维基专题讨论:日本/存檔一

(重定向自Wikipedia talk:日本专题/存檔一
最新留言:16年前由費勒姆在话题日本被提同為優良條目内发布
          专题依照頁面品質評定標準无需评级。
本维基专题属于下列维基专题范畴:
日本专题 (获评专题級不适用重要度
本维基专题属于日本专题范畴,该专题旨在改善中文维基百科日本类内容。如果您有意参与,请浏览专题主页、参与讨论,并完成相应的开放性任务。
 专题级专题  根据专题质量评级标准,本维基专题无需评级。
Note icon
本主题曾进行同行评审

譯車站條目的小心得

移動自Wikipedia talk:日本維基人佈告板

談談我的作法,首先我會把日版全部CODE貼到文書軟體,然後先把一些常見字作"全部置換",如: 駅=>站 転=>轉 浜=>濱 両=>輛 総=>總 鉄=>鐵 営=>營 関=>關

經過這樣的轉換之後,才放到維基編輯,這樣需要修改的字數會大幅減少。不少文字只要稍作修改即可使用。--Onsf 11:44 2006年9月17日 (UTC)

歩=>步。--Salvête Omnês! Hello World! 15:47 2006年11月6日 (UTC)

移動自Wikipedia talk:日本維基人佈告板

我也認同應該要拆開,不過這不是很容易,需要對東京夠了解的人來協助。前一陣子我也曾經將京都京都市拆開,這之前也有和東京有差不多的狀況,日文維基也是將其分成兩個不同的條目,分別表示過去的「京都」以及現在的「京都市」,只是被我拆開後,變的有點亂,至今我還不知道該如何善後,所以被我暫時擱在一邊。因此我認為要處理東京需要更謹慎一點。同時或許該探討是否還有其他城市有相同的狀況。--汪汪 13:26 2006年10月25日 (UTC)

  • 發現沒什麼人參與這裡的討論……我新寫了東京都條目,一般人看完應該亦會明白東京都東京的差別。亦把東京改成只介紹首都(東京都區部)。--Onsf 10:51 2006年10月28日 (UTC)
  • 辛苦了,我也順便把Category:東京都Category:東京兩個分類以及其下分類及條目重新整理一次,不過這是也挺麻煩的事情。我現在的做法是把東京視為一個城市,分類至於東京都分類下,然後和東京市有關的東西通通留在東京分類內,無關的就轉到東京都去。但是Category:東京交通Category:東京旅遊到底該擺哪邊我還蠻傷腦筋的。雖然東京交通東京旅遊的範圍都已經不只是東京市內,但這都算是東京都會區的事情,所以我還是把他們擺在東京分類內。--汪汪 14:25 2006年10月28日 (UTC)
  • 其實如果看日維基的分類,中維基現在東京的分類日維基命名為東京23區,如ja:Category:東京23区の鉄道駅,放於東京都分類之內,不過中維基的條目數量,大部份用東京都就可以了,其實不必再細分出東京23區,只是影響的條目太多,不敢亂移動……可能的話,應像日維基那樣使用東京都交通ja:Category:東京都の交通)這樣的分類。--Onsf 15:28 2006年11月6日 (UTC)
  • 嗯......我對東京不夠熟,也不敢亂移動......--汪汪 16:53 2006年11月6日 (UTC)

一個需要整理的分類

最近譯了一些東京地下鐵公司的車站條目,自然就把日條目內的Category:東京地下鐵加上去,卻發現這在中維基是錯誤的,中維基的東京地下鐵公司用的分類是Category:東京Metro,而東京地下鐵如分類內所言:『分類收錄日本東京地區所有地下鐵相關條目,並不僅限於「東京地下鐵公司」(東京Metro;東京メトロ)相關條目。』。我雖然巳把一些車站更正成東京Metro分類,但這天想了一下,Category:東京地下鐵這樣的分類明顯不好,不單做成誤會,而且想深一層,地下鐵不單是東京才有,像大阪等地亦有地下鐵,所以必須要有一個名為Category:日本地下鐵的分類,而地下鐵會社的分類如現在的Category:東京MetroCategory:西武鐵道等放在日本地下鐵分類中就可以了,這樣不會引起誤會亦較適合將來的發展(非東京區的地下鐵條目),所以提議把Category:東京地下鐵轉移成Category:日本地下鐵。--Onsf 08:54 2006年11月11日 (UTC)

補充資料:
現在中維基:

--Onsf 09:02 2006年11月11日 (UTC)

我有點看不懂Onsf兄要說的重點,Category:日本地下鐵的存在與Category:東京地下鐵不衝突吧?基本上前者應該是後者的父分類,但怎會說要以前者來取代後者呢?畢竟與整個日本地下鐵有關的條目非常多,包括各城市地鐵系統的車站、車輛與其他相關話題加起來,絕對不是單純一個Category:日本地下鐵分類可以輕鬆容納,因此才需要針對各城市另闢子分類,例如上面提到的Category:東京地下鐵Category:大阪地下鐵等等。不過這裡有個問題,那就是在東京有家地鐵公司的名字很容易造成混淆,因此我建議應該用Category:東京地下鐵公司Category:東京的地下鐵作分類名稱避免混淆,前者是某特定地鐵公司相關的條目收錄,後者是整個東京都下轄的地鐵相關條目,二者的收錄範圍有部分重疊但也有部分不重疊,但維基百科的分類功能並不禁止一個條目同時存在於兩個不同的分類系統中,不是嗎?--泅水大象 訐譙☎ 19:09 2007年1月2日 (UTC)

一些不錯的索引方法

ja:Category:東京地下鉄等日維基鐵路公司分類中,一般把鐵路線(如東京地下鐵銀座線)的索引用,電車型的條目(如營團01系電車)的索引用,車庫/車場的條目的索引用,xxx號列車的條目用,似乎在中文維基亦適合使用,應該推廣一下。--Onsf 09:16 2006年11月11日 (UTC)

曖昧的東京東京都條目?

移動至Wikipedia:互助客栈/其他

目前與日本東京有關的條目有東京東京都兩個,在所有語言的維基百科中,只有日文和中文將東京東京都分開。我想中文維基應該是比照日文的處理方法才拆分的。但是這兩個條目目前的定義不明,在中文維基上:

  • 東京:寫的是日本首都東京這個城市,包括交通、旅遊、歷史...等
  • 東京都:一開頭註明寫的是行政區劃,但內容卻有「友好城市」

而在日文維基上則剛好相反:

  • ja:東京:寫的是東京這個大範圍的區域,包括地理定義。並指出「東京」的定義其實相當曖昧
  • ja:東京都:寫的是關於「東京」這個都市,包括交通、經濟、文化、人口、友好城市等內容。

中文維基上這兩個條目之間的定義實在相當模糊,是否有需要拆分為兩個條目?

或是比照日文維基,將兩個條目好好整理一下?--GiantTalk) 21:51 2007年1月1日 (UTC)

建議比照日文維基,重新整理,我相信對於日本首都的稱呼和界定範圍,應該是日本人最清楚。=) -- ran留言) 21:59 2007年1月1日 (UTC)
其實這就是日本專題的重點之一,只是願意投入修正的人不知在哪裡?--robinhou 06:06 2007年1月2日 (UTC)
這是個大工程!本來我蠻有意願想要投入,只是初來乍到目前對於編輯還有待加強,光是修正長野縣一個條目就花了我兩個假日的時間,而且最近因為看了一些刪除條目後,針對某些人的稱呼感到心冷,所以目前暫時停止所有條目的編輯。我只是想說明一件事,其實即使是日本人也根本不知道真正「東京」的定義為何。----by--阿佳(聊一下) 06:21 2007年1月2日 (UTC)

關於交通道路名稱

移動自Wikipedia talk:日本維基人佈告板

  • 最近翻譯市町村時有出現一些日本的道路名稱,產生了一些翻譯名稱問題。「高速自動車國道」、「自動車専用道路」、[主要地方道]和「自轉車専用道路」要依照日文原名寫出,還是翻譯成「高速汽車國道」、「汽車專用道路」、「主要地方道路」和「自行車專用道路」?--汪汪 13:55 2006年10月16日 (UTC)
    • 我認為保留原來名稱會比較便利,原因是台中港各地慣用名稱可能會有不同,像單車與自行車等,其他名稱可以作成重定向。--Onsf 12:23 2006年10月25日 (UTC)
      • 我這邊指的是條目內提到這條道路時所使用的名稱,並不是單獨成為條目時的標題。我原本是認為在中文維基中就該使用中文母語者看的懂得名稱,例如看到「自動車」和「自轉車」,一般人不見得會想到這就是「汽車」和「自行車」,所以才會在考量是否需要將其翻譯成真正的中文意思。如果是單獨成為條目,我也會贊成使用日本原名。--汪汪 13:26 2006年10月25日 (UTC)
對於這種全漢字但又不是中文的專有名詞,建議可以保留使用原名但加上括弧用中文翻譯註釋,以方便大部分不懂日文的中文版讀者參照理解!--泅水大象 訐譙☎ 09:45 2006年11月11日 (UTC)
翻譯時「自轉車」一詞需要注意,在日本「原付自轉車」以及「第二種原付自轉車」並不是指「自行車」(或作單車、腳踏車、鐵馬),原付是只附有原動機﹝發動機﹞的小型機車,通常定義在50cc以下,而第二種原付是指125cc以下的機車﹝等於日本的小型機車﹞,也因為這個緣故,日本高速道路有規定不能行使原動機付自行車,所以125cc以下都不能上高速道路,但是只要是126cc(包括126cc)以上的機車,就可以上高速公路了。--by--阿佳(聊一下) 07:35 2007年1月3日 (UTC)
在中文裡面也有『電單車』或『動力自行車』這樣的用法,簡而言之就是在自行車上加上動力系統,就變成了小排氣量的機車,所以其組合用詞的方式與上面提到的原付自轉車實在也沒啥不同,自轉車還是自行車的意思呀!--泅水大象 訐譙☎ 09:51 2007年1月3日 (UTC)
喔?是嗎?我可不知道在台灣125cc的機車也能叫做自行車,我只知道125cc在台灣目前已經屬於小型機車。不知道其他的中文也將機車當做自行車?根據我查到的結果,自行車好像不是指本身有動力的單車吧?--發表者:阿佳真的很囉唆! 16:42 2007年3月27日 (UTC)
首先,我說的『中文』並不是專指台灣所使用的中文,事實上『電單車』是港澳地區慣用的用語,因此是您自己先入為主搞錯範圍了。再者,台灣的道路交通中並沒有『小型機車』這種名詞定義(只有『輕型機車』),但『機車』這個詞原本就是『機器腳踏車』這學名的縮寫,例如這篇台北市列管死亡及重傷交通事故統計資料背景說明,裡面就有一條定義寫到『機車:係指大型重型、普通重型、輕型等二輪機器腳踏車。』特別提供參考!根據這定義,『原付自轉車』還是等於『機器腳踏車』,得證『自轉車』等於『腳踏車=自行車=單車』。--泅水大象 訐譙☎ 03:46 2007年3月30日 (UTC)
嗯!您說的沒錯,台灣駕照種類確實只有輕型與重型,而重型又分為大型重型與普通重型。而我說的「小型機車」並不是指台灣小型機車,而是告訴您日本分有小型機車、中型機車與無限制三種,詳細說明就是再外加一個原付自轉車四種機車。這裡說的是日文條目,我想請您明白,概略來說在日本50cc以下為原付、50cc以上125cc以下為小型機車、125cc以上到400cc為止稱為中型機車,400cc以上就是無限制。而其中名稱可以稱為自轉車的只有原付與125cc以下的小型機車,原付我就不用說明了,125cc在日本有另一個名稱叫做第二種原動機付自轉車。所以法律上規定,自轉車(腳踏車)不得行使於高速公路,反過來說,只要機車總排氣量超過125cc以上,可以自由的行駛在日本的高速公路上,也就是所謂的「自動車專用車道」,但願這樣說明能讓您明白我想要說什麼。--發表者:阿佳真的很囉唆! 04:16 2007年3月30日 (UTC)

日本條目的分類索引

分類索引仍未有確定的分針,但是本人希望在日本條目先實行,有一個先執行的效果,給其他維基人一個參考。現時很明顯分成三派,第一派是全羅馬字拼音,另一派是漢語拼音,還有一個派別是以第一個羅馬字再加條目名字頭作索引。我的意思是[[Category:Xxx|xxx]],即Category。當然此範圍不適合與其他地域有衝突的條目,例:六方會談文祿慶長之役等。

先問幾個問題:

假如你是傾向漢語拼音的話,那個日語獨有的和製漢字應該怎樣解決:像「辻」、「畑」、「峠」、「畠」、「榊」等字在漢語辭典未必找到,你會如何解決?

假如支持羅馬字拚音的話:Wentz瑛士應該怎樣解決?是W還是U?

