號 開箱維修 抄錶 檢驗證明 2015年4月5日 (日) 10:56 (UTC)
同意街燈電箱150號 的意见--百無一用是書生 () 2015年4月7日 (二) 02:44 (UTC)
(:)回應,多謝您提出的例子,但卻又不得不否認統一把腳註號標示在標點後面也是十分普遍的造法(例子一例子二),個人都是認為應交由條目編者自行決定採納一個統一的法則便可。--Clithering200+ DYK 2015年4月7日 (二) 07:39 (UTC)
我認為由條目編者自行決定不是一個好方法,因為如果同一條目有多個主要貢獻者且人人用法不同時,就很容易造成閱讀者理解上的困擾或是讓後面編輯的用戶不知何去何從。如果可以,我認為應該還是要制訂一個大部分用戶都能接受的基準並遵循這基準整理編務。--泅水大象訐譙☎ 2015年4月7日 (二) 07:56 (UTC)
個人認為,如果兩篇條目採用兩種不同的腳註格式,應該不會對讀者在理解上構成困擾。至於多人協作條目方面,如果條目已經成形,除非是大規模重寫,個人認為後來者應該尊重前人在該條目採用的格式。如果條目是同時間由多人協作編寫,我想編者之間有需要透過討論頁商討包括註腳在內各方面的條目編寫事宜。然而,觀乎過往的社群討論紀錄(正如Gqqnb在上面提供),我對於社群能否對於採用一個統一的腳註標示法則達成共識存疑。--Clithering200+ DYK 2015年4月7日 (二) 08:09 (UTC)
怎不會對理解上構成困擾?長期以來我每次看到寫在逗號/句號後面的註釋時都會誤會是後面那句的註釋,直到一陣子之前看到類似上面這般的討論後才驚覺原來那是引用自芝加哥格式手冊的規則,而且是對「逗號/逗號前面」的語句註釋。連長期參與的我都還曾搞混過這問題,一些初來的用戶應該會更困惑吧。--泅水大象訐譙☎ 2015年4月7日 (二) 08:25 (UTC)
附帶一提的是,規則上我支持街燈電箱君的提案:對單一一句的註釋放在標點符號前,對整段的註釋放在標點符號後。--泅水大象訐譙☎ 2015年4月7日 (二) 08:29 (UTC)
如果拿不出國際通用格式(這是提議),這表示國際間在每個人編輯就是存在不同標示腳註的方式,那麼就不建議強制地規範,否則根據之前這麼多次討論,若真是政策這樣子反覆或者有變動,對編者與讀者都不是好事,徒增困擾(他們當中也是有人長期參與也會被政策的反覆變動給搞混),改過來又要靠機器人與大把人力去協助修正,還是將政策固定下來比較好,讓這種存在好幾年的議題有個結束吧!--114.26.139.14留言) 2015年4月7日 (二) 17:26 (UTC)

我綜覽上述泅水大象™所提出的意見做出回應:

  • (一)如果支持提案,建議採國際格式或通用慣例,好讓這樣存在好幾年議題一直討論可以終結,否則政策不確定性或存在反覆變動,對編者、讀者都不是好事,「船也要有靠岸的時候」。
  • (二)這事一旦塵埃落定,即使是常用維基百科的編者、讀者,他們也是需要時間熟悉習慣,所以會有過渡期,這種期間也是需要有人手去協助,這不是機器人百分百能替代,因為編者與機器人之間容易引起編輯戰,造成管理員以為編者是搞破壞,卻也不可能挨家挨戶地去通知政策已定,這也是問題。
  • (三)要考慮到維基百科的開放性質,在任何人都能進來編輯之下,這要考量到不是每個人會聽話,就算聽話也未必會上手去熟悉怎將腳註的位置標示,這便突顯出一個條目有好幾個腳註的位置,可能被許多人標示亂七八糟,那麼機器人去修正這問題是容易,但還是需要有人手去做才行,這可是超級大工程。
  • (四)老早之前就對維基百科提議過,系統的編輯介面應該更具人性化,當按下儲存編輯時就會啟用防呆與偵錯通知,這樣就馬上能讓編者知道當前政策已經更改,而且系統的偵錯通知也會說明如何更改你當下的編輯上做法,這樣一來,就能免除像(三)所提的這種情況發生。--114.26.139.14留言) 2015年4月7日 (二) 17:47 (UTC)

Clithering,你發起這議題的討論,其實之前有過很多次被討論過了,除了像Gqqnb所舉出的,我這裡再補充之前還有哪些,對於腳註標示出現二派對立互歧的意見,提議將Wikipedia:腳註#格式指引修改改進(更改)腳註的方針提議增加來源標示位置釋例關於參考文獻腳註格式Help_talk:脚注……等,由於一時之間沒法這麼快網羅許多過去的討論,就只能先找到這些了。--114.26.139.14留言) 2015年4月7日 (二) 17:26 (UTC)