我希望聽一聽你們的意見,但人傾向全羅馬字化。最後給大家的一句是:不是所有人懂羅馬字拼音,但也不是所有人會懂漢語拼音。--費勒姆 費話連篇 14:12 2007年3月18日 (UTC)

(+)支持全羅馬字,大日本帝國海軍相關條目近90%是羅馬字。 --すぐる@武蔵 14:17 2007年3月18日 (UTC)


我主張使用中文發音。(至於是使用漢語拼音、通用拼音又或是台灣的注音則是另外的問題了)

因為這裡是中文維基,使用者基本上是一定會中文,因此使用中文發音做為索引是適用於所有使用者;如果使用羅馬字拼音,對於不會日文的使用者等於沒有索引,這種情況下沒有索引或許還會更好。

例如當使用者進入Category:日本行政區劃尋找北海道,對於不會日文的人,是不會想到要到H索引中尋找的。

至於和製漢字,兩種建議方法:一是尋找多數人會怎麼去發音,二是另外做個不是英文的索引給這些和製漢字使用,並在目錄中說明。

總之,以中文使用者為出發點,我反對使用羅馬字拼音。--汪汪 14:39 2007年3月18日 (UTC)

    • (:)回應這不是遺反了原創研究。先不理會日本條目,再拿一個法國人叫席丹(港譯施丹、台譯齊達內),先不理會施丹,以席為頭是X,以齊為頭是Q,那就出現矛盾了,最後在分類索引中是Z。況且日本不少作品有不同譯名,漢語拼音很可以會出現雙胞胎的情況。--費勒姆 費話連篇 14:54 2007年3月18日 (UTC)

坦白告訴你,我不懂漢語拼音,包括大陸拼音、國語拼音、粵語拼音等。用羅馬拼音有一好處,就是不會發生台灣及中國大陸朋友的政治口水戰。早前繁簡轉換已吵過不停,我不想戰火漫延來到我的活動空間(日本條目)。如果日本條目不是用羅馬拼音,我可能不再活動於中文維基百科了,我不想活在罵戰之中。 --すぐる@武蔵 14:52 2007年3月18日 (UTC)

  • 我不用問當然是羅馬拼音,因為我根本不懂所謂的漢語拼音。不過我有其他的看法支持羅馬拼音,最主要的是中文地區的標準根本就不統一,即使是中文用戶不是人人都能懂哪個地區的漢語拼音。反而日文的羅馬拼音是個固定的模式,稍微懂點日文的人不用說,即使不懂日文的人也能很簡單由轉換表去查出羅馬拼音。我昨天就做了一份羅馬拼音的一覽圖表,只要知道假名頭個字,根本就不是問題。--發表者:阿佳真的很囉唆! 15:31 2007年3月18日 (UTC)
 
  • 還有,日文條目不是只有漢字為主的條目,一般如果中文要去找只要利用搜尋功能很簡單就能找到,我實在也想不通有哪些不懂日文的人要使用分類來找尋?而且一旦遇到以平假名或是片假名為主時,要能在這裡完整寫出條目只能倚賴羅馬拼音,否則我們就全變成新一代中日文原創者了,這樣做的話根本就是莫名奇妙。--發表者:阿佳真的很囉唆! 15:38 2007年3月18日 (UTC)
  • 再說,上面舉那個例子「北海道」來說,一般國際上的公開名稱本來就是H開頭,不知道從H去找那應該只能怪那個人對國際觀念不夠熟悉,我想應該還沒人看過有飛機要飛到北海道地名是顯示B或是P開頭的吧?--發表者:阿佳真的很囉唆! 15:42 2007年3月18日 (UTC)
  • 最後,我想說的是,分類有可能兩三種並存嗎?例如注音也好漢語拼音也好,通通一起存在?--發表者:阿佳真的很囉唆! 15:44 2007年3月18日 (UTC)
    • (:)回應目前分類好像無法多種並存,我的主張就是針對「中文」,使用者一定會中文,但不一定會日文和英文,不只是北海道,更多的條目使用者只會唸中文而不知道日文或是英文怎麼唸。但是使用中文發音確實會有很多政治問題,這是目前中文維基完完全全無法避免的問題。另外,或許需要順便對「索引」的功能做個定位,如果我們不將日本條目分類的索引作為方便一般使用者尋找條目的工具,而純粹作為熟悉日本的使用者的使用工具,那自然就是使用羅馬拼音最方便,至於前面提到如果碰到英文開頭條目的問題,我想也應該一致完全依照日文發音的羅馬字拼音為索引。當然,我還是希望可以照顧大多數不會日文及英文的使用者。--汪汪 15:48 2007年3月18日 (UTC)
      • 照顧不懂日文及英文的人我絕對贊同,我自己就是個完全不會英文的人。不過很多事情無法十全十美,即使只是台灣一個小島上,南北拼音就已經大不同了,更別說中文使用者還包括更加廣泛的多個國家跟地域。使用了漢語拼音只會造成分類的紛亂,於實質上根本也無法完全照顧到不懂日文或不懂英文的使用者。通常那些完全不懂的人也很少會以分類來查詢,理由很簡單,因為他搞不好連頭一個類別要從哪裡進入都還是個問題。以我不懂英文的經驗來說,一般我只會使用搜尋來查找,我不可能在一大堆看不懂的文字中去找個事物。一個分類的目的前提是要能有所依據,然後再去做有系統的歸檔。漢語拼音光是有條理的依據本身就是個大問題了,更別說遇到與日文不能共融的條目時還要去想辦法,最後大家各自做,那還要這個分類幹什麼呢?--發表者:阿佳真的很囉唆! 16:03 2007年3月18日 (UTC)
      • 還有,我認為使用羅馬拼音就是純粹作為熟悉日本的使用者的使用工具這句話有問題。有規定與依據才能有條有理的分類,充其量那只是主類別之下的一個分法,怎麼能說那是專門照顧懂日文的人呢?羅馬拼音可以很簡單的從網路或是一本字典去查到,但是漢語拼音卻在網路上沒有詳細資料,甚至要使用多本多種字典也還不一定查得到!我想到底是照顧哪裡應該很明顯了。--發表者:阿佳真的很囉唆! 16:11 2007年3月18日 (UTC)
  • 『假如支持羅馬字拚音的話:Wentz瑛士應該怎樣解決?是W還是U?』這問題個人是認為以字首為主,這不應該以發音為主,否則就真的如alberth2所云一樣純粹作為熟悉日本的使用者的使用工具了。--發表者:阿佳真的很囉唆! 16:17 2007年3月18日 (UTC)
原則上我支持以羅馬拼音為主,主要是因為有已經完整的索引規則,而且可以避免中文版上一直無法解決的漢語拼音還是注音拼音的落差。其實我曾思考過,是否有可能利用複數的同類標籤來達到不同分類編排的目的,舉例來說上面的北海道這條目,是否有可能同時加上『日本一級行政區劃/依羅馬拼音排序|H』、『日本一級行政區劃/依漢語拼音排序|B』與『日本一級行政區劃/依注音拼音排序|ㄅ』這三個分類標籤,對應到三種不同方式編排的分類中?雖然此舉的缺點是條目底下的分類標籤數量會變很多,分類條目的數量也會變成三倍,但參考英文維基就會發現他們的分類標籤有時多到可以列好幾行的程度,也不會真造成問題,但習慣不同分類編排方式的人可以各取所需,總覺得會是一個比較能造福各種不同習慣讀者的綜合方案。
當然,如果能在下一版的MediaWiki中發展分類的參數設定技術一定會更完美,舉例來說,只要打入『Category:日本一級行政區劃|H|B|ㄅ』系統自動可以判斷該條目是對應在『日本一級行政區劃』這分類三種不同排序模式下H(原文羅馬拼音)、B(漢語拼音)與ㄅ(注音拼音)的欄位中,如此就不需要重複安置三個標籤製造三個分類。至於閱讀者看到的分類中之條目排序方式,則可透過用戶參數設定來控制,如果這技術真的實現不知該有多完美呢?可惜,由於大部分的語言都只有一種拼音方式,因此跟繁簡轉換一樣,這類的技術大概只能由中文版發起,不大可能仰賴其他語版的技術人員。很可惜對於不懂軟體設計的我來說,只能幻想一番卻無法著手去發展技術,就有待哪天有能人志士有興趣動手試試,我相信應該能徹底解決中文版上長久以來分類中條目排序亂七八糟的困擾。--泅水大象 訐譙☎ 16:35 2007年3月18日 (UTC)
很理想的提議,我也有這樣的方法,不過要先給MediaWiki一個提議,否則的話,這只是一個空談。如果以短期發展,先以羅馬字拼音較好,反正外國事物的譯名有時亂七八糟,如果先在日本條目先走一步,那麼對其他條目會很有大幫助。--費勒姆 費話連篇 00:31 2007年3月19日 (UTC)
確實是很理想的概念;至於現階段先使用複數同類標籤其實也是個蠻方便的想法,不過分類數量變三倍以及名稱變長,我是不知道是否會不會產生什麼困擾?--汪汪 01:10 2007年3月19日 (UTC)

支持羅馬拼音,另個人希望分類排序時以打字式羅馬字拚音為主,這樣能夠將長音的おお(oo)和おう(ou)等做出區別。對於名字本身帶有英文的如Wentz瑛士,就以Wentz Eiji在分類排序(而不用Uentsu)。而像桃井晴子全漢字就很少人會注意到她的羅馬字寫法是Halko,應該不用特別處理。(追加)克莉絲朵·凱兒則應該用Crystal Kay。--RalfX) 02:06 2007年3月19日 (UTC)

  • (:)回應,一般名詞或其他日文要用什麼方式我不反對,但是固有名詞類似車站或人名不能以打字式羅馬字拚音為主!我上方就說過,那些是日本政府制定的羅馬拼音命名規則,違反那些規則就是自創。至於人名比較特殊,因為日本政府規定只要個人意願要採用哪種方式如何登記都可以,所以必須視其個人有正式公開的資料為主,如果沒有正式公開或是不清楚,那應該以日本政府規定為主(就是上方那個羅馬拼音一覽表),其實那也算接近您說指定的打字式羅馬字拚音。--發表者:阿佳真的很囉唆! 02:41 2007年3月19日 (UTC)
    • (:)回應如果以排序問題來說,就以東京都東京站為例,Toukyouto(とうきょうと)和Toukyoueki(とうきょうえき),假如東京站使用車站使用的平文式羅馬字,由於使用ō會使排序退後,因此不要使讀者混亂,就建議這樣,真不看王貞治的分類索引在Oh和Ou之間爭執。--費勒姆 費話連篇 00:26 2007年3月20日 (UTC)
      • (:)回應,原來還有王貞治這個爭議?不過無論如何目前的Ō絕對是100%的錯誤!原因很簡單,請看王貞治球衣後面寫的就知道了,他登記的是Oh,也就是說他的護照上也用這個方式。--發表者:阿佳真的很囉唆! 08:09 2007年3月20日 (UTC)
      • 說實在的,像王貞治這樣的名人根本沒什麼好爭議,有很多其他的人才是真的難以判定,所以我才提出日本政府公開的命名規則,只要不違反命名規則,那就不是自創,除非發現有利證據證明私人的登記是如何,否則就該遵循規則。而王貞治他是名人之下,棒球比賽那麼多場,要找資料實在是太簡單的,隨便就能看見他的身影[1],非常明確的可以由照片中發現他到底如何登記。只要有規則,早就能免去無謂的爭議了。--發表者:阿佳真的很囉唆! 08:24 2007年3月20日 (UTC)
    • 舉例來說:王貞治在條目上為Oh Sadaharu,分類排序時採用Ou Sadaharu;東京站為Tōkyō-eki,分類排序時用Toukyoueki(而東京都分類排序時用Toukyouto,反映假名性質)。分類的法則是為了排序的統一性質,並不影響條目本身。--RalfX) 14:20 2007年3月20日 (UTC)

Template:日本町村Template:日本都市

  • 本人已經加進平假名及羅馬字的拼音模板,請多加利用。--Flame 03:24 2006年10月27日 (UTC)
  • 稍微做了些參數名稱的修正,不過我倒是完全沒想到伺服器的問題,我是完全以中文編輯者的觀點來考慮,使用中文參數名稱,會方便讓編輯者看到就知道要寫什麼。此外,我增加了日文原名的欄位。--汪汪 04:07 2006年10月27日 (UTC)
  • 再新增資料來源欄位,免的模板內到處都是[1], [2], [3]......的記號,大家可以用用看。--汪汪 03:04 2007年3月13日 (UTC)

有關Template:日本都市的上方導行列

剛剛寫好草加市的概略後提請DYK,長夜無風他建議應該取消那個上方導航。想請大家給點意見,那個上方導航是否真的需要?→又開始囉唆的阿佳 2007年6月10日 (日) 16:31 (UTC)

  • 我個人認為那個導航列確實有點多餘,以前我剛剛開始編輯都市的時候,參照以往大家的編輯方式,所以會手動去加上那個導航,現在好像使用了日本都市模版就會自動附上去。基本上那個導航目的主要應在於顯示該都市在日本的行政地位,但是現在日本都市的模板其實也已經很明顯可以讓人看出來,所以應該可以去掉那個導航才對。我看日本現在的都市條目,也沒有這個出現。→又開始囉唆的阿佳 2007年6月10日 (日) 16:31 (UTC)

日本條目的分類索引

分割自Wikipedia talk:專題/日本/Archived/2007Q1#日本條目的分類索引

分類排序

兩個禮拜過去了,使用羅馬字做分類排序沒有其他問題。另外提出採用的順序,不曉得大家有什麼看法。

==分類== 分類排序時所用的羅馬字,當原文名稱為:

  1. 原名稱使用英文時則沿用。例如:克莉絲朵·凱兒Crystal Kay
  2. 當日英混用的情形,沿用英文部分。例如:讀賣巨人採用Yomiuri GiantsWentz瑛士Wentz Eiji
  3. 沒有以上情形時使用打字式羅馬字。例如:東京站Toukyoueki大谷育江Ootani ikue桃井晴子Momoi Haruko

--RalfX) 15:50 2007年4月4日 (UTC)

  • (-)反对第三項,其他沒意見。可以不使用長音ōū之類的標識,但是我認為必須依照日本目前正式的規定使用ヘボン式的規則,尤其是地名。--以上內容發表者為暫時不囉唆的阿佳 21:38 2007年4月4日 (UTC)
    • 這裡都只討論排序目的,和官方怎麼決定羅馬字寫法無關,正式的羅馬字已使用在條目上。--RalfX) 03:10 2007年4月5日 (UTC)
      • 怎會無關?排序是為了方便查找,既然有正式命名規則,查找方式當然會先以正式命名方式去查詢。--以上內容發表者為暫時不囉唆的阿佳 03:41 2007年4月5日 (UTC)
        • 舉個反問好了,為什麼不反對「東京站Toukyoueki」呢?東京的國際英文是Tokyo。--RalfX) 10:10 2007年4月5日 (UTC)
          • 我實在跟你溝通不良,我反對的就是「東京站Toukyoueki」,原因就是依照ヘボン式的規則,東京必須寫為Tokyo,就以您的舉例來說,一般查找東京一定會先找Tokyo,不會去找Toukyou這種完全不正確的名稱。--以上內容發表者為暫時不囉唆的阿佳 10:31 2007年4月5日 (UTC)
          • 請容許我插嘴,如果不用正式名稱而用打字式羅馬字的話,就如阿佳在之前所說,變成熟悉日本的使用者的使用工具,而忽略一般使用者。—Eky- 10:51 2007年4月5日 (UTC)
            • Eky所說的就是我那一段話的意思,使用不正常的名稱是造成混亂的根源,也同時是個不尊重作法。大家明明都是說Tokyo,偏偏要去以Toukyou來分類這根本就是在擾亂他人。--以上內容發表者為暫時不囉唆的阿佳 11:46 2007年4月5日 (UTC)
        • 不好意思打搞打到頭昏了Orz。更改問題,大谷育江近江知永怎麼區別?如果用平文式不是Ō就是Oh,更加要求使用者的日文程度;相反地,只要有假名在與會基本五十音,就可以寫出Oo和Ou的差別。--RalfX) 11:11 2007年4月5日 (UTC)
        • 另一個問題,平文式不只一種標準,外務省平文式羅馬字更是不標示長音,而且日本國內標準還是訓令式(姑且不理會被使用的比例)。怎麼劃出一個安定的排序標準,來解決上述的問題與其他情況?--RalfX) 11:11 2007年4月5日 (UTC)
          • (:)回應,我上面說過很多次了,日本地名的命名標準就是ヘボン式,而人名基本也是,但是必須尊重當事人登記的標準。例如王貞治,他所登記的就是Oh,不是O也不是Ou!這時我們就必須尊重他人的姓名。然而,沒有特殊或是不知道的部份大可直接使用ヘボン式,有明確資料顯示再更改即可。不過地名目前國際標準就是ヘボン式,所以不會有意外。我上面已經有個圖表說明日本命名規則,對日文熟不熟悉根本就與此無關。有給了標準作法,那還不懂,沒關係,懂的人請改善。如果這樣還不懂不明白?那我不知道這位作者他為何要編輯日文條目?或是可以將不知道的地方擱置,讓知道的人補上也無所謂。我在一次重申上面說過的內容,請您不要再眼花撩亂尤其是地名,建議按照規則走。長音部份不標示也很正常,在該規則中並沒有規定一定要標示長音。--以上內容發表者為暫時不囉唆的阿佳 11:39 2007年4月5日 (UTC)
          • 再補充一點,如果您針對我說的有疑問,非常歡迎您有機會到日本時看看他們所有車站的站牌,上面一定都會有ヘボン式的羅馬拼音。--以上內容發表者為暫時不囉唆的阿佳 11:41 2007年4月5日 (UTC)
          • 要來源也可以:請參考日本國土地理院的要旨。--以上內容發表者為暫時不囉唆的阿佳 11:49 2007年4月5日 (UTC)
            • 「那還不懂,沒關係,懂的人請改善。如果這樣還不懂不明白?那我不知道這位作者他為何要編輯日文條目?或是可以將不知道的地方擱置,讓知道的人補上也無所謂。」和「變成熟悉日本的使用者的使用工具,而忽略一般使用者。」矛盾。
            • 您沒有回答大谷育江近江知永的解決之道。
              • 不知道您是看不懂中文還是我中文有問題?日本地名的命名標準就是ヘボン式,而人名基本也是,但是必須尊重當事人登記的標準。例如王貞治,他所登記的就是Oh,不是O也不是Ou!這時我們就必須尊重他人的姓名。←這句話哪裡不明白嗎?--以上內容發表者為暫時不囉唆的阿佳 15:41 2007年4月6日 (UTC)
            • 我提出的方法第3點只論語言,也就是「日語」,不看別的。「東京」是什麼?他是日語不是英語,是とうきょう,所以用Toukyou而不用Tokyo。再重申一次,這個辦法只為了排序,不干涉條目的表現形式。像是日語版的ja:東京,請理解他們為什麼要用とうきよう而不是とうきょう--RalfX) 15:16 2007年4月6日 (UTC)
              • ↑換我搞不懂你的明白是什麼了?請問有哪位懂得的仁兄能幫在下說明一下RalfX他到底想說明什麼?感激。--以上內容發表者為暫時不囉唆的阿佳 15:41 2007年4月6日 (UTC)
                • 將整個概念縮到最小範圍,就是「と→to」「う→u」「きょ→kyo」「う→u」,「とうきょう→Toukyou」--RalfX) 13:32 2007年4月14日 (UTC)
                  • 還是看不懂您想要表明的是什麼,不過我還是堅持官方以及國際公認的是TOKYO,不是Toukyou,請您能懂得尊重準確的名稱。→真的很囉唆的阿佳 14:06 2007年4月14日 (UTC)
  • 補充一個像源義經平清盛等人,應該在姓和名之間使用no,以示對古人的尊重。—費勒姆 費話連篇 01:02 2007年4月5日 (UTC)
    • 既然假名標示有「の」在,就應該這樣標不會有問題。--RalfX) 03:10 2007年4月5日 (UTC)
  • 不好意思,現在才看到這篇討論,現在才跳進來不知還有沒有人會注意?關於RalfX的提議的第一點我必需要提出修正建議是,英文對人名的排序若是要按字母來,一樣是習慣姓在前面。所以克莉絲朵·凱兒在排序時的寫法應為Kay, Crystal 。— Marcus Hsu  talk  2007年7月29日 (日) 08:08 (UTC)


日本行政區劃模板

最近要感謝Mikepanhu最近對日本行政區劃的各項模版做了很多修改,其中包括部分的日本行政區劃模板(例如:Template:長崎縣行政區劃)也參考日本維基的格式使用了Template:日本行政區劃導航模板

不過說實話,我個人不大喜歡日本維基的這種模板架構方式,方便歸方便,但是格式反而被限制的很死,我還是比較喜歡原本使用的完整表格的方式,比較方便做各種小修改。

不知道有在關注日本專題的各位有沒有什麼意見或是想法?--汪汪 15:52 2007年3月27日 (UTC)

其實我當初單純是覺得這樣的樣式比較好看、美觀,所以才從日文維基引入。格式方面 {{日本行政區劃導航模板/內容}} 只是一個樣式原式碼,本身還是可以自由加上其他參數,例如欄位合併(colspan、rowspan)等,因此除了表格的整體外觀(外框和標題欄位)是固定的之外,內部的表格應該是很自由的。--GiantTalk) 11:23 2007年4月1日 (UTC)

中文命名?拼音命名?

順便討論一下另外一件事情,這些日本都道府縣行政區劃模板的命名,要使用中文(例如:Template:沖繩縣行政區劃)還是使用拼音(例如:Template:Okinawa)?這兩天看這些47個都道府縣模版幾乎都被搬了一次,中文變拼音,拼音變中文......還是趁這機會統一吧~~。—汪汪 01:04 2007年4月13日 (UTC)

  • 個人認為這個部份只要能統一就好,不介意使用英文或是中文。→真的很囉唆的阿佳 01:12 2007年4月13日 (UTC)
各有利弊,用英文乍看之下似乎不符合中文維基以中文為主命名的原則,但如果用中文名,遇到繁簡字體不同的時候反而更難輸入,所以很難說哪一方比較恰當呀!(PS.我覺得像Template:沖繩縣行政區劃這樣的模版命名太多餘了,其實只要命名為Template:沖繩縣就夠了吧?難道沖繩還會有其他模版比此模版更重要?—泅水大象 訐譙☎ 06:02 2007年4月13日 (UTC)
經過一段時間的思考在先到先得和統一性的原則下,我認為可以移回原頁。—費勒姆 費話連篇 10:41 2007年4月13日 (UTC)
不知費勒姆指的原頁是指之前被移動至中文名稱的狀態?還是更之前的狀態?題外話,剛剛的發現,宮城縣行政區劃的模板Template:Miyaki現在的拼音名稱是不是錯了?現在這些東西要再移動好像需要找管理員幫忙了......—汪汪 15:51 2007年4月14日 (UTC)
移回到Giant的版本。—費勒姆 費話連篇 03:10 2007年4月15日 (UTC)
其實樓上泅水大象的意見,改使用Template:沖繩縣好像也是不錯的方案,我現在有點認同這樣的命名,不知道大家有何看法?—汪汪 03:36 2007年4月15日 (UTC)
如果沒有其他人提出異議的話,明天可以更新。—費勒姆 費話連篇 03:44 2007年4月15日 (UTC)

移動自Wikipedia:专题/日本

  • 最近發現了關於東京條目的問題,在日維基ja:東京ja:東京都的內容太不相同,但中維基則只有東京條目,內容卻混合了東京與東京都的內容,我看了覺得很混亂。事實上,東京都=東京特別区(東京23区、特別区。舊東京市)+多摩地方+伊豆・小笠原諸島(島嶼部)。中維基東京內的定義部份寫的卻是「東京都—這是最接近東京都實際行政範圍的定義,相當於省略掉島嶼區之後的東京都」。我理解力不夠,對這定義無法理解(東京都=東京都-島嶼部?)。而且在同一條目內同時寫東京東京都的內容,有時說的是東京,有時說的是東京都,怎麼寫都沒法可以清晰。我認為極有必要將東京東京都分成兩條條目。--Onsf 12:35 2006年10月25日 (UTC)
    • 關於這部分—瀏覽了一下其他語言維基的「東京」條目之後,發現只有日文維基將「東京」與「東京都」各自獨立為兩個條目,其他包括英文維基在內都是只設置「東京」條目。個人覺得在中文維基當中,其實不需要將「東京」與「東京都」分離成兩個條目。畢竟就中文維基處理「東京」這個條目的「層次」而言,同質性還是很高的(英文維基以及其他語言的維基同理),似乎不需要像日文維基一樣切得那麼細。--台灣少年 Taiwan Junior >>>(Talkin' ?!) 14:20 2006年10月28日 (UTC)
    • 應該將條目分開,個人建議進行分開,東京應該只介紹地理上的意義。而東京都則應該介紹區內城市及發展。--Flame 04:28 2006年10月30日 (UTC)
      • 不分開會造成混亂,像沖鳥礁是屬於東京都的,但應該沒人會認為沖鳥礁是在東京。非日本人對這兩者常會感混亂,維基正是可以向大眾提供正確資料與觀念的地方。就如於東京都條目內所寫的,現在一般人所認識的東京只是東京都的「區部」(即特別區),只是東京都三分之一(就像香港島香港是有明顯差別,不能混淆)。如果說只用一條介紹,亦必須小範圍的地方寫在大範圍下(東京內容寫於東京都),但現在兩者的長度絕對不適合這樣做。--Onsf 15:19 2006年11月6日 (UTC)
  • 其實並不難理解,東京都日本都道府縣其中之一。在一都一道二府四十三県的行政區分下,都屬於日本的地方公共團體,所以一都一道二府四十三県其下還有市、町、村、特別區的行政劃分。其中特別區只有東京都才有,其他較大的城市也會有區的劃分,不過跟東京都內的特別區是不同的。至於為何還有其他的東京市、東京府的分別?其實目前的東京23個特別區就是古時候的「東京市」,當時東京市位於東京府的東部城市,後來大戰之後日本實行都制的轉變,所以將府與市合併稱為「東京都」。也就是說,在現代其實並沒有東京府或是東京市了。其實有關「東京」與「東京都」的定義,就算是日本人也都霧裡看花!何況是外國人?廣泛來說,如果只說「東京」有很多人﹝甚至是日本人﹞都會廣泛的將「一都三縣」給包含進去,那樣就會讓人有個誤解其時東京市很大的一個都市,為何這樣說呢?所謂「一都三縣」就是連東京周圍三大縣一起包含了﹝東京都、埼玉県、神奈川県、千葉県﹞,這樣一來,那如果說東京的人口,就會超過三千四百萬人!順理成章的馬上成為世界人口最多的大城市。另一種人﹝也包含日本人﹞認為,「東京」一詞的定義應該只能將最繁華最先進的23個特別區算進去,但是如此一來東京人口等於23特別區的人口,那就只剩下不到九百萬人了。但是如果正式的以日本的行政劃分來說,「東京」等於「東京都」,也就是說東京除了23個特別區以外,還包括多摩地方、伊豆諸島以及小笠原諸島,總人口正確來說是一千兩百多萬人。所以說,其實大部份人都將「東京」周圍都市涵蓋進去,當作是日本的「首都圈」,所以統稱東京。就像東京迪士尼樂園,其實是建造在千葉縣而非東京都。所以個人是認為「東京」與「東京都」的涵義還是分開的好,一個純粹是行政區分的介紹『東京都』,一個是整個大東京的“定義”解釋『東京』比較好。--by--阿佳(聊一下) 09:52 2006年12月31日 (UTC)

日本相關專題頁面的整合

目前日本專題的相關頁面蠻雜亂的,希望可以好好的整合,不過目前不知道該以哪邊為主,或是該如何定位,所以在此提出來討論。目前的兩個主要頁面包括:

以上兩頁面的內容目前其實重複性很大,個人是希望可以將上述兩頁面重新整理,並做好定位,並結合Portal:日本,讓整個日本專題的討論或是資源能夠集中起來;也方便大家互相交流。
汪汪 2007年5月8日 (二) 11:53 (UTC)

歡迎提出意見

歡迎大家在Wikipedia:互助客栈/其他發表意見,目前該分類有維基人提出爭議。—費勒姆 費話連篇 2007年5月28日 (一) 14:56 (UTC)

富士山提升計畫

我剛加入維基沒多久時曾經在富士山的優良撤銷中提出反對意見,不過以現時我的感覺,富士山真的實在難以登上優良。其實這個條目的參考資料可以找到很多,現在圖片也有許多都很美。所以我想藉這機會來提升這個條目,不但讓它完全符合優良,還希望能夠提出特色。我一個人的進行速度會很慢,加上個人性格龜毛,找資料可能就要花我絕大部分時間,而且我的中文程度要寫出特色,確實有困難(哆啦A夢絕大部分是靠出木杉和其他各路高手的協助修改的中文),不知道有沒有人願意一起協助,來完成這個應該可以很豐富的條目?→又開始囉唆的阿佳 2007年6月11日 (一) 07:40 (UTC)

家里的旅游手冊里有一些富士山的相關內容,看看是否能多少幫一些吧。—出木杉 2007年6月11日 (一) 14:16 (UTC)