其實這種事已經討論很多次,這當中政策決定是換了幾次並不清楚,但不建議反反覆覆,所以翻案不見得是好事,畢竟像這種議題的討論,在每位編者上就有不同使用習慣,在每位讀者在閱覽上對於腳註標示方式(放在句號前或後、集中在段落最後句尾)本來就有不同解讀。--114.26.139.14留言) 2015年4月7日 (二) 17:26 (UTC)
如同上面有人已經說了,國際格式制訂的是以西方語系為基礎的格式守則,但是與中文標點符號的運用意義有相違之處。如果我們今天是討論英文維基的規則我當然舉雙手贊成使用,但使用在中文維基,對於不懂啥國際標準只看得懂中文標點符號的大部分讀者與編者而言,反而是一種負擔。我想應該得先把這點考量進來才能做有意義的討論。--泅水大象訐譙☎ 2015年4月7日 (二) 17:58 (UTC)
你說的這裡就已經算是細節了,然而我上述所說的這些話,僅能算是大概,所以請容許我沒經過腦子就胡亂提議。細節部分的考量是應該要做的,但我還是要強調,我上述所說有許多都在期望要求這議題可以有個政策明確,讓船可以靠岸,好讓這議題打轉好幾年有個結束,否則這對任何人都也是種負擔(p.s.這個負擔我上述有說過了,如果不知道就請往回看吧)。--114.26.139.14留言) 2015年4月7日 (二) 18:14 (UTC)
補充:就我目前臨時倉促找到的歷史討論,我只能追溯到2007年,所以只知道這議題至少2007年到現在一直討論,這種政策的不確定或反覆變動,假如真的確定出政策是要統一改過來,最好是愈早靠岸是愈好,陳年積案會隨時間增加條目,日後會比現在更難做。--114.26.139.14留言) 2015年4月7日 (二) 18:19 (UTC)
閣下好像有點誤解維基百科運作的特性。依照您的分法,維基百科可能是永遠不會靠岸,而是會一直不斷反覆修正方針的。我們只能追求以現階段來說大部分用戶都同意的作法,然後去執行,但是永遠無法保證未來作法就不會被改變。--泅水大象訐譙☎ 2015年4月7日 (二) 19:43 (UTC)
我沒有誤解,可能我說過頭了,讓你把我的話看成是維基政策是不能改變的,有這樣讓你對我的誤解,我先向你說聲道歉。如果你有將我之前的話「慢慢地看下來」,應該是不難發現我在強調要避免一種情況,就是這種事討論這麼多年,前後至今也討論很多次,當然會讓人覺得政策搖擺不定,即使你知道這些討論到現在沒有共識,也沒有引此產生方針指引,但對於有的人來說,不難發現會有人因此「誤以為」這些討論看成是有共識了,主要是這些多年來數次討論的發展,逐漸趨向多數人認同的特定提案(p.s.因部分原因的考量未能周全此提案而無法達成共識通過),甚至有人不會管多人認同的特定提案,只選擇自己喜歡或認同的提案,造成這些人在許多條目的編輯過程中,往往產生另一種麻煩與編輯衝突,假設這次討論是多數人認同將腳註放在句號前面,但是有其它人不理會討論什麼,高興在條目編輯中用他自己的方法去對腳註下位置,有人下在句號後面,有的是每一個逗號、分號、句號都標腳註,有的是對整個段落集中都下在最後一行的句號後面,當這些人習慣不同時,偏偏在編輯同一個條目,那麼麻煩與編輯衝突就發生了,這種編輯戰便時有所聞。簡單地說,不是維基政策不能改變,應當對每一次提案的討論之前呼籲提案人(討論發起人)要有準備好才能向各位發起這議題討論避免多年來頻繁地討論而時有果或時未果的情況卻沒有一個討論達成共識,造成有人會錯覺說他的下腳註位置是根據討論(p.s.這是產生編輯戰原因之一),實際上並沒有共識,怎能先斬後奏,也由於這純屬編輯糾紛,若沒違反3RR,管理員不會想理會,所以我想問,這是各位願意見到的情況嗎?同時,我也向泅水大象™強調,其實我之前到現在說的這些話,對象是向社群們呼籲,並不是針對特定人士而言,希望請別誤會!--114.26.142.90留言) 2015年4月15日 (三) 16:37 (UTC)

对短语、句子、段落的作注位置提案编辑

我在用户:Gqqnb/判例/列明来源对此问题进行了收集和整理,欢迎大家查看。另外我提出我的提案:

  1. 对短语作注,放置在短语的右侧。该条款受帮助:脚注支持“这些脚注和个别词语相关,这样将脚注放在词语旁边比较合适”。例1:吴宗宪上有一个哥哥叫吴堂榕[1]和一个姊姊。此处对“吴堂榕”作注。例2:小明到了南京东路120号402室[1]。此处对“南京东路120号402室”作注。
  2. 对句子或子句作注,放在该句的标点之后。例3:4月1日早上,黄洋喝下寝室内饮水机内的水,[2]发现水的味道不对,认为水过期了。例4:至2013年5月4日其主持的《周六大挑战》停播,吴宗宪在台节目全无。[2]
  3. 对多句作注,放在最后一句的标点之后,且在对单句作注的标点之后。例5:左利手之人並非所有動作都習慣或偏好使用左手,實際上完全左手的人並不多。例如有些人習慣用右手書寫、使用筷子,但投球時則偏好使用左手,這種依照不同行為選擇左或右手的情況也有許多。此外,也有雙手都能夠順利運用的動作。雖然許多人的利手和書寫的手相同,但書寫並不是判斷利手的標準。也有僅在書寫、拿筷子時使用左手,其他動作都習慣使用右手的人。此外一個有趣的現象則是惯用右手的人通常会左脚占优,反之亦然。[3]
  4. 综合示例:2014年10月15日,周小平和花千芳以网络作家身份参加在北京召开的全国文艺工作座谈会,与中共中央总书记习近平会面并被其点名,部分大陆媒体称此“引发广泛关注”[1][2]次日中共专门刊发外电报道的报纸《参考消息》甚至以一个版面的篇幅刊登周小平的多篇作品。而后,包括《人民日报》[1]、《光明日报》[1]、新华网[1]、《解放军报》[1]以及包括《环球时报》[1]在内的多份大陆主流媒体都刊登了有关周小平的采访、评论以及社论。[2][3]
  1. ^ 1.0 1.1 1.2 1.3 1.4 1.5 1.6 1.7 对短语作注
  2. ^ 2.0 2.1 2.2 2.3 对句子作注
  3. ^ 3.0 3.1 对多余一句句子作注

--Gqqnb留言) 2015年4月8日 (三) 01:18 (UTC)