日本地理與行政區劃類條目

做了一個模板:Template:日本地理區劃,希望可以在近日內完成所有的日本地方條目。目前在維基,地理類和行政區劃類條目很紅。美國的縣條目目前正在快速增加,日本的市町村條目還有很多可以完成,我們不能落于人後,要加油了。除了市町村這些行政區劃之外,也可以寫島嶼、河川、山脈和湖泊這些地理類條目。另外,有兩個比較大的條目日本道州制議論ja:日本の道州制論議)和日本地理區劃ja:日本の地域)希望日文好的高手可以協助完成,謝謝!—出木杉 2007年6月13日 (三) 10:35 (UTC)

最近大家都很勤快喔~~^^,不過我最近忙翻了,都是趁隙做些比較不用大腦的部份。—汪汪 2007年6月13日 (三) 14:46 (UTC)
其實市町村這些比較小的行政單位創建時不需要太複雜的,提供基本信息就可以了,美國的縣條目也是如此。—出木杉 2007年6月14日 (四) 03:51 (UTC)
哈哈,我則是屬於不大願意建立小條目的人,所以我就負責幫忙加模版、加地圖、抓小蟲等後勤支援工作好了。—汪汪 2007年6月14日 (四) 04:00 (UTC)

北海道(兼解決地方與島嶼條目分離的問題)

為了免引起歧義,將北海道條目改為消歧義頁,分別列出北海道 (地方公共團體)北海道地方北海道島(目前是重定向到北海道 (地方公共團體)),若以后日文版確定前兩者合并為一條目或維持現狀后再修改。但北海道島應該獨立為一條目,北海道島絕對是不等于北海道的,即使不算北方四島,也有禮文島等離島的。—出木杉 2007年6月14日 (四) 03:49 (UTC)

我最近也有看到日文維基的爭議,不過我也是想說直接配合日文維基的結論就好。至於北海道島,有空我會幫忙建立或是補充的。—汪汪 2007年6月14日 (四) 03:56 (UTC)
除了北海道之外,九州和四國也有同樣的問題。九州島四國島分別被重定向到九州 (日本)四國;但這兩個概念也是有差異的,特別是九州。建議將九州 (日本)移動到九州地方四國移動到四國地方,將九州島和四國島這兩個重定向條目變為有實質內容的條目。日文那邊對這件時的討論,可參考ja:ノート:北海道ja:ノート:四国地方。—出木杉 2007年6月14日 (四) 04:38 (UTC)
對於是否將北海道這條目改為消歧異頁我個人是不置可否(事實上,不贊成的比例比較大),但是我認為消歧異頁中應該加些簡單的敘述告訴進去的讀者,到底這三個『北海道』之間在定義上有什麼差別,光只是看到條目名稱的不同,老實說對於為何三者要特別消歧異,可說是一頭霧水完全無法理解!—泅水大象 訐譙☎ 2007年6月17日 (日) 19:37 (UTC)
關於北海道,我有一個提議,改採用主題目消歧義的方式,把現在的北海道 (地方公共團體)移動回北海道,把目前的消歧義北海道移動到北海道 (消歧義),這樣應該可以比較符合多數人對北海道的習慣用法。—汪汪 2007年6月18日 (一) 08:44 (UTC)
已移動完成。—汪汪 2007年6月24日 (日) 01:31 (UTC)
日文那邊把三個再度併回一個了,不過現在看看中文這邊的狀況,因為之前已經將北海道 (地方公共團體)移回北海道,所以個人感覺現在的情況看起來不會太突兀。—汪汪 2007年7月13日 (五) 12:16 (UTC)

召集日本鐵路愛好者

本人建設了一個日本鐵路的社區,但以我一個人的力量並沒有可以經常去更新,
希望可以召集到一眾日本鐵路愛好者,共同建設該社區。

另外懂日文的朋友可協助翻譯有關日本鐵路的題目,因為現在的實在太少及不詳細,
本人在此感謝大家的協助,謝謝!

Portal:日本鐵路

HMT Plaza 2007年6月17日 (日) 14:45 (UTC)

電視臺的名稱

最近開了幾個日本電視臺的條目。日本全國有一百多家電視臺,若都能開條目對條目成長有很大幫助。但是有關電視臺的名稱,則有一些小問題,如北海道テレビ和テレビ北海道該如何處理?如果用英文簡稱,一來可能中文讀者不熟悉,二來其他國家很可能有英文簡稱相同的電視臺(如韓國的KBS和京都的KBS,英國的BBC和滋賀的BBC)。—出木杉 2007年6月21日 (四) 03:01 (UTC)

我只能想到兩種方法來處理,一種是用一樣的譯名但消歧異處理,另一種則是參考其公司全稱的差異,分別命名為北海道電視TV北海道,不知各位覺得如何?—泅水大象 訐譙☎ 2007年6月22日 (五) 08:38 (UTC)
(+)贊成使用公司全名為條目標題,那不會有什麼誤差。而一般的簡稱其實使用(►)重定向大致上的電視台應該都不會有問題,以上述為例,「北海道テレビ放送株式会社」跟「株式会社テレビ北海道」其實差異已經很明顯的了,更多日本的行號只是株式会社放前跟放後就算不同的公司。如果真有公司名稱太過接近,那再使用消歧異處理即可。→又開始囉唆的阿佳 2007年6月24日 (日) 04:59 (UTC)

請求協助

小弟我在大東亞縱貫鐵道這個條目翻譯上出現了困難,原本以為沒有很大的難度,但是計畫路線中的外國地名不知道要從何查起,思考多日還是沒有辦法處理,不知道有沒有人有辦法幫忙?感謝!--robinhou 2007年6月28日 (四) 09:51 (UTC)

本頁可能對你有幫助 http://www3.kcn.ne.jp/~khaamoo/thaisamp/geography.html Galla 2007年6月28日 (四) 12:16 (UTC)
可能困難度很高,主要原因是日文的那篇文章有些地名根本不是常用的說法,甚至可能有很多錯誤的用法,舉例來說,パダンベーサー其實應該正確是パダンベサール,中文的翻譯應該是巴東勿剎,原文地名是Padang Besar。像這樣的錯誤還有跡可循,其他可能有更多錯誤的地方。除非對那些地方的地名也很熟悉的人,否則要完全找出來困難度太高了。可以參考他的路線去找看看,例如從鎮南關到寮國的他曲之間,可能就能想像ソムクック那應該是越南某個地名,用這樣推算可能比較好有個方向去找。—    マイ・トーク  2007年6月28日 (四) 12:46 (UTC)

無限膨漲的日本人列表

以這樣的情況看來日本人列表很快不敷應用,就如足球運動員列表一樣,根據地區分類,我想日本人列表可以作為一個主條目拆分為下列的條目:

不知道各位有何意見。—費勒姆 費話連篇 2007年7月2日 (一) 07:00 (UTC)

其實跟其他語言版的人物列表比起,目前似乎還在篇幅可接受的範圍內,但繼續膨脹下去是可以預見的。目前的原條目的分段方式是以人名的羅馬拼音首字排順,因此除了職業分類之外,或許也可考慮以子頁面的方式依照原本的分段方式劃分出去,然後再以原列表條目作為index方便搜查?—泅水大象 訐譙☎ 2007年7月3日 (二) 04:31 (UTC)
建議拆分,像足球運動員列表自行尋找想要的人物,因為這樣下去知名及極不知名的人物也會存在。—費勒姆 費話連篇 2007年7月3日 (二) 14:48 (UTC)
日本畫家列表要把傳統畫家(如葛飾北齋)和漫畫家、插畫家放在一起嗎?總覺得有些怪。—Eky- 2007年7月3日 (二) 16:21 (UTC)
大略看一下,大概還需要漫畫家、配音員、製作人(電視或電影、導演)、二戰軍人、實業家等的分類.....,不過可能還是會碰到一些不容易分類的人。另外這個話題讓我想到目前已經超過50K的Wikipedia:日本條目列表汪汪 2007年7月4日 (三) 00:52 (UTC)
要追加真的很多,有興趣的可以點以下的連結開始工作,如果兩個條目性質相似,可以利用參看作內部連結。—費勒姆 費話連篇 2007年7月4日 (三) 02:02 (UTC)

日文漢字問題(條目名)

舉例,比如玉置成実 日文漢字“実”簡體“实”繁體“實”之前被人移動該條目,改為“實”。個人傾向使用原文“実”,并且需要說明的是,本字在中文輸入法中是有的(我是搜狗輸入法、Google的那個是一樣的 紫光拼音也有的,微軟拼音我沒裝 不能試,字庫都是GBK字庫)
現在請大家投票,建議討論結束作為共識和方針的一項記錄,之前的討論見我Talk頁。
還有補充一點,根據最新消息,搜狐(搜狗的母公司)已經和蘋果達成協議,將會在MAC平臺上提供搜狗輸入法的技術合作,也就是搜狗會有windows/MAC兩平臺版本,并且同時分別提供簡體和繁體版,不存在僅在地域性使用的輸入法的問題。—我是火星の石榴 2007年7月9日 (一) 06:07 (UTC)

投票區

  • (+)支持 “実”,也就是原文,忠于原始資料,自己先投一票。—我是火星の石榴 2007年7月9日 (一) 06:07 (UTC)
  • (!)意見: 「」的確是「實」的異體字[2];但我還是認為應該要使用「实」或「實」,畢竟大家的翻譯習慣多是使用「實」,而在中文之中「実」這個字也是鮮少被使用。—汪汪 2007年7月9日 (一) 07:10 (UTC)
  • (-)反对:我認為在中文領域中有更常用的異體字之情況下,應以中文常用字為主,事實上,之前在『澀谷』已經有討論過類似的話題,但根據『中文維基應以中文中最廣為使用的命名為主』的原則,所以支持使用常用字。—泅水大象 訐譙☎ 2007年7月10日 (二) 14:21 (UTC)
    • (!)意見 去看了一下,似乎那次誰也沒說服誰,而只是形成了一種妥協,共識和方針根本談不上,要不要移動到客棧進行更大范圍的討論?(本例中,実同時是官方版本+正確版本)—我是火星の石榴 2007年7月11日 (三) 04:20 (UTC)
      • 其實Red16兄要理解,有時在討論問題時,目的不見得真的要是去『說服』對方,畢竟這除了牽涉到說服者的說服能力之外,也牽涉到雙方的立場與個人的特質,有些人天生就是不可能被別人給『說服』。但是維基百科的運作,不能因為某一方無法被說服就不繼續下去,因此除了討論並獲得共識之外,有時妥協或多數決議還是不得不使用的手段,我認為當初那次的討論並沒有獲得共識,但仍然看出了多數用戶的意見方向,因此不能說是完全沒有結論。—泅水大象 訐譙☎ 2007年7月11日 (三) 05:21 (UTC)
  • (-)反对,因為這裡是中文維基,應以一般正常有中文的方式表示,非不得已情況之下才使用日本造字。—    マイ・トーク  2007年7月11日 (三) 04:28 (UTC)
  • (-)反对,很可惜的是,在日語中的舊字體。—費勒姆 費話連篇 2007年7月11日 (三) 12:04 (UTC)
    • (!)意見,類似的還有姉川之戰條目,「姉」是「姊」的異體(也是古字),現在中文多用「姊」字,「姉」則常被誤為和製漢字。如果以中文最常用的字體為原則,是否應移至姊川之戰,即使「姉」字為中文既有寫法?(但不能移至姐川之戰,因為「姊」和「姐」只是部份意義相通,實際上是兩個不同的字)--Ws227 2007年7月11日 (三) 13:50 (UTC)
  • (+)支持:我是支持把所有依漢字造字原理創造的漢字都納入可用漢字的,沒有國籍之別。其實日文的簡化字很多都是採用中國古寫或行、草等書法,並非日本獨創,但今人多不明究理,總是自我侷限於教育漢字和電腦文字編碼中的範圍,結果把那些祖產奉送給外國。原本初衷是要區別本國與外國,但結果卻反而悖離了初衷,相當諷刺。-- 百楽兎 2007年7月14日 (六) 00:38 (UTC)
  • (-)反对:使用日文原字體實在是不符合中文習慣,而且如同阿佳所說,條目內常會加上原本的日文寫法,還是可以在條目內知道原文的。—汪汪 2007年7月14日 (六) 06:35 (UTC)
  • (-)反对:中文維基條目名應使用中文最常用的寫法,同意泅水大象和阿佳--Ws227 2007年7月15日 (日) 08:16 (UTC)

莫名奇妙的分類

沒錯,在我們的言語習慣(包括日語),大多數會將行政單位的市(町、村會比較少)將之省略。例如我們經常將札幌市省略成札幌,在中文維基中我們有Category:札幌Category:名古屋,但是在以下的情況,很容易會造成混亂。例:Category:長崎Category:大阪,則會很容易將該縣內的事情混亂,導致分類大亂。希望維基人可以討論一下。—費勒姆 費話連篇 2007年7月11日 (三) 12:25 (UTC)

我也很想把Category:札幌Category:名古屋Category:長崎都換成Category:札幌市Category:名古屋市Category:長崎市,現在的Category:大阪則是分拆到Category:大阪市Category:大阪府。—汪汪 2007年7月11日 (三) 13:04 (UTC)

大阪市是大阪府的一部份吧?原本的Category:大阪分類看起來比較像是『大阪市』的意思,因此應該改為大阪府的子分類,並將不屬於大阪市但屬於大阪府的條目移出來,應該會比較恰當!—泅水大象 訐譙☎ 2007年7月11日 (三) 17:09 (UTC)

通通都移動完成了。—汪汪 2007年7月15日 (日) 14:27 (UTC)

關於Template:Campaignbox 日本戰國時代

我在想,戰國時代真的多大,如果統括來說要由應仁之亂大坂之戰約100年間,總共有不同的大大少少的戰爭,而且戰國時代的定義各有不同,有人說將足利義昭驅逐已再不是戰國時代,加上如果把所有戰爭加上去的話,就會形成模板過長。連第二次世界大戰東方戰線也有獨立的模板。

在本人的沙盒中,我作了一些試驗,我打算刪除Template:Campaignbox 日本戰國時代,然後再以多個模板代替,而且有效控制模板長度,這樣的話分工會比較仔細。—費勒姆 費話連篇 2007年7月20日 (五) 14:35 (UTC)

栃木縣的名稱

由於最近有些人對於栃木縣中文名稱的使用有些不同的看法,因此我在Talk:栃木縣開了一個討論,有興趣的人可以過去發表意見。—汪汪 2007年7月22日 (日) 09:17 (UTC)

日本相關主題佈告板

我建立了Template:JapanBoard,可以讓大家放上一些最新訊息,大家看看還有什麼需要修改的地方。—汪汪 2007年7月25日 (三) 08:57 (UTC)

中森明菜

我有一點點想挑戰優良條目(笑),但是因為有先前鐵娘子「沒人有興趣看」的經驗,所以把這比較冷門的條目放在這裡做「同行評審」,希望各位對日本事物比較熟悉的朋友能給點意見。如果這裡不適合討論單一條目,請移到中森明菜或是我的討論頁。謝謝。— Marcus Hsu  talk  2007年7月26日 (四) 03:01 (UTC)

我覺得寫的很不錯!--robinhou 2007年7月26日 (四) 03:43 (UTC)
其實上次的Iron Maiden寫得很棒呀(我可能是很少數知道此團的維基『老』人吧~),只是發現太晚,沒能給上什麼支持。關於中森明菜條目,我也覺得寫得很不錯,但建議除了歌曲作品外,可以在生平歷史介紹的部分添加一些她所主演的戲劇作品,只放在下面的列表中好像有點抹煞其成就?例如有超過25%收視率的電視劇《難得友情人》(素顏のままで),她是兩個女主角之一,因此至少也有分得12%的全國收視,算是個人佳作之一吧!—泅水大象 訐譙☎ 2007年7月26日 (四) 05:08 (UTC)
呵呵,知道Iron Maiden與中森明菜的果然是「老」人。其實我也覺得此條目的戲劇作品著墨太少,但是老實說她的戲劇我一部也沒看過,加上可以找到有關這方面的資訊幾乎為零(個人部落格的評論除外),所以我就沒寫上。其實有注意的話,會發現很多音樂方面的創作我也幾乎是「跳」過去的,一來她的作品實在太多,二來還是因為資料太少的關係;那個年代沒有網路,很多資料都沒有留下來。申請優良條目不是我的目的,而是過程,我是希望能夠透過這種方式讓條目更完善,不然老是一個人獨力找資料寫條目實在是很累。— Marcus Hsu  talk  2007年7月26日 (四) 06:44 (UTC)
其他人也給點意見吧,拜託拜託。— Marcus Hsu  talk  2007年7月27日 (五) 02:14 (UTC)
(!)意見,我比較囉嗦,但是這個內容卻讓我無法囉嗦起來。自認為行文都沒辦法做得比您好,所以對於內容的意見我就不敢多說了。只是有一點希望您能改善,我記得有個規定,文章中儘量不要使用外部連結。那些直接連入到日文條目的專輯內容,都是屬於外部的連結,或許可以放到參見章節中,內容中文部份最好保持紅字,留待其他有心人建立中文條目。不知道我這樣說是否能明白?→ 囉唆的阿佳 2007年7月27日 (五) 06:53 (UTC)
呵,非常清楚,感謝指教。我會保留外部連結,而不保留中文條目的紅字連結的原因是,我個人主觀判斷那些條目(絕大部分是作品)大概在短期之內都不會看到有人寫中文條目(當初翻譯Iron Maiden也是如此)。而且就算是日文的那些原條目,內容也很貧乏。其實我也一直不想在文中穿插日文原文,這樣會打斷文句的連貫性。你的建議讓我想到,既然有作品列表,同時列表中有原文對照與連結,或許我可以將本文中的外文與外部連結去掉。不知這樣做會不會比較好?
(:)回應,列表起來應該不錯,至少整齊清楚也方便大家查看。→ 囉唆的阿佳 2007年7月29日 (日) 09:34 (UTC)
其實我個人對這條目並不滿意,至少我一直想加強她晚期作品的解說以及大象兄所提的戲劇部分,但是這方面的來源非常少。為了這個問題,我一直衝動地想去交錢以便可以進入朝日新聞資料庫作搜尋,但是又不確定該資料庫是否會存放藝能新聞以及能搜到多少有用的資料而作罷。把這條目「丟」到這裡也是希望看能不能找到這方面的同好。不過看來她真的是有點老又過氣了,呵呵。或許得等到哪天她像山口百惠一樣出了自傳才有機會將條目完善吧。
另外我覺得像松田聖子這位80年代的天后一直沒人去寫是很可惜的事。無奈我這位「明菜派」對聖子的事跡與音樂其實並不熟悉,所以也只能勉強寫了條寫小作品。也希望這裡的朋友能夠加強它。— Marcus Hsu  talk  2007年7月28日 (六) 09:00 (UTC)
您說的這些名人似乎都是我那個年代的知名藝人!只是很可惜我比較少注意這些偶像級人物。只記得以往我們要去後樂園看球賽時都會說「我們要去看SEIKO了」,因為當時後樂園球場的大鐘是「精工」的商品。→ 囉唆的阿佳 2007年7月29日 (日) 09:34 (UTC)

日本條目分類索引羅馬字排序

本討論是日本條目分類索引所達成的共識延伸的問題,希望透過今次的討論達成共識。

一直以來,有部份維基人堅持會使用某些排序,因而造成了一些無謂的爭執,現時有以下部份尚未解決,特別是長音所帶來的影響,普遍像佐藤(さとう)、太郎(とろう)、大(おお)、王(おう)等,是應該根據正常羅馬字拼音(即ou、uu、oo),以免影響排序?還是根據人名戶籍的英文字(像體育運動員的名字會在球衣上出現),若沒有則使用長音。還是將長音部份省略,以節省字節。歡迎在此提出討論。

本人在這裡提出一些例子:伊藤(いとう,羅馬字是Ito、Itoh、Itou)、大井(おおい、羅馬字是Oi、Ohi、Oohi)—費勒姆 費話連篇 2007年7月31日 (二) 13:36 (UTC)

基礎知識:en:Wikipedia:Categorization#Category sortingja:Wikipedia:カテゴリの方針#ソートキー。--RalfX2007年7月31日 (二) 14:30 (UTC)

  • 我也比較喜歡用日本人的方法,畢竟要怎麼拼還是得尊重本家。至於費勒姆說的普遍性其實很容易有爭議的。譬如姓佐藤的日本名人,寫Sato的絕對比Satou來得多。— Marcus Hsu  talk  2007年8月18日 (六) 03:23 (UTC)
    • 不見得喔,那是因為法令的影響,實際上Satou還是Sato多是說不準的。—    マイ・トーク  2007年8月18日 (六) 04:40 (UTC)
      • ja:Wikipedia:カテゴリの方針#ソートキー提到:「長音(音引き)の扱いについては、統一的な合意が得られるには至っていません。ja:長音裡也有提到:「長音をローマ字で書き表すには諸法あり、定まっていない。」所以事實上日本人自己都沒統一。但是根據我個人與日本商務人士來往的經驗,我所認識的姓佐藤、伊藤、齊藤......等等的名片,無一例外的英文名稱都是寫to而不是tou。另外,可以試著到Google及Goo以「佐藤 sato」「佐藤 satou」、「伊藤 ito」「伊藤 itou」等等去搜尋,會發現能得到的結果頁數幾乎都超過10:1。— Marcus Hsu  talk  2007年8月19日 (日) 03:59 (UTC)
  • 但像歷史人物比較沒爭議的應該可以豁免了?在明治時代,德川家康古時的拼法是Tokugawa Iyeyasu(這已經不是標準的羅馬字)。—費勒姆 費話連篇 2007年8月19日 (日) 01:54 (UTC)
    • 對,所以我比較贊同尊重日本人自己的通用習慣拼法。現代名人的拼法或許在日本各大新聞網站英語版,或是其個人網站與部落格即可得知。比較特別的是華原朋美這號人物名字的羅馬字表記自己選為Kahala,不過各媒體在提及全名時還是拼成Tomomi Kahara。— Marcus Hsu  talk  2007年8月19日 (日) 03:59 (UTC)
    • 那看來要各自表述了,但有時會出現混用的情況。混用的情況有什麼方法解決呢?例如本身曾出現兩種表記的方法。—費勒姆 費話連篇 2007年8月19日 (日) 04:19 (UTC)
      • 我個人的建議是,若有充分來源顯示當事人自己或是日本媒體慣用的拼法時,以該拼法為主(例如近藤真彥在自己的官方網頁上就是寫明Sato,王貞治的球衣上是拼Oh);若沒有這類的官方或慣用拼法,或是本來就具有多種拼法時,則以國際或日本國內標準(其實都是訓令式)或先到先得原則處理。畢竟連日本人自己都沒有一套標準習慣,人家要怎麼拼字己的名字是人家的自由,連日本戶籍登記都管不著。其實會有這問題,主要是歐美人的習慣拼法與訓令式不同。但是歐美人的標準連日本人自己都不甩,我們又何必一意孤行?只怕寫出來的人名與事實有差距,反而失去的百科查詢資料的目的。例如孫逸仙若是非得照漢語拼音去拼,大概會讓人看得一頭霧水;還有李遠哲(Yuan Tseh Lee)若是國外維基人不用他護照上的拼法(也就是台灣以前用的威妥瑪式)而非得用現代較為普遍且已是國際標準的漢語拼音,那也是挺莫名其妙的一件事(請參考en:Yuan T. Lee原始碼其中用的模板{{DEFAULTSORT:Lee, Yan T.}})。或許我們可以考慮在japanese模板裡加上一個慣用拼法(或叫戶籍名拼法、訓令式拼法……)的欄位,而原羅馬字欄位則填上英美標準拼法。— Marcus Hsu  talk  2007年8月19日 (日) 15:47 (UTC)
  • 這個議題我沒意見,只要是正確的我都支持。甚至於有兩種做法,兩個分類中都有亦可。→ 囉唆的阿佳 2007年8月19日 (日) 23:08 (UTC)
  • 但是我認為名字應該跟隨平假名的寫法吧……雖然森久保祥太郎可能習慣寫作Morikubo Shotaro,但是我們跟隨它的平假名的名字(もりくぼ しょうたろう)吧……—費勒姆 費話連篇 2007年8月27日 (一) 15:20 (UTC)
  • 今次說的是不是條目名稱,而是分類索引的排序。在第一次進行討論時,有人提出打字式羅馬字排序,為的是什麼,就是統一。為何要使用打字式羅馬字?我們不是英語維基百科,我們已經平衡英語和日語的排序方法。如果一個人的名字有oh的話,這樣對其他人名條目不公平。又例如使用26個基本拉丁字以外的字母例如是ō和ū。就會出現排在z之後的問題。拿個實例:Carlos_Tevez的姓氏第一個e字是é,但是分類掛序就是Tevez, Carlos,如果是尊重的話,早就用了Tévez, Carlos。—費勒姆 費話連篇 2007年9月1日 (六) 10:42 (UTC)

日本刀被提交到Wikipedia:特色條目複審

關原之戰後,日本刀條目被提交到Wikipedia:特色條目複審,個人覺得此條目被撤銷有點可惜,但是我投下了支持票,不知有沒有維基人拯救他?在十四天內,各位維基人可以對該條目發表意見。—費勒姆 費話連篇 2007年8月27日 (一) 15:11 (UTC)

{{japanese}}模板的疑慮

阿佳提出了該模板的疑慮,如通過的話會影響不少條目,希望大家積極前往互助客棧提出意見。—費勒姆 費話連篇 2007年9月23日 (日) 14:24 (UTC)

這個話題已經轉存到Template talk:Japanese#japanese模板,歡迎繼續討論補足。→ 囉唆的阿佳 2007年10月6日 (六) 01:15 (UTC)

加入了專題模板

,請多加利用。—費勒姆 費話連篇 2007年10月6日 (六) 00:59 (UTC)

感謝做出這個模板,不過Template:WikiProject Japan是否能改善一下,將「一個對日本文章作收集、整理的專題」改為「是一個與日本事物相關條目的收集、整理的專題」是不是會比較好?還有,模板的頁面有「本模板會自動把條目加入Category:動漫專題條目。」的字殘留,另外,日本專題條目的Category好像未建?→ 囉唆的阿佳 2007年10月6日 (六) 01:34 (UTC)

關於日文頓號的使用

長期以來有很多維基用戶一直誤會日文中『・』符號的用處,可能是因為形狀相近的關係,誤以為它等於中文中的外文人名分號「·」,或是不知其用途直接引用於中文版條目中或模板中(尤其是日本鐵道相關的條目,非常嚴重),其實『・』應該是等於中文中的頓號『、』,強烈的呼籲熱心參與日本相關條目編輯的用戶,要記得把這符號轉換成中文的頓號!—泅水大象 訐譙☎ 2007年10月9日 (二) 13:09 (UTC)

是啊,行政區劃相關條目中也常有類似狀況發生。—汪汪 2007年10月9日 (二) 13:37 (UTC)

日文神社模板

參考日文版的神社模板,我設計了一個日本神社模板,歡迎撰寫與日本各神社相關條目的維基人使用(實際上的效果請參考伏見稻荷大社一條),這模板其實沒有啥很特殊之處,基本上就是把一些與日本神社可能有關的資料與template:Japanese模板組合,因為老實說,我覺得Japanese模板的存在有時會蠻煞風景的(讓版面變得很亂很醜)。—泅水大象 訐譙☎ 2007年11月3日 (六) 00:21 (UTC)

沒差吧,那麼用不用連政治家、武士、佛寺、足球員、棒球員也要弄一個嗎?—費勒姆 費話連篇 2007年11月3日 (六) 00:58 (UTC)
如果是存在條目數量不少的事物,獨立設計一個模板也是有必要的。在此追加推出兄弟模板template:日本寺院,專門使用於日本的禪宗佛寺條目中。實際效果請參考天龍寺條目。—泅水大象 訐譙☎ 2007年11月3日 (六) 01:32 (UTC)
我不會做模板,不過我強烈支持泅水大象的做法,希望讓template:Japanese能減少到最低程度。不過,是不是能有個地方專門收集日文條目所使用的模板呢?讓其他要寫日文相關條目者能馬上知道有哪些可以應用?→ 囉唆的阿佳 2007年11月3日 (六) 04:09 (UTC)
其實,最理想的方法是在既有的標準模板(例如各國城市都通用的城市模版、各國人物都通用的人物模板)上加掛日文拼音模板的模組,達到可以取代Japanese模板又不需增設新模版的目標。但老實承認我對於模版編寫的技術層次還很低,沒能耐靈活地運用模組技術,所以只能針對日本相關的某類條目設計專用模版。不過話說回來,神社跟日本佛寺這兩類條目都是日本文化中特有的事物(除了日本本土外,大概只有台灣跟韓國的部分地區有神社這種事物存在,且也是與日本有關),因此設計專用條目無可厚非。至於Japanese模板,我傾向將其視為是沒有專用模版可用時的通用代用品,但以個人的觀點(雖然我發現有不少關注日文條目的朋友跟我有類似的觀點),我仍然希望能用橫式、置於內文中的模板來達到標示的目的,才能兼顧公平與美觀的目標。—泅水大象 訐譙☎ 2007年11月5日 (一) 03:35 (UTC)
關於阿佳提到的問題,在Category:日本模板這分類中似乎可以找到大部分的既存模板!—泅水大象 訐譙☎ 2007年11月5日 (一) 03:42 (UTC)
原來有這個分類,感謝您。→ 囉唆的阿佳 2007年11月5日 (一) 14:13 (UTC)

Morning娘

Morning娘就是早安少女組?Sowelu那邊有人這么寫 我一直以為是兩個完全不同的東西...—我是火星の石榴 2007年11月4日 (日) 10:00 (UTC)

モーニング就等於Morning也等於早安,此歌唱團體在台灣確實翻譯為早安少女組。→ 囉唆的阿佳 2007年11月5日 (一) 14:16 (UTC)

大日本帝國還是日本帝國?