何謂「短語」?這個太自由心證了吧?到底該框到該句的何處難以表明吧--Liaon98 我是廢物 2015年4月8日 (三) 07:48 (UTC)
以上提案我(-)反对,敝認為对句子或子句作注,放在该句的标点之;正如之前所提到,標點後接一組括號數字後再緊接一句話會被視為後句的序次語,而不是前句的註,以例3來說,中文語法就會把這個號碼拆理解為「[2]发现水的味道不对」而不是「黄洋喝下寝室内饮水机内的水,[2]」,正正就是SElephant所說的造成搞錯的情況。另外H:FN所說「有些編輯者會喜歡將註腳放到標點符號後面」,好像在暗示把註號放在標點後面是些不正規的做法,故而在後面提出反例來鼓勵大家盡量把註號放在標點之前。--街燈電箱150號 開箱維修 抄錶 檢驗證明 2015年4月8日 (三) 10:16 (UTC)
Gqqnb,不要去管什麼短語、句子、段落,我是建議提案單純一點,全部都統一將來源標註在句尾,句尾就是以句號去判斷一個句子的結束,所以要將來源標註在句號之前還是之後,這我沒意見,反正統一就好。這提案唯一缺點,內文每一句子充滿腳註顯得密密麻麻,同時這也是優點,每個句子都有來源,便於讀者快速找到來源。--114.46.238.16留言) 2015年4月8日 (三) 14:58 (UTC)
我赞同“对句子或子句作注,放在该句的标点之,而为整段作注则放在句点后。若有一句话在一段话的末尾,然后在句号后面标来源,那我们无从得知这个来源到底是佐证这句话还是一整段话。同理,如果有一个来源被扔在一段话的句号之后,我们也无从得知这个来源到底是佐证最后一句话,还是一整段。- I am Davidzdh. 2015年4月10日 (五) 15:04 (UTC)
(+)支持:要加強的是,對整個段落的註解應徑放在段落最後一個句號後面;至於短語恐怕以詞語一詞來指涉較佳,此外引用時必須緊貼文字,或在引文號外立刻註釋。第3條對註釋號碼的排序要求不錯。Cherjau留言) 2015年4月10日 (五) 14:16 (UTC)

(&)建議,敝人的理念其實很簡單——就是不要讓「[1]一句句子開頭」的情況出現。否則在中文語法會造成解拆錯誤。--街燈電箱150號 開箱維修 抄錶 檢驗證明 2015年4月8日 (三) 10:16 (UTC)

街燈電箱150號,請留意詞意註解,這是必須要這麼做的,比如:「惟地層變動頻仍,植物社會呈現反覆演替的狀態,不易達到極盛相社會。」這時候必須要在「植物社會」、「極盛相」加入詞意註解,變成「惟地層變動頻仍,植物社會[註1]呈現反覆演替的狀態,不易達到極盛相[註2]社會。」若不這麼做的話,將詞意註解統一標示在句尾就顯得很奇怪,既然是對「植物社會」、「極盛相」解釋其詞意,將詞意註解於句尾就變得失去用意,本來就是要用來解釋才會放在像「植物社會」、「極盛相」這種的關鍵名詞旁邊。--114.46.238.16留言) 2015年4月8日 (三) 14:49 (UTC)
對不起,我表達得不好,我的原意是祇限於句頭的時候要避免,中間出現是可以的,上面我改了一下建議。即是「植物社會[1]呈現反覆演替的狀態」還是可以的,但「[2]发现水的味道不对」則要避免。--街燈電箱150號 開箱維修 抄錶 檢驗證明 2015年4月8日 (三) 15:08 (UTC)
我想說,不能接受在逗號後出現注釋號碼,其實等同無法接受在句號後出現註釋,尤其是段落中的句號後出現號碼,也即不能接受在標點符號後出現號碼並以此註釋統釋複數子句、句子的做法。如果後者的邏輯可以接受其實即使在逗號後出現號碼也不是甚麼非常唐突或難以理解的事情。至於中文語法的直觀問題,只要大家看習慣了就沒有問題了,中文本來沒有這麼複雜標點符號,我們打敗仗了所以就有了,後來就習慣了(笑)。閣下需要對段落中間出現的句號的註釋號碼位置提出建議。Cherjau留言) 2015年4月10日 (五) 14:16 (UTC)
並不完全等同,而且概念亦有不同。舉個例:
  •  我可以接受:一句句子。[10](後面沒有話再說)
  •  但不能接受:一句句子。[10]同行還有東西……
敝人的概念是以註號為中心,然後看註號的前後連着甚麼東西會否影響中文語法;並不是以逗/句號為中心來論註號位置統不統一。逗號後出現號碼本身對敝人來說並不是問題,但號碼括號後面接着文字才是最大問題,即是說如果出現了「第一句,[1]」而同時又不會導致「[1]第二句」的話也是可以的,例如一些列點式:
可能出現的重疊情況包括:
  • 耶穌受難日、復活節前日或復活節的其中一天與清明節,[1]
  • 佛誕節與勞動節,[2]
  • 中秋節與中華人民共和國國慶日。[3]
而且序次語已經不單祇是直觀問題,而是它是先人留給我們的固有用法,我們又不是權威,無得隨便說放棄「[n]某句」理解為序次語,尤其是「第一句,[1]第二句」的做法究竟有沒有看習慣也都是個疑問,至少敝人看不慣。--街燈電箱150號 開箱維修 抄錶 檢驗證明 2015年4月10日 (五) 18:08 (UTC)
好像相当多的用户无法分开思考功能和外观。请@Cdip150:看下图的脚注位置示例,是否可以接受。第一种是脚注标记后加一段空白(长度可商议);第二种是脚注标记在标点符号上面,且后加一段空白(长度可商议);第三种是脚注标记在标点符号上面,不加空白。
 