我們知道在中文語圈中,有時會簡稱作日本帝國,可是有時熟用中文的人誤將東京當作東京都,東京和東京都是兩回事。到底我們應不應該將大日本帝國中的「大」字刪除呢?本人不會就是次討論發表任何意見,也不希望使用投票去決定共識。希望各位就事件作出討論。也希望達成共識後為日後維基人所遵守。—費勒姆 費話連篇 2007年11月13日 (二) 10:43 (UTC)

討論區

請保持理性討論,在討論結束後移回兩個頁面的討論頁。討論不設限時,直到達成共識為止。

(!)意見某人白目那是他自己的問題,你就不用幫他擴大戰場了,不然我們要把明清的條目都移到大明國大清國去嗎?—以上未簽名的留言由59.115.201.131對話貢獻)於2007年11月13日 (二) 19:29 (UTC+8)加入。
「大日本帝國」是國號全稱,就像「大韓民國」一樣。-- 百楽兎 2007年11月13日 (二) 11:52 (UTC)
名字前面加個大就是不中立了,要加大明清元唐個個都一起加,不要日本自爽我們還要跟著吹,還有榦國的自慰國名看了就噁心,只有哈榦的x才會這樣叫—以上未簽名的留言由59.115.201.131對話貢獻)於2007年11月13日 (二) 12:14 (UTC)加入。
我不太懂這有什麼好爭議的?為何要去改一個曾經正式的國號?是否有什麼理由或原因?「大日本帝國」是日本曾經使用的一個國號,有其根據與來源,如果明朝或是清朝曾經使用過大明國或大清國這類國號,那改之無妨,不過需要有確切的根據來源。→ 囉唆的阿佳 2007年11月13日 (二) 12:22 (UTC)
照上面IP用戶要求中立的說法,也不可以有「神聖羅馬帝國」的條目存在嗎?只要是歷史上確實有這樣國號名稱的朝代或國家,就沒有什麼好爭議的,該用什麼國名就用什麼國名。—Ellery 2007年11月13日 (二) 12:51 (UTC)
看的順不順眼是另外一回事。無論如何,「大日本帝國」是正式使用的名稱,這也沒有中文翻譯的問題,使用這名稱應該是合理的。—汪汪 2007年11月13日 (二) 12:57 (UTC)
大日本帝国 我从没听过日本帝国皇军的说法...明朝什么的,外国人(大中国区以外的)一般是用大明帝国还是明帝国的?反正这两种说法在中国的教材上都用,属于很正式的说法,我们自己国人当然直接说明朝了,还有国号全称?至于后来现在的现行教材有没有改过 不知道...—我是火星の石榴 2007年11月13日 (二) 14:06 (UTC)
  • 1917年的日本護照,上面寫著日本帝國海外旅券,用印人為日本帝國外務大臣,請說服我,如果大日本帝國又稱為日本帝國,是從1889年到1946年期間日本的正式國號這段話屬實,為何日本護照上不能寫正式國號。也請說服我,為何國家條目名稱不能寫正式護照上的國名?也請各位努力想一想,除了此例外,有哪例是護照上的國名不是正式國名的。--winertai 2007年11月13日 (二) 14:32 (UTC)
可參考大日本帝國憲法的第1章天皇的第1條,「大日本帝国ハ万世一系ノ天皇之ヲ統治ス」。--すぐる@武蔵×大日本帝國 2007年11月13日 (二) 14:30 (UTC)
從日本護照照片來看,至少1917年那年,日本於中國的旅外文件,是用「日本帝國」來自稱,我們非日文維基,應該用他們對外文件上的正式國名來當作相關條目名稱。也請認為「大日本帝國」同是中文與日文對大日本帝國相同翻譯者的親愛維基朋友們,請拿出印有「大日本帝國海外旅券」或其他類似印有「大日本帝國護照」的照片來佐證﹔如果沒有,我們就用有照片的為準﹔謝謝。很對不起,從這張照片來看,至少「日本帝國」作為日文「大日本帝國」的中文翻譯,是絕對站的住腳的。--winertai 2007年11月13日 (二) 14:34 (UTC)

先到先得咯,难道哪个想不遵守游戏规则吗?为何独厚日本要为此开一次讨论?  Mu©dener  留 言  2007年11月13日 (二) 14:54 (UTC)

基本上贊同Mukdener意見,從那護照照片來看,用中文「日本帝國」稱呼日文的「大日本帝國」既然沒有嚴重錯誤,那就使用先到先得原則來處理類似這種爭議。我欣見創建更多大日本帝國為首的條目,但請別耗心力去改正所有以日本帝國為名的已存在條目。--winertai 2007年11月13日 (二) 14:58 (UTC)
是的!!閣下講到重點。既然「日本帝國」也曾經是正式國號,那就先到先得為主要原則來解決此項爭議,並在內文中敘述此國號演變。大日本帝國是這樣,日本帝國海軍也可比照。--winertai 2007年11月13日 (二) 15:09 (UTC)
下関条約,有大清國全權大臣李鴻章的蓋章。而日滿華共同宣言有汪兆銘的蓋章,以上一新一舊已無從抵賴。--すぐる@武蔵×大日本帝國 2007年11月13日 (二) 15:20 (UTC)
請閣下用語多加注意,什麼叫無從抵賴。尚不論閣下提出的文件是對內文件(且非原本圖像)而非中文譯文﹔況且連日文維基都在文內坦承這兩國名名稱的糾葛不清,何況中文對日本帝國1945年,中日戰爭日本降書上,中國政府也稱日本政府為日本帝國政府google上,有關日本帝國的相關圖片 翻譯的一致性。我已經相當退讓到可同時接受日本帝國及大日本帝國這兩國名,希望以先到先得原則解決此爭議,閣下何必態度如此強硬。既然「日本帝國」曾是這段時間的日本正式國名且多被中國官方政府使用,那麼不准使用日本帝國為名,就說不過去。我還是認為那就先到先得為主要原則來解決此項爭議,並在內文中敘述此國號演變,為最好的解決方式。--winertai 2007年11月13日 (二) 15:31 (UTC)
「大日本帝國憲法」於1889年已清楚寫明國號,而於1936年當時的大日本帝國外務省亦於清楚列名「大日本帝國」為對外的正式國號。中國政府及民間喜歡叫甚麼是自己的事,我不認為大日本帝國自己的憲法及國家命名要將就他國文化及忌諱。--すぐる@武蔵×大日本帝國 2007年11月13日 (二) 15:56 (UTC)
中國政府及民間喜歡叫甚麼是自己的事始終就是閣下製造亂源的根本﹔請注意,這裡是中文維基。日文的大日本帝國並不等同中文的大日本帝國。我使用中國官方稱呼日本的中文譯名做為中文維基的條目名稱,請問哪裡出錯?--winertai 2007年11月13日 (二) 16:18 (UTC)
原來是為了護照上的爭議?請參閱這個日本外務省網站上的說明其中:Questionパスポートが現在のような手帳型になったのはいつからですか。這一段以及其照片。→ 囉唆的阿佳 2007年11月13日 (二) 16:05 (UTC)
可能有人看不懂日文,我簡單說明一下那段。那段的問題雖然與這裡的爭議無關,不過其中所出示的綠色護照就是有燙金印有「大日本帝國旅券」以及菊花紋的護照。可能照片太小無法辨識其文字,不過根據外務省官方的Answer內容中,很清楚寫著,在1920年(大正9年)在巴黎所主辦的護照國際會議中,決定了當時日本推行手冊型的新護照,該護照除了在深綠色的外皮上有金字的「大日本帝國旅券」字樣以外,在每一頁內都有細小淺綠色的「大日本帝國旅券」字樣為底的內頁。→ 囉唆的阿佳 2007年11月13日 (二) 16:23 (UTC)
  • 「先到先得」不該凌駕「官方正名」。如同韓國首都首爾,歷史上曾有多個正式名稱,但今日已改稱「首爾」,故以最新的名稱為條目名。「大日本帝國」和「日本帝國」都曾經在同一時代出現在官方文書上,但是後來已全面正名為「大日本帝國」。「大日本帝國」是日本戰後新憲實施前的最終官方名稱,故應以此稱之。-- 百楽兎 2007年11月13日 (二) 16:09 (UTC)
不對不對,照閣下邏輯,這些名稱都不應存在,而是現在的「日本國」﹔請注意這是「歷史」條目。何況,閣下說的是日文的官方名稱。這裡是中文維基,使用中文官方稱呼日本的正式國名,哪有什麼問題。我看不出,由中國政府使用中文使用的日本國名,為何不能成為維基條目名稱。1945年,中日戰爭日本降書上,中國政府也稱日本政府為日本帝國政府。難道官方就只能指日本政府,不能指中華民國政府。難道中國政府喜歡叫什麼是自己的事這句話,用於中文維基,不會過於失去理智嗎?至於阿佳兄,我這裡解釋一下,我已經在前面澄清,我對於兩名稱都可接受的立場。只不過,我認為用先到先得原則是可以避免爭議的方式。如果一律以日本官方名稱為名稱,那光是日中戰爭和中日戰爭兩名稱之爭,就夠嗆的了。在此,也請宮本兄能夠多多矯正中國政府喜歡叫什麼是自己的事想法,你如果沒有這想法,光憑你的語言和創作能力,勢必可以成為更多更多維基人的偶像。--winertai 2007年11月13日 (二) 16:27 (UTC)
這個條目是屬於日本的某個歷史,如果要以其他國家所謂的官方來凌駕於日本本國政府的官方,這樣似乎說不過去吧?或許如果中國或是中華民國政府曾經只那樣稱日本,有其依據寫入內容中我個人覺得沒有問題,但是如果條目名稱需要以他國的官方為主,這等於是幫別人改名字來當作維基條目,甚為不妥!同一個條目的日文版本中有清楚說明著為何有「大日本帝國」的國號,又同時有「日本帝國」的國號原因,要完整一個條目應以其內容為主,不應該爭議條目名稱。至少在這個條目不應該,因為國號是根據當時日本憲法而立,並非中國憲法。→ 囉唆的阿佳 2007年11月13日 (二) 16:44 (UTC)
請注意,中國官方使用的日本國家譯名是中文,日本官方使用的本身國家名稱是漢文。這裡是中文維基,不是漢文維基,更不是日文維基。--winertai 2007年11月13日 (二) 16:53 (UTC)
是的,如果您硬要這樣說我也沒辦法。不過這樣一來,許多日文條目根本就無法成立,因為根本沒有正式中文的名稱。日本的漢文就是由中文而來,中文維基沿用日本所使用的漢文根本沒有任何問題。唯有最大的問題是在於日本自創的文字或是日本古文,大日本帝國沒有半個字是日本自創文字。請您有機會也注意,理解一下日文中漢文的差異。同時請參考為何中文條目中說的是漢語。→ 囉唆的阿佳 2007年11月13日 (二) 17:00 (UTC)
如果沒有正式中文名稱,在這似乎不成立。中國官方對該時期日本的中文國名稱呼,我看不出不可視為正式中文條目名稱的道理。--winertai 2007年11月13日 (二) 17:07 (UTC)
我沒有說過這個條目不可以使用日本帝國,確實日本帝國的條目名稱本來就存在啊。不過,大日本帝國這個名稱是這個條目的原始命名,而且這個名稱在歷史上是有其根據的正式名稱,您說的護照問題我也找到了,我不懂那為何就不能使用正式而且是原命名的名稱呢?→ 囉唆的阿佳 2007年11月13日 (二) 17:13 (UTC)
我已經說過,這兩名稱我都可接受,既然原命名是如此,我個人接受維持原命名共識。不過,我希望其他人能同樣接受「先到先得」原則及可以使用日本帝國看法。我只希望諸如日本帝國海外旅券日本帝國海外旅券 (台灣)別被移動就好。不過,我仍不敢茍同所有涉日條目,「日本官方名稱」凌駕「中國官方名稱」說法,(我相信日文維基中的涉中條目,應該也沒有「以中國官方」為主的原則。),也對以「日文」或日文漢字看待所有涉日中文維基條目的概念不以為然。也請阿佳在全然理解日文中漢文的差異之餘,也要注意日文漢字已多不等同中文的事實,而瀏覽中文維基的中文使用者更不需要去理解日文中漢文的差異。我仍擔憂,在兩者名稱皆可情況下,不選擇中國官方使用的「日本帝國」之正式中文國名,會引起多少編輯戰。我再強調一次,這裡是中文維基。--winertai 2007年11月13日 (二) 17:24 (UTC)
感謝您的妥協。至於日本帝國海外旅券的爭議好像是要討論合併,跟這個議題無關,也應該跟命名沒有太大關係。其實在日文的大日本帝國條目起源段落中,有很清楚寫著為何有大日本帝國以及日本帝國之分,兩者名稱皆可我還是主張以正式的命名依據來源為主,當然這或許又要另外討論出一個方針了。在當時的年代日本也很多都反對國號前面加上「大」字,所以兩種稱呼其實都沒有錯誤。這並非什麼「日本官方名稱」凌駕「中國官方名稱」說法,而是曾經有過的史實,且有其依據與來源。中文有很多根本無法詮釋日本條目的地方,或許也該說我中文不精通所導致,只能儘量去避免日式文體出現,讓大家所得到的知訊都能夠更加接近真實。我相信許多撰寫日文條目的人,都會是本著以事實來面對的。同時我也理解這裡是中文維基,我也曾經改過許多日式中文的日文條目,這畢竟是我決定加入成為中文維基編輯者一份子的主要目的,還望今後如果有誤部份請您多多指導,感謝。→ 囉唆的阿佳 2007年11月13日 (二) 17:47 (UTC)
不客氣,應該是我該謝謝你,讓我脫離此無邊無際討論。其實,我常想我還真無聊,為了這些事浪費那麼多時間幹麼。(這些字如果化成1.2不納稅稿費那該多好)不過,最後,還是請阿佳如果有空,能提出單純涉日條目名稱該用「中國官方正式譯名」或者「日本官方正式名稱」的討論,如果同樣能同樣以先到先得原則獲得共識,這樣就能使宮本兄及很多人免於炮火摧殘。--winertai 2007年11月13日 (二) 17:57 (UTC)

大日本帝国是一个已经不存在的国家(或者说是过去的朝代),它的任何规定已无实际效力,和首尔的例子完全没有可比性。中国以前的各个朝代也有正式国号,但是维基百科的命名也不是按照它们的规定。  Mu©dener  留 言  2007年11月13日 (二) 16:41 (UTC)

我个人是主张以正式名命名每个条目的,但是目前维基百科的方针并不支持我的观点,所以我也不强求。凡遇到有争议的情况我只接受先到先得。首尔汉城的争议是其正式名称有了变化,不在此种情况之列。  Mu©dener  留 言  2007年11月13日 (二) 16:47 (UTC)

Wikipedia:命名常規中有“使用事物的常用名稱”规定,而没用“正式名称”的规定,并且中文常用的日本帝国也是正式名称之一,用之并无不妥,赞成用日本帝国。其实清朝的正式名称叫大清帝国,清朝首部宪法中《钦定宪法大纲》中有“大清皇帝统治大清帝国,万世一系,永远尊戴”之条文,若要正式名称,清朝也可改成大清帝国,有这种必要吗?--真實事求是() 2007年11月13日 (二) 17:04 (UTC)

這個條目原本就是以大日本帝國而建立的,後來才被改為日本帝國。其實都是講同一個時代的日本,本就無可厚非,所以請尊重原命名,否則就請尊重條目主講的日本當時所制定的憲法內容。→ 囉唆的阿佳 2007年11月13日 (二) 17:07 (UTC)
winertai兄,你又在選擇性忽略前提了,不要老是為了反對就要這麼搞。「『大日本帝國』是日本戰後新憲實施前的最終官方名稱」這句看不見嗎?你自己都知道「這是『歷史』條目」了。
「大日本帝國」和「首爾」的可比性皆在於最終官方命名,而不是存不存在。維基百科還有許多尚未建立的條目,類似「大日本帝國」一樣,都曾經官方改過名,如果以先到先得處理則將未必是最終的官方命名。可能有哪些條目,各位「先到先得」派仔細想想吧。
條目名的爭執一直都在於「正確性」、「最常用名稱」、「官方命名」三者的位階如何排序,「先到先得」原則未曾凌駕這三者之上。
-- 百楽兎 2007年11月14日 (三) 01:13 (UTC)
你對我的成見,我向來視之敝屣。告訴你,之所以忽略你的說法,正是我主觀認為你所謂的前提,在我看來都是狡辯出來的詰詞。(這種主觀,正如你認為我選擇性忽略前提的成見。)正確性?日文漢字就是正確?中文就不正確?最常用名稱?日本常用就是常用?中港台澳常用就不是?官方命名?日本官方算官方,中國官方就不算?之所以會提議採取先到先得原則,正是命名。「『大日本帝國』是日本戰後新憲實施前的最終官方名稱」說法並無法獲得所有人認同並有所爭議。如果你認為提出反對意見來參與討論就是「這麼搞」,那我就無話可說﹔因為我並沒有時間與習慣去加入基本上有共識的討論。何況,閣下不是經常也對方針或管理員制度不以為然,處處處心積慮加以改正。難道,我也要說你『不要老是為了反對就要這麼搞』嗎?如果你認為我專找閣下麻煩,那你就太自抬身價。請注意,這回命名爭議已經在他處有所爭執及討論,你可是接著我屁股來發表意見的。如果不是因為這相關命名被人以3RR封禁兩小時,且有人通知我參與,我才不願意來淌這渾水。如果,你認為有爭議條文,最後都以日本漢文為主,且不接受先到先得原則,那我也可以加以奉陪。反正我時間多,繼續以我心目中的正確的條目命名,跟你和某人玩移動大戰就好。我什麼不多,就是耐心多,時間多。很多條目只要一冷,爭議自然就會迎刃而解。--winertai 2007年11月14日 (三) 01:30 (UTC)
我只是要駁斥你說「照閣下邏輯,這些名稱都不應存在,而是現在的『日本國』」這句話。你常常為了反對而曲解他人的意見,要我舉例嗎?-- 百楽兎 2007年11月14日 (三) 01:50 (UTC)
不用你麻煩了,反正你認定我為了反對而曲解他人的意見,自然無法接受你的好意。你舉例再多也沒用,我再多辯駁也沒用。我的質疑,正是命名理由使用「『大日本帝國』是日本戰後新憲實施前的最終官方名稱」這說法並無法獲得所有人認同並有所爭議。另外,告訴你,對付你最好方法,就是你一開始言詞針對我之後,我就把你意見當空氣,視而不見。我可沒時間去跟一個始終認為別人曲解自己意思的人來討論。只要費勒姆將我提出的1.「日本帝國」曾是這段時間的日本正式國名且多被中國官方政府使用。2.這是中文維基,不用理會其他語言的稱呼。3.使用中文官方稱呼日本的正式國名。的訴求提列,我在此討論就完畢。剩下人對我看法,我可就管不著。不過話說回來,你要羅列罪狀訴諸公評。那就請便。呵呵,不然你想要怎樣?整我咬我?將我封禁?還是要CU我?還是將我罷免?我年紀大了,可不像阿儒,台灣少年或影武者等等人這麼血氣方剛。眼不見為淨,是我最近得出的應對你方式。--winertai 2007年11月14日 (三) 02:09 (UTC)

百乐兔这次有点不讲理,大日本帝国这件事明明和首尔不同。日本帝国是非正式名称,大日本帝国是正式名称;汉城是过去的正式名称,首尔是现在的正式名称。日本帝国这个是在正式名与非正式名的选择,这需要援引命名规则;而汉城首尔是两个正式名之间的选择,并不需要援引命名规则(规则也没有相关内容)。这一码是一码,不要搅到一起好不好。  Mu©dener  留 言  2007年11月14日 (三) 02:35 (UTC)

Mukdener兄的理解不對喔。在全面正名為「大日本帝国」前,「日本帝国」也曾經是正式名稱,而且和「大日本帝国」並存過。正確地說,日本早期並沒有很嚴格規定要用哪一個。也許首爾的例子還無法表現我要表達的意思,不過請Mukdener兄想一想,如果有一個還未建條目的人物(事實上實例還可以延伸至政黨、物體),他已經不存在了,而他曾經先後用過A和B兩種名字,Mukdener兄會選擇哪一個作條目名?-- 百楽兎 2007年11月14日 (三) 03:05 (UTC)

百乐兔称“條目名的爭執一直都在於「正確性」、「最常用名稱」、「官方命名」三者的位階如何排序”。而Wikipedia:命名常規内只有“使用事物的常用名稱”的规定,并无其余二者,也无阿佳所称的“尊重原命名”及“尊重條目主講的日本當時所制定的憲法內容”之规定,所以答案不是很清楚吗?用“日本帝国”这通用名称。其实我认为阿佳自定的“尊重XX”之提法是没有意义的,其他人也可以说“请尊重中文的常用名稱”,其实最重要的是“请尊重中文维基的正式方针,不要随便自创规则”。--真實事求是() 2007年11月14日 (三) 10:27 (UTC)

命名常規只有「最常用名稱」,但事實上並沒有完全遵循這個原則,所以才一直有「爭執」。澤尻繪里香涉谷藝伎等都是目前最常用的名稱,但條目名卻都不是這些。-- 百楽兎 2007年11月14日 (三) 12:21 (UTC)
应该提倡依照方针,若不满或可先讨论修改方针。我认同“使用事物的常用名稱”的规定,因为常用名稱是众人约定俗成的,会被认同使用有一定道理。个人认为以行文说话的习惯而言,“大清帝国”、“大日本帝国”很拗口,一直“大、大、大”感觉上会很别扭,而叫“大日本帝国”又令人有承奉日本的不舒服感觉,通常而言,曾被日本侵略的华人对此名称不舒服的感觉会更甚。而约定俗成的常用名稱通常是比较少这类问题的,若有拗口、令人不舒服也不会流行通用了。--真實事求是() 2007年11月14日 (三) 12:46 (UTC)

真是废话了,难道因为你的不满,因为你感觉拗口,因为你不舒服,所以就要去串窜改一个别人宪法上订立的国号吗?这样叫做还叫做真实事求是?蛮横霸道莫过于斯,还跟你自己说的"沽名钓誉、自以为是、蒙善欺愚、妒忌贪婪"真是搭配,,你真该去做个思想改造。你干脆提议因为日本曾经侵华,所有日本条目全部删除以免造成像你一样的人心理不平衡,日本语也该提议,所有韩国与中国事物通通不能出现在日本语维基,因为历史上是这两个国家先对日本侵略的。—116.59.121.98 2007年11月14日 (三) 15:15 (UTC)

Wikipedia:善意假定Eky- 2007年11月14日 (三) 15:43 (UTC)
真的是不可理喻,乱扣帽子,请不要读不懂其他人的论点就乱发表意见,也不要讨论情况不利就忘了礼貌。请注意“使用事物的常用名稱”是维基的方针,维基并没有“用正式名称”的规定,现在这方针下,用日本帝国才是正确的。而且被人侵略过,不喜欢大日本帝国是很正常的心理反应,反倒是非常喜欢此名称的人,令人怀疑是否有被虐待狂的倾向。--真實事求是() 2007年11月15日 (四) 13:45 (UTC)


1945年前是大日本帝國,1945年後是日本國,就是這麼簡單。中華民國和中華人民共和國的中字也含有古代我國天下居中的意思,韓國人和越南人可能會想起昔日朝貢的回憶呢,難道就要去改掉—司文敗類 2007年11月15日 (四) 02:08 (UTC)

不要随便下结论,日本帝国也曾是正式名称之一,不单是大日本帝國,而使用大日本帝国不符合维基现有方针。中華民國和中華人民共和國在日本是通用名称,而大日本帝国在华人中不是,不能比较。--真實事求是() 2007年11月15日 (四) 13:45 (UTC)
Howard Cheng他沒亂說話,倒是希望真實事求是您能夠冷靜一下。我倒是想理解一下,為什麼當代日本的憲法上正式的國號會是不符合維基方針?一句歷史上專有名詞哪怕他的文字涵義再如何誇大,也不能以文字涵義來否定它才對,就像上面也提到的神聖羅馬帝國難道他就真的是神聖的了?對華人來說不見得吧?日本制定這個國號當時確實遭到當代某些日本官員的反對,不過後來伊藤博文在1936年開始還是決定需要遵照憲法制定的國號,所以在對外的所有文書都改為大日本帝國直到1946年新憲法成立廢除舊憲法為止。雖然這樣的名稱正常使用只有短短的十年光景,但卻是一個已經不可能會改變的歷史。除非您能找到日本當時憲法所訂立的國號不是如此,否則您就是將他人名詞當作形容詞的誤解。如果那只是一般的形容詞,那我也確定不應該去加上「大」這個字。就像我如果喜歡自己起的名字叫做「師尊」,難道就因為您看起來不快就要我改名嗎?或您喜歡自己的帳號叫做真實事求是,可是卻跟您最近的言行背道而馳,他人看見也不能強要您改或是否定真實事求是就是您吧。→ 囉唆的阿佳 2007年11月15日 (四) 15:36 (UTC)
另外再說明一下,這件事還輪不到中華人民共和國當時叫日本什麼,因為當時中華人民共和國還沒成立,世界上還沒有中華人民共和國這個國家。→ 囉唆的阿佳 2007年11月15日 (四) 15:43 (UTC)
请仔细看我的回答才发言,不了解为什么会扯到“這件事還輪不到中華人民共和國當時叫日本什麼”身上。--真實事求是() 2007年11月15日 (四) 17:31 (UTC)

多人曲解了我的说话,看来我应该要仔细说明一下,没有想到会引起这么大的误解。请大家看Wikipedia:命名常規,里面只有“使用事物的常用名稱”之规定,并无“使用正式名称”之规定,而现在中文的常用名称是“日本帝国”,依照方针,当用“日本帝国”,应该够清楚了吧?若不满,可以开修改方针的讨论,否则就依照现有方针。总不会连方针也不需要依照吧?