脚注位置示例
--Gqqnb留言) 2015年4月11日 (六) 06:25 (UTC)
  • 以臺灣的標點符號來說,不可能放在「上面」的...因為臺灣的標點符號跟普通中文字一樣是佔全格大小的。--Liaon98 我是廢物 2015年4月14日 (二) 15:09 (UTC)
不是外觀問題,而是文法不符的問題,三種均不行。中文正常行文的時候,空白僅於段落開頭或敬佩場合,第一和二種明顯就不是這兩個情況,外觀是較好啊,但是違反了語法。标点符号上面加註更是從來就無此語法。--街燈電箱150號 開箱維修 抄錶 檢驗證明 2015年4月11日 (六) 07:36 (UTC)
  • (!)意見,請問英文有沒有你上面提出的同類問題?--Clithering200+ DYK 2015年4月11日 (六) 10:13 (UTC)
    • 「中文的語法和標點法均與英文有所差異」較早前已說。英文本身是以空白來分詞但中文不是,英文的序次語正確並不是用一對括號的,英文的敬佩場合則是透過動詞時式來表達而不是透過標點或空白。所以中文發生的問題並不會發生在英文。--街燈電箱150號 開箱維修 抄錶 檢驗證明 2015年4月11日 (六) 13:47 (UTC)
      • 你的敘述已經從前面的個別看體的直觀觀感變成了這裡的語法邏輯問題。中英文有別,這個自然,但是註釋系統不是行文的標點符號,更與語法無關。以目前一般的閱讀者來說,註釋如:「惟地層變動頻仍,植物社會[註1]呈現反覆演替的狀態,不易達到極盛相[註2]社會。」並不會讓讀者誤解「植物社會[註1]呈現」的[註1]是在註釋後者的「呈現」,是以即使是一開始不習慣在逗號後看到註釋號的讀者,也不會認為逗號後的註是在註釋逗號後面的概念或名詞。只要留意到整個註釋系統的邏輯(如我),就立刻明白這個註釋方式的運作方式,與所謂中文的語法應該毫無干係,是以我想即使我不是權威,想必也不會冒犯先人們其實自古代以來一直變化多端,莫衷一是的語法(笑)。另外註釋號與序次號或序次語之間相差甚遠,不當混為一談。Cherjau留言) 2015年4月11日 (六) 18:22 (UTC)
        • 「標點後接一組括號數字後再緊接一句話會被視為後句的序次語」這個本身就是個語法邏輯而不是觀感。註釋系統的括號數字被用於行文裏,其標點符號自然也屬於行文,當然與語法有關。「植物社會[1]呈現」不會混淆是因為此處的語法本身就不會理解為後者,但「,[2]發現水」卻會,所以未懂註釋的運作方式大抵都會認為逗號後的號碼是屬於後面的句(正如SElephant君的理解),即使讀者及後搞清楚了邏輯也祇會感到奇怪或認為是錯的,因為語法告訴了號碼是為後面的,但實質原來不是,原來是含着前面的註解;所以其語法的關係極大。標點符號的變化是權威的責任,我們不能隨便拋它變化多端出來就可以擅自改標點意思。註釋號與序次號它們兩者以相同方式呈現,兩者當然可以進行比較。--街燈電箱150號 開箱維修 抄錶 檢驗證明 2015年4月11日 (六) 19:12 (UTC)
「是以即使是一開始不習慣在逗號後看到註釋號的讀者,也不會認為逗號後的註是在註釋逗號後面的概念或名詞。」這個說得太過一廂情願了,就像我經常閱讀維基百科,即使都很了解註腳是什麼回事,但還是每當看到「,[2]發現水」心裡常常第一時間當了它是後面的,如果是新手那更會容易搞混。--103.10.197.252留言) 2015年4月12日 (日) 05:40 (UTC)
對於「,[2]發現水」這種情況的發生,無論是作者筆誤,還是作者本身對腳註放的位置沒有概念,我是提案用過濾器去阻止,並將警告訊息告訴給作者知道,好讓作者將註釋放的位置做修改,或對句號、逗號做修改,如果不這麼做,等這事發生,自然沒人會明白作者寫成「,[2]發現水」這種樣子是何意,搞成大家看到都猜來猜去,認為是後面、覺得是寫錯,討論這種並沒什麼幫助。--114.46.9.163留言) 2015年4月13日 (一) 15:54 (UTC)
@Cdip150:C君與各位無名氏。抱歉,回覆遲了,之後又要出門一段時間,且允我在這裡簡單回覆。首先註釋不會與序次語混淆。C君,您在剪貼該“植物”例句後,將“註”字去除的做法在在地在告訴了我們,[參2][註3]這樣的文中插註寫法不會讓讀者把註釋號與序次語混淆的。諸君,對於不了解何謂序次語的各位,序次語乃是中文中,1,2,3,其一、其二、其三抑或首次、其次、再次、最後的序次用語,與我們在維基百科中最普遍的註釋[1]幾乎完全不可能混淆,而且註釋有顏色外通常還會有[3][13][15][20]的情況,錯認為是序次語是不能夠成立的。註釋號在逗號後面,或許會因為讀者在句子當在標點符號與標點符號之前的歸納經驗,而造成短暫的困惑,然而,重點是註釋系統從來都只是註解前面而沒有註解後面的,是以對於一般中文使用者來說,正如他們沒有正式或認真學習標點符號,也能夠歸納出句子屬於符號與符號之間的經驗的同時,他們也在日常閱讀經驗中,也將能夠歸納而同樣理解這個位置的註釋只會註解前文而非後文。於是我可以直接這樣子說,一、以註釋系統會與中文序次語相互混淆為理論基礎,二、只看到讀者對句子經驗的歸納而沒有看到更根本的讀者對註釋系統的歸納經驗的必然,來反對註釋存在於逗號後,是不能夠成立的,註釋號必然註釋前文而非後文的歸納經驗將會壓倒逗號將句子分開的歸納經驗。說到這裡,我必須向各位坦白,我其實在維基百科中編輯條目時書寫註釋的做法與C君等士的做法是一樣的,我其實更喜歡註釋在逗號前而非逗號後,但是做法和討論必須分開來,我一直希望有更好的論證能夠支持我的實際做法,而且熱烈期待貴方的勝利,以便我不用去更改我的註釋習慣,但是我更希望能夠討論出來更加合理的做法。對於兩位IP無名氏君,首先是103君,您的“第一時間”是如前的句子歸納經驗所致,然而正如您的行文所述,閣下在“第二時間”就明白註釋是屬於前句的,是以中文讀者們,會有與您和我一樣,在初期接觸時,會有經驗印象上的衝突問題,但是這不會導致註解向後註釋的錯誤認識,因為兩個經驗衝突後,註釋必然註釋前面的經驗不會動搖,也不會有人提出這種向後註解要求。114君,對您的回應已糅合在前面。各位,我認為註釋系統選擇在逗號後,就我淺見,乃是一種更為簡化,更有道理的做法,除引用或特別註釋的緊貼文字外,餘下的放置在標點符號後,對於一個永遠都有新生的新手的世界而言將會是個更為直接且更為簡便的方法。Cherjau留言) 2015年4月15日 (三) 11:29 (UTC)
「,[1]某句」都是序次語行文用法,而不祇有「1」、「其一」、「首次」,事實上序次語在行文裏還可以延伸寫為「[重點1]XXXXX,[重點2]YYYYY」、「[例1]XXXXX,[例2]YYYYY」諸如此類的寫法,比如以下例子也是可以的:

需要注意的重疊情形包括:[情況1]耶穌受難日與清明節,[情況2]佛誕節與勞動節,[情況3]中秋節與中華人民共和國國慶日。情況1如若出現的話,於其之前的一天補假;而對於情況2和情況3,則於其之後的一天補假。

所以就算「,[註1]一句句子」被理解成為一個序次並不出奇。另外,部份版面配置諸如列印版本是完全無色區別的,即使您現在看到了色彩但在理論上仍然要當它們全部都是黑色(而且還要當它們是如紙上的不能按的),所以這裏不能以顏色不同來說不會混淆。而您的理據也存在了問題,沒錯「註釋系統從來都只是註解前面而沒有註解後面的」,但也要確定到讀者憑日常閱讀經驗中理解得到「,[1]某句」這個位置被用於「註釋系統」才行——可是這個並不能確定,若他歸納不到「這個位置是註釋」的話那怎樣去啟發他去「歸納這個位置的註釋只會註解前文而非後文」呢?故此這裏當然祇能考慮「讀者對句子經驗的歸納」,如果有機會導致讀者的歸納與實際不同,那考慮「讀者對註釋系統的歸納經驗的必然」是沒有意思的。再簡單點說就是:[1]「句子屬於符號與符號之間」可以確定,[2]「註釋只會註解前文而非後文」可以確定,[3]「這個位置註釋」則不確定;而第3的不確定令人會沒有第2的理解。還有敝人這裏並不是反對「註釋存在於逗號後」,而是反對「逗號後的註釋與之後的文字並列」,這是兩個完全不同的概念。--街燈電箱150號 開箱維修 抄錶 檢驗證明 2015年4月15日 (三) 16:04 (UTC)
@Cdip150:感謝C君速覆。針對第一段的舉例,在下認為還是略微牽強,所謂序次語自然有許多種,但是這種類似註釋然後插入行文中的序次語,您的舉例真的是——恕在下孤陋寡聞,真的是很少見到。在維基百科中出現的這種上挑的夾敘文字的敘述句,我想幾率應該是很低的,我嘗試用個人認為最有可能的[例1][情況3]去搜尋這種句法——我找不到。是以即使存在這種序次語,想來也不會普遍存在於中文維基百科,而既然目前近乎不存在,又或許會造成那麼樣的困擾,那麼限制、禁止、隨時糾正其存在即可解決這種的困境。
關於彩色與列印版本的問題,就讓我們假設終端戶色盲好了,我想就我前面所提及,乃是閱讀經驗歸納的問題,與顏色或許無甚關係,不過就這裡言之,我想我們必須以一般個體健康、人體功能完整的用戶,以及在網路上使用的維基百科來討論這件事情,若是連列印版本、色盲用戶甚至是視障用戶或電腦自動辨認轉述的維基也要討論進來,我恐怕這個世界上不存在如此完美的系統可以兼容如此之多的條件限制,而更重要的是這種單色印刷成果,即「逗號後的註釋與之後的文字並列」,乃是目前學術界在進行式的事情,普遍存在於現代的書籍中,並未遭遇激烈的反抗或強烈的困擾。針對歸納經驗的可能性問題的質疑,其實對閣下和在下都是雙刃劍,若是在下提出的用戶體驗歸納的論述存在著與實際不同,而造成討論用戶閱讀經驗的普遍必然性的不可能,那麼閣下所主張的對讀者的混淆的普遍必然性,也將會因為存有一定的機會的差異而無法申述。閣下讚同「句子屬於符號與符號之間」及「註釋只會註解前文而非後文」,但主張註釋的的位置是不確定的這一點,實際上就在本次回話一開始,在下對序次語舉例部分的反駁及建議部分,已經說明這種註釋方式與序次語產生混淆的可能性太小,而且按照您與我都同意的「註釋只會註解前文而非後文」的普遍經驗來看,一般用戶將能夠按照一般的經驗以此摸索,推演然後得知這個就是註釋。Cherjau留言) 2015年4月15日 (三) 19:33 (UTC)
黑白列印版本一直以來都是維基百科最少要考慮的事情,任何造成印本不便的情況我們都有在避免(例如H:FN:「不應使用滾動框列出註腳,因為在列印時滾動框內的註腳可能不會被完整印出」就是一例),而禁止本來語法正確的做法(無論是常見或罕見)去迎合不妥的做法(無論其普遍程度)更是本末倒置;就算未有反感,但普遍做得不好我們也要跟隨?雙面刃的問題,事實上我們無論如何都應該帶出最正確的語法給讀者,而不是走去假設讀者如何看懂,要是語法正確的話那怎麼都不會被有效質疑。事實上我一開始提出的中文文法問題根本就不假設讀者了解中文文法與否,因為文法本是固定的,讀者不了解那是他自己的問題;相反,以無準則的普遍程度來假定讀者了不了解真正意思,那自然就會有所爭議,若我們假定讀者看到了普遍用着的文法不符也會懂明白,但原來實際不是,那問題就變了出在我們身上。您總不能夠說「某個語法錯誤因為都不大可能導致讀者誤解,而且很普遍,所以那錯誤做法還是可以用」吧。--街燈電箱150號 開箱維修 抄錶 檢驗證明 2015年4月15日 (三) 21:30 (UTC)
我知道所謂可列印版本的需求,但是以此推論可列印版本的輸出結果為維基百科的書寫方式的最終約束力,恐怕這樣子是本末倒置的。維基百科作為網路百科全書,固然會考慮到列印輸出的需要性,避免以上結果,但是反要以紙本為最終呈現結果來限制其在網路上的呈現方式,我想這是不合理的。即便如此,如同我所推論及主張,即閣下在前一個回覆所舉例子不合理和小字在上的註釋不會誤為序次語,最後即使是按照在下的所建議的註釋方式導出的紙本輸出結果,將不會導致閣下主張的誤讀。閣下無法反駁註釋碼無法誤解成序次語,已經使得閣下再也無法主張這註釋方式與語法、文法有任何關聯,是以並無閣下主張的本末倒置的問題。如今市面上,兩岸較新的學術書籍,普遍應用這種方式的普及性,閣下和我恐怕都無法以普遍程度無法測量來駁斥,甚或以從來一直在變化或局限於政治中心的權力行使範圍,取決於各地使用人群使用習慣的所謂標準語法或理想文法,以對前面所推論的符號—句子和註釋必前的兩個定式和一個衝突後的必然的忽略,來無視一個比起文法恐怕較為真實、統一的現象。最後關於C君您假設在下主張的主張,在下認為,一、如前論,與語法無關,二、因此也沒有錯誤可論,三、正如您我都認同這個是普遍使用的方法,而又以之前在下所主張的,這是一個更為簡便、普遍的方法,很遺憾地,恐怕將是比較適合中文維基百科的註釋方式。(歎氣)Cherjau留言) 2015年4月16日 (四) 02:15 (UTC)
其實您亦都沒很好去說明「[1]」不是標點、不是語法,括號就是標點符號的產物,用了就無論如何都要遵從其標點語句文法理解,不能因為已設特定用途而把這個括號當成不是標點符號而不需視它語法(又或者說「用了標點但又要當它不是標點」自打嘴巴),所以任何時間「[1]」都是與語法有關這點無可口非,故即使說「維基百科用了『[1]』作為註釋碼」亦不代表「註釋碼無法誤解成序次語」,而上面SElephant君和103.10.197.252的體驗結果亦很實在地告訴了我們「不會發生誤解」的說法是不成立的。而且「普遍」本身又是雙面刃,就算可以說「第一句,[1]第二句」普遍,但同時「第一句[1],第二句」亦是普遍(至少我手拿的201X年的中文學術文獻還是「第一句[1],第二句」),所以在「普遍」的層面上兩派均沒有優勢,但您卻以「普遍」來定論某一派較為佔優,已是個很大的誤點,後面再說習慣等東西也是沒有意義的。而且就算是「普遍」,也都祇是「普遍作者的寫法」,但這不能推算為「普遍讀者的閱法」,兩者沒有前因後果關係,「祇要是常見寫法就必定可以讓讀者最終正確閱讀」我不見得可以結論到出來。總括來說,您從一開始其實就沒有成功地反駁我。(另外,先評估某做法的壞情況是設計排版的基本原則,但您卻以好情況行先,您當然才是本末倒置了)--街燈電箱150號 開箱維修 抄錶 檢驗證明 2015年4月16日 (四) 11:17 (UTC)
嗯嗯,我們之間已經充分說明我們之間的主張或立場,我想是時候交給其他人發表意見了。關於閣下第一點用了標點符號就必然要將之視為標點符號,我雖然很想用「引用標點符號」或「註釋其實本來不包含所謂方括號,只是維基百科在網路上的自己特用的形式」的情況來反駁您的奇論,嗯,不過這種無謂的爭論還是交給大家吧。普遍的字眼,是在下載中文世界還算可以的大學的圖書館中,或者在某些私營書局中,在其中隨便翻翻在下所能看到的較新著作可以得出的結論,當然我不可能為了您的這種質疑,將過去數年的數萬家的出版社或數百萬書籍、雜誌整理一個數據給您看,我想網路上也無法得出這種數據,是以您的質疑實在是很有道理的,即我所提出的普遍性,恐怕只是我這個個體所得到的經驗,又或是在一定的幾率內的管豹之見,閣下也是很有道理的,即,即使如此這也不過是作者們「普遍的寫法」,絕對不等於「普遍讀者的閱法」,兩者之間恐怕是完全沒有關係的,每個文字交出去以後,恐怕讀者就是上帝,是以難道我必須改口說我認為註釋符號放在逗號前面會讓我誤解為這是屬於所緊貼的文字或概念的註釋,而非註釋句子麼?(大笑)這麼一來所有讀者都將會成為維基百科的獨一無二的閱讀者,而維基百科必然不能擁有任何普遍統一的形式,而我不得不以我作為反例,來推翻閣下的主張麼?於是我這種大家可以去體驗的觀察結果,靠一些必然存在的反例就要全面翻盤,莫非也要用這些作者(既然作者有這種普遍的寫法了)的經驗,來推翻所謂您三人成眾(因為作者成百上千,容我退一千步,來個1003人成眾好了)的「普遍讀者的閱法」麼?「祇要是常見寫法就必定可以讓讀者最終正確閱讀」是不能成立的這一點,我必須承認您實在太有勇氣,這世界上有一群人聰明出眾,以著述論道為我們服務,卻在您這裡完完全全拋棄了他們的讀者,我實在不忍心用您這種1003人成眾的邏輯,然後用作家們人數碾軋您們的做法來進行證明,這個也還是交給大家討論好了;所以我前面說這是您個人的直觀感受,在下從邏輯、文法、接受度、簡易度嘗試向您及各位解釋何以這是較為優秀的選擇,現在看來這恐怕我再寫十年,也無法讓閣下等改變觀賞感受。最後一點,維基百科是網路百科全書,這個性質乃是其本質,照顧紙本結果輸出,本來就不是其完全責任或義務。這是一個網路百科後來決定盡量照顧到的事情,但不是其一定要辦到的大原則,但是,即使真如閣下所主張,即使維基百科決定以紙本輸出結果為最高原則,如我在前面所說的,根本不會存在閣下所謂的「壞情況」。嘛,我本來就希望閣下的主張勝出,我就是喜歡將注釋符號放在逗號前(但不是討厭註釋符號在後),假設我們之間討論就只是這樣,我想我將不會改變我現有的做法。其他的各位如果決定放棄這個討論,由於在下已經充分闡述在下的主張、立場,那這將是在下對此議題最後一次發言。最後因為在下個人喜好的關係,我衷心希望各位充分考慮並支持Cdip150君方的立場。Cherjau留言) 2015年4月16日 (四) 12:37 (UTC)

這個討論有很多位「C君」參與,單看「C君」也不能第一時間知道所指何人(笑)。說回正題,我還有一點疑問,現代中文文章的語句序列,不都是一般由「左至右」或「上至下」順序排版的嗎?正常人閱讀中文文章的時候,首先是看到句子,然後句子完結後在標點後方看到註腳,這不就是清楚代表這個註腳是解釋前面一句的意思嗎?放在標點前方,反不是令人以為這個註腳是解釋著句子中的某一個專有名詞嗎?根據一般人閱讀中文的習慣而言,我覺得有沒有空格其實不是重點。--Clithering200+ DYK 2015年4月19日 (日) 14:08 (UTC)

正常人閱讀中文文章的時候,首先是看到句子,然後,正確一點說應該是——句子完結後在標點後方看到一個括號數字,關鍵是能不能理解得到這括號數字是個註腳?在我而言並非必然,由於中文文法是放標點前面或一段最後才會被視為註,那麼「第一句,[1]第二句」的語法已經表面地告訴人這不是註了,從而引起誤會(套回 閣下的話就是「然後句子完結後在標點後方看到一個括號數字,不過沒有理解為註腳,從而不清楚是解釋前面……」)。而當這個括號數字被讀者成功地理解為註腳後,才會進一步理解為「解釋前面」,不過其本身也不限定「前面」的範圍是多少,即沒有告訴讀者這是註到哪裏,都要靠讀者詳看註解內容才會知道這是註前面一個詞、前面一句話還是前面一段落。總括而言,首要是在中文文法上必然能讓人知道這是個註解功用。--街燈電箱150號 開箱維修 抄錶 檢驗證明 2015年4月19日 (日) 17:26 (UTC)

例子编辑

標注放在中文標點符號前面编辑

標注放在中文標點符號後面编辑

  • 香港中文大學《中國文化研究所學報》(
  • 國立清華大學《清華學報》(

--Mewaqua留言) 2017年12月13日 (三) 13:07 (UTC)

來源參考编辑

侯冠群個人自傳《假面人生》 (2002年台灣聯經出版社出版) 以及 侯冠群家族傳記《家國大祭》 (2009年中國武漢出版社出版) Historyoldman留言) 2017年10月13日 (五) 08:56 (UTC)

有异议 Chen123456123留言) 2018年6月25日 (一) 11:15 (UTC)

如何准确引用网络刊登的新闻(cite系列模板)编辑

引用来源时一直有一些疑惑,不知道是否有社群共识:

  1. 来源为新闻媒体网络刊发/转载报道时,应该用{{cite web}}还是{{cite news}}。似乎应该后者,引用中说cite web用于“非新闻来源的网页”,且news有url参数。但如果该媒体只在网络上进行了刊发,用cite news是否合适(即是否适用于新媒体刊发)。
  2. 新闻媒体网络转载另一媒体的新闻报道时,应该采用哪一个来源,以及如何标识。
    1. 如果两者权威性无明显差异,采用更易于找到的转载网站(原始新闻可能访问不便或者还需再找)是否更利于阅读且表现其认可度。有时还有转载机构的评论补充,但原报道的完整性是否受损。
    2. newspaper应标识转载媒体还是新闻原作者(如果只是转载),title该标识转载者的标题(有时偏颇或标题党),还是转载者或原媒体提供的“原标题”。publisher是否适用于转载者(从名称看可以,但从模板说明看不行,只描述其机构)。目前我有时用author标注原始作者(媒体名称),有时用publisher标注转载者,还有时web模板的website标成XXX转XXX,均力图信息丰富全面,但显然语义化和统一性受损。
    3. 同上,当自媒体(网站)转自自媒体文章时,{{cite web}}模板的参数如何使用。author=原始作者,website=url的网站 是否合适。
  3. 当新闻媒体评论或转载了某一机构或组织的新闻稿、声明时,是否要同时标注第一手来源(新闻稿原址或原标题和刊发地)以求可供查证的全面性。{{Cite press release}}似乎罕用。

--YFdyh000留言) 2017年12月1日 (五) 06:44 (UTC)

同問。—— 烈⁠羽 2017年12月2日 (六) 18:18 (UTC)
@YFdyh000:我已經回答你問題,但我不參與討論,所以才只在User talk:YFdyh000答覆。--Kai留言) 2017年12月10日 (日) 15:17 (UTC)

有關英國政治人物譯名事宜编辑

我之前曾去信英國駐香港總領事館詢問有關英國內閣成員、影子內閣成員、倫敦市長及蘇格蘭、威爾斯首席部長譯名,以及4名國會議員(分別是蘇格蘭民族黨下議院領袖Ian Blackford、民主統一黨下議院領袖Nigel Dodds、自由民主黨前黨魁Tim Farron和工黨國會議員Dennis Skinner)的譯名,並已獲英國駐香港總領事館答覆。而有關的譯名表已經轉寄至info-zh,如有需要可向OTRS義工索閱。--Billytanghh 討論 歡迎參與第十五次動員令 2018年1月26日 (五) 03:34 (UTC)

在此亦召喚@Clithering及@1233。--Billytanghh 討論 歡迎參與第十五次動員令 2018年1月26日 (五) 03:34 (UTC)

附註:該4名國會議員的香港譯名已使用轉換組作出更新。請不要無理回退該編輯。--1233|點此與此廢青展開激情對話 | 千錯萬錯都是阿道夫的错! 2018年1月26日 (五) 03:38 (UTC)
(:)回應,謝謝您對事件的關注。如情況許可,煩請把名單電郵給我參考。--ClitheringMMXVIII 2018年1月26日 (五) 05:37 (UTC)

綜觀目前情況,維基百科的英國政治人物漢化譯名,有一部份明顯是英方提供的官方譯名,這些譯名沒有問題。但另一部份是一些來源不明的漢化譯名,這是問題所在。關於有問題的部份,現在有人提出證據,解釋其中一部份來源不明的漢化譯名,其實是私下向英方查詢,然後取得的官方譯名。

我必須強調,維基百科是人人可編輯的百科全書,個別人士可能的確私下從英方取得官方譯名,然後把這些譯名用於維基百科,但也不排除有其他人士把自行原創的譯名用於維基百科。這兩類人士從來都沒有提供資料來源,外人根本無從區別。加入這些譯名的人士,絕對有舉證責任。

維基百科很重視資料來源可供查證,反對原創研究,就算自稱譯名是從官方取得,但一日不注明來源,都很難令人信納。因此,這些來源不明、可信性存疑的譯名,應當予以取締,以免對讀者構成誤會,我相信所有為維基百科著想的人士都會認同這一點。

畢竟,維基百科的編輯是義務工作,並不能指望他們能夠時刻全面審查成千上萬的條目,確保非官方或沒有可靠來源的自創譯名都能夠及時除下,這當然更加不是我的責任。鑑於維基百科使用自創漢化譯名的問題頗為嚴重,我在此呼籲各位多加關注。--ClitheringMMXVIII 2018年1月26日 (五) 10:04 (UTC)

  • 英國官員譯名以英國領事館官方翻譯為準。但在下於領事館網站及fb亦尋不獲此翻譯,目前仍有待更多資料。118.143.147.130留言) 2018年1月26日 (五) 11:31 (UTC)
    • 我不同意,如果官網沒有,可參考其他可信的二手資料,如主流報章的報導。謝謝。--ClitheringMMXVIII 2018年1月26日 (五) 13:09 (UTC)
      • 香港主流報章只代表香港(zh-hk),不能代表英國官方翻譯(zh)。118.143.147.130留言) 2018年1月26日 (五) 14:08 (UTC)
        • 不太明白您的看法。如果有主流香港報章引述英國官方公佈的漢化譯名,當然是用於zh-hk,如果有並非官方譯名的漢化譯名也在香港廣泛使用,當然也可用於zh-hk。不同地區的譯名,可用地區字詞轉換系統處理。這事實上也是目前的安排。--ClitheringMMXVIII 2018年1月26日 (五) 14:31 (UTC)
          • 如有確切英國官方翻譯,根據WP:名從主人原則,此譯名即可代表預設中文(zh)。例如,某君之香港譯名與官方譯名不同,在條目開首應表述為:『「官方譯名」,香港又譯「香港譯名」』,而非『「香港譯名」,英國譯「官方譯名」』。在下認為其他不同地區詞顯示亦應如此。118.143.147.130留言) 2018年1月29日 (一) 13:23 (UTC)
          • 我认为应以英国领事机构为第一优先级,中华人民共和国外交部为第二优先级,各地主流媒体为各地第三优先级。—— Jyxyl9批判一番 2018年2月5日 (一) 11:06 (UTC)
            • 同意英國領事或外交部第一優先,WP:名從主人。各中文地區外交部再其次。名中文地區傳媒再其次。118.143.147.130留言) 2018年2月10日 (六) 18:27 (UTC)
  • 明白并理解Clithering的担心,虽应以名从主人遵循官方译法,但私下咨询难以列明来源和进行查证,其他人无从验证通信往来的真实性和准确性(比如转发的邮件可以任意修改内容),也难以列明来源。如果可能,通信建议对方公布正式译名最为可靠。关于自行咨询所得内容的载体、可靠性及证明力,可能会有不同看法,比如信件、传真的影印,电子邮件的电子或纸质副本,各情况下能否证明是对方真实、正式和有效的表达。--YFdyh000留言) 2018年2月11日 (日) 03:27 (UTC)
    • 译名和其他内容一样,须有可靠来源方能加入。否则今天我说我从某渠道获得了一批译名,明天他说他从另一渠道又获得一批译名,谁也无法证实来源。因此通信获得对方私下告知并非合乎维基规定的可靠来源,无法作为编辑依据。Sgsg留言) 2018年2月18日 (日) 08:48 (UTC)
  • 另应注意,“名从主人”的主人是指该人物本人,而非其供职的机构。机构发布的人物译名不属于“名从主人”规则的范围。请注意:“人物:其所工作或隶属的机构、组织、公司的中文资料中出现他的中文姓名或译名的,“名从主人”原则仅起参考作用。Sgsg留言) 2018年2月18日 (日) 08:52 (UTC)
    • @Sgsg:,這批譯名有英國FCO的電郵查詢號碼作實,基本上可視為官方翻譯,可以在維基百科使用。--Billytanghh 討論 歡迎參與第十五次動員令 2018年2月19日 (一) 01:19 (UTC)
      • 不是这个意思。YF等用户的意思是根据维基现行的关于可靠来源的规定,通过邮件取得的译名并不属于可靠来源的范围。维基的这个“可靠来源”不是单纯指来源的可信度,而是要符合它的规定。维基百科:可靠来源明确规定应为“可靠的已经出版的来源”,这并不包括电子邮件。维基百科:可供查證指出应为“具有公信力的出版者记录或发表過的”。这个还是需要它公布才能作为一手来源使用。但应注意一是机构提供人名并不属于“名从主人”原则的范畴,二是它即便公布也是一手来源,如有二手来源则应尽量用二手来源,以使来源更加符合规定。不知道YF等用户还有何要补充的没有。Sgsg留言) 2018年2月22日 (四) 10:50 (UTC)

列明來源指引编辑

已通過:

公示已達七日,先修訂後審議完成,通過。--J.Wong 2018年8月6日 (一) 05:09 (UTC)

下列討論已經關閉,請勿修改。如有任何意見,請至合適的討論頁進行,並不要再次編輯本討論。


本討論已經關閉,請勿修改。如有任何意見,請至合適的討論頁進行,並不要再次編輯本討論。
回到项目页面“列明来源”。