至于我个人对大清帝国及大日本帝国二词之感受,只是与百乐兔说出个人看法,并不是重点,我当然知道个人看法不应该做为论据,也没有这个意思。--真實事求是() 2007年11月15日 (四) 17:31 (UTC)

路過這裡,進來說幾句。我覺得這個問題沒必要爭得面紅耳赤,我認為兩者皆可。 就這個條目而言,似乎「大日本帝國」在眾維基版本中更常用。我查看了關於此條目的其他維基語言版本,所有語言版本都在首句註明了日文原文(荷蘭語和希伯萊語除外)。而在首句注明日語原文的外語條目均注明是大日本帝國(除意大利語用羅馬字同時注明大日本帝國和日本帝國)。相比之下,大約只有一半的語言版本還在別處注明「日本帝國」的說法。大日本帝國是1936年由當時的日本憲法最終確定下來的,這個名稱在1889年到1936年間也正式使用過。如此說來,「大日本帝國」應該算是一種客觀的說法。再者,使用‘大’字並不代表任何形式的親日觀點,維基百科只能從中立的角度說明事實,這一點是不可動搖的。大英帝国不是也有大字嗎?這又能代表什麼呢?難道一定要用「英帝国」才中立嗎?尊重歷史事實和使用常用的中文名才是最關鍵的。 —Cp111 2007年11月15日 (四) 18:25 (UTC)

  • 能理解真實事求是所說的個人觀點,不過也請您注意我所說的,這只是一個歷史上的專有名詞,不是一句形容詞,只要能證明兩個名稱都是正確無誤的,根據方針與指引就是先到先得。華人對某一個事件有什麼說法裡當尊重大眾的說法修改條目名稱,但是對某一物的名稱如果有誤解,這時不應以眾口鑠金的理由就去認為他才是對的,這跟錯別字的使用有點關聯。一個條目名稱沒理由需要去扯上歷史上戰爭所造成的後果,如果照您個人觀點所言,那我倒覺得上面IP用戶所言非常有道理。中國人認為日本侵華所以就需要對日本事物抵制,反觀更早的歷史來說,日本自古都是遭到中國的攻擊,難到就該為此所以去互相反對?這個討論其實只是一個名稱,也就是名詞,甚至是專有名詞,還有人提到不曉得官方是指哪裡?日本至今從沒有滅亡過,即使戰敗之後也只是改制而已,所以這是個明顯的問題。日本帝國也好,加上大也好,只要都是無誤的,一句名詞並不違反維基百科的任何方針。借用您的帳號一說,遵從正確尋根究底才是真實是求是,還請您除了個人觀感之外,再多點兒對事實的認同。當然,並非指您的觀感就是錯的,確實您所言的觀感也是所有中國人都想說的話。→ 囉唆的阿佳 2007年11月15日 (四) 23:40 (UTC)
我觉得你还是不明白,不要再关注我对“大日本帝国”的观感,那不是重点,我也不会因为个人观感而反对“大日本帝国”,那位IP用户就是误解此点,我要反对任何事,会依理据,而非依照个人观感。
如果维基有“用正式名称”的规定,即使我不喜欢,我也会赞同用“大日本帝国”,因为这是维基方针。现在的问题是Wikipedia:命名常規并无规定“使用正式名称”,只有“使用事物的常用名稱”之规定,若依照方针,无疑问当用“日本帝国”。现在到底要不要遵守方针?问题在这里。
“先到先得”是出自何处的指引?我找不到,请指出。--真實事求是() 2007年11月16日 (五) 12:08 (UTC)


  • 首先,修正一下囉唆的阿佳的錯處,伊藤博文老早就給安重根行弑了,所以不大有可能1936年修改憲法。另外,日韓併合條約中,寺內正毅的官銜是"大日本帝國統監"、稱明治天皇也作"大日本帝國皇帝陛下";而我記憶所及,二十一條之中,對方所用的都是用大日本帝國(請容我數天尋回那條約文本)。不過,我認為,設身處地而想,對於一個普通小學生或初中學生在維基搜尋當時日本的資料,他理所當然地會使用日本帝國去進行搜尋,正如他搜尋英國的資料,那裏曉得輸入甚麼"大不列顛及北愛爾蘭聯合王國",所以若從通用性來說,使用日本帝國也可算合理;其二,一個國家的正式國號和它如何被稱呼可算是兩回事;十九世紀時,外國人對我國也會用中華帝國來稱呼清朝;法國國號是法蘭西共和國,但它還是一個殖民帝國,可用法蘭西帝國稱之;或許我們必須承認,大日本帝國的確是正式名稱,條約始終給護照為正式,但若條目不是專指對大日本帝國的描述(如對法蘭西第三共和國一樣的描述),而是泛指日本在戰前的殖民行為,稱作日本帝國又有甚麼所謂。本人的民族自尊很強,才不會因為人家大不大而感到奉承人家或是不滿些甚麼,大日本帝國日本帝國對我來說都是名詞而已,反正十九世紀至二十世紀初大家都是喜愛用帝國等等的字眼,我國在民國初年,總統是叫大總統閣下的,連朝鮮都說自己是大韓帝國,現在看來,不過是歷史洪流的煙末,笑話而已,衡量一國,重要之處不在大小,而是貢獻(說得有點離題了)。-司文敗類 2007年11月16日 (五) 02:06 (UTC)
(:)回應我真是太失禮了,剛剛回看我上面文章確實有嚴重錯誤,伊藤博文是策劃及推動當代憲法的第一位內閣總理,所以那個名稱根本就是他搞出來的,所以他沒必要去修改憲法。而我錯誤的部份是,應該說在1936年日本外務省才決定遵照當時樞密院議長伊藤博文裁定的「大日本帝國」,正式對外文書全部改為「大日本帝國」的國號。1936年伊藤博文確實早已作古,感謝Howard Cheng的指正。→ 囉唆的阿佳 2007年11月16日 (五) 02:24 (UTC)
我也順便回應一下真實事求是兄強調依照Wikipedia:命名常規中「使用最常用名稱」的看法。基本上我是不太認同Wikipedia:命名常規的,因為太多問題覺得需要修正,所以我也不喜歡用該方針的規定來作為我論理的理據。但如果限定在不違反該方針的前提上進行論辯的話,「使用最常用名稱」這一原則並不足以在本案上有壓倒性的優勢,因為該方針中也有「使用全稱」原則。-- 百楽兎 2007年11月16日 (五) 07:15 (UTC)
方针的内容不可能个别对待,应兼顾“使用最常用名稱”及“使用全稱”,也就是说用“最常用的全称”。“大日本帝国”与“日本帝国”都曾经是当时的正式全称。若兼顾“使用最常用名稱”及“使用全稱”,也是用“日本帝国”。
方针若可以随意选择遵守及不遵守,那还叫什么方针?我看,还是先讨论完善修改Wikipedia:命名常規方针为上,有了能够依照的方针,以后就不需要浪费这么多时间来争执一个“大”字了。--真實事求是() 2007年11月16日 (五) 12:08 (UTC)
我不是要和你討論方針要不要遵守,我也認為遵守方針是好的,但是問題便在於事實上並非所有條目都恪遵Wikipedia:命名常規(參見前述三例)。“大日本帝国”与“日本帝国”同為正式名稱只在正名前,正名前的正式名稱甚至可說不只這兩個,但正名後的全稱便只剩“大日本帝国”這一個,其他都變成略稱。-- 百楽兎 2007年11月17日 (六) 01:45 (UTC)
确实到后期的正式全称只为大日本帝国,但方针内并没有规定一定要用正式全称或什么时期的全称,是以尚有模糊空间。而“使用全稱”内容有“請盡量不要使用簡稱或縮寫來命名條目。除非這個名稱只有它使用或者這個名稱大部分人都知道。”,所以即使到后期“日本帝国”可被视为略称,也并非不可在维基使用。但确实依“使用全稱”原则来看,“日本帝国”的优势并没有这样压倒性,但兼顾「使用最常用名稱」就比较占优了。
现有的方针确实不够完善,没有可靠的依照,再讨论下去亦难有结论。题外话,刚看了英文维基的方针,也有“Use common names of persons and things”一条,但内容规定“Except where other accepted Wikipedia naming conventions give a different indication”,他们在“Other specific conventions”中清楚列明必需用专有名词的范围,很好的解决了通用名词与专有名词的纷争,事实上确实有些领域需要正式名称,有些不需要,如此灵活的方针设计很好。中文命名常規方针也有“特殊命名”一栏,但规定得不清楚。只要讨论好“历史上的国家是否要用正式名称?”,列入方针,那日本帝国的问题就解决了。--真實事求是() 2007年11月17日 (六) 11:41 (UTC)

(!)意見我发觉这里的讨论被某些“尊敬XX”的“个人意见”影响得很厉害,搞到似乎不用“大日本帝国”就好像不尊敬日本,不够中立似的。事实上并非如此,在维基有很多现代及历史国家的条目,例如英国美国蘇聯等条目名称都是用中文通称,大家会觉得有任何问题吗?有对以上国家不尊重或者不中立吗?其实只要在内容列明正式全称不就好了吗?重要的是条目内容。

所以,条目名用日本帝国,在条目内列明正式名称叫大日本帝国,也没有不尊敬或不中立,很正常很理智。反而是坚持要设“大日本帝国”显得有些偏激,对日本尊不尊敬,中文维基中不中立,难道就真的在一个“大”字上吗?不要轻易被人影响,要不要设“大”字,与尊敬和中立没有这么大的关系。--真實事求是() 2007年11月17日 (六) 14:31 (UTC)

歸納討論

我們從討論中歸納出一些結果,主要分出了三種意見。

為何是日本帝國?

  • 「日本帝國」曾是這段時間的日本正式國名且多被中國官方政府使用。
  • 這是中文維基,不用理會其他語言的稱呼。
  • 使用中文官方稱呼日本的正式國名。

為何是大日本帝國?

先到先得

討論區2

條目名稱稍為有一些共識,那麼請各位繼續為以上的內容討論。—費勒姆 費話連篇 2007年11月14日 (三) 00:46 (UTC)

建議將此初有共識的命名討論移至互助客棧中的互助,擴大討論﹔我想聽聽關注日本專題之外維基人的說法。另外,如果可以,也煩請費勒姆在那另立「中文維基中,單純與日本相關的條目命名上﹔『日本(官方)命名』與『中國(或台港澳)(官方)譯名』孰優先」的討論,我很想知道這答案和大家的意見。因為我想藉由台灣歷史辭典目錄擴充中文維基的萬條條目中,很多都牽涉到這關節。--winertai 2007年11月14日 (三) 01:14 (UTC)
清朝的問題也順便解決吧,別忘了有段期間大清帝國是正式名稱喔。堅持大日本帝國的照邏輯應該會也要支持這個稱呼對唄!—以上未簽名的意見是由59.115.215.110對話貢獻)在(2007年11月14日 (三) 13:25)所加入的。


不如把討論搬到互助客棧吧。--SGT.Evers 2007年11月14日 (三) 10:21 (UTC)
不太好吧,我放在日本專題的原因是避免一些IP用戶看不順眼破壞,何況即使放在日本專題,只要找到一堆維基人能夠在是次事件中參與討論,這不是壞史嗎?—費勒姆 費話連篇 2007年11月14日 (三) 13:08 (UTC)
维基有人人平等的原则,我不认同把某部分人排除在外进行讨论的做法,IP用户也未必一定是破坏的,讨论时有更多的意见,得出的结论将照顾得更全面。个人认为IP用户的破坏,不会比“限制参与者讨论”的做法更为可怕。这里的讨论已进行,建议在其他那里设立连接即可。--真實事求是() 2007年11月14日 (三) 13:39 (UTC)
日本條目在日本專題討論效果是最好的,之前我們討論日本條目的分類索引在互助客棧沒有人在意,反而在日本專題,達成了一些共識。—費勒姆 費話連篇 2007年11月14日 (三) 14:18 (UTC)
在这里讨论,只要在互助客棧其他加上连接即可,不要搞“小圈子讨论”。--真實事求是() 2007年11月14日 (三) 14:25 (UTC)

雖說是人人平等,但也應注意破壞的行為,以免因一部份人的破壞導致剩餘部分人的討論和共識化為流水。我認為應留在此地繼續討論,但應廣邀各方人士前來參與討論。—翼星 2007年11月14日 (三) 14:10 (UTC)

原则是不能随便变来变去,或随便就可以放弃的,小小的破坏并不比“搞小圈子讨论”给维基带来的后果可怕,其实IP用户也未必会破坏,若因为害怕小小的、可以处理的破坏就违背大的原则,不是正确的做法。--真實事求是() 2007年11月14日 (三) 14:23 (UTC)
好像離題了,由此刻開始請停止與本討論無關的事情。—費勒姆 費話連篇 2007年11月14日 (三) 14:25 (UTC)
没有离题,若是违背维基原则的搞“小圈子讨论”,这种讨论的结论能够算数吗?--真實事求是() 2007年11月14日 (三) 14:27 (UTC)
這討論影響到清史、民國史、台灣史、東南亞還有二戰相關的條目,鎖在小房間由一小撮人決定好嗎?


引述條目中的第一句:『大日本帝國又稱為日本帝國,是從1889年到1946年期間日本的正式國號。』 我未曾研究過日本的歷史,但這個條目開宗明義就已經界定了『大日本帝國』在歷史上的時段,所以是否該另外訂一個條目為『日本帝國』,介紹在1889年之前的日本。請對日本歷史有研究的維基人費心了。—凌雲 2007年11月15日 (四) 07:02 (UTC)

(:)回應,另外訂一個條目為『日本帝國』是沒必要的,我有將日語條目中的起源一小部份翻譯在上方,在日本制訂第一個憲法之前甚至是該憲法之後,基本上國號並不被重視也沒有什麼特別的限制,所以才會同時有『日本帝國』以及『大日本帝國』的稱呼而有此討論。最古使用中國稱呼的倭國,後來改為日本,正式文書上各種型態都有,比較常見的就是以當代天皇的名稱或是日本為號,直到明治維新之後才開始制定許多制度,同時新憲法也明定日本國為國號。所以『日本帝國』以及『大日本帝國』是指同一個時期的日本。→ 囉唆的阿佳 2007年11月15日 (四) 16:29 (UTC)

天呀,还是小圈子讨论,为了一个“大日本帝国”竟然连“人人平等”的原则都要抛弃,看来这讨论不用继续了,“小圈子讨论”得出的结论不能算共识,再讨论下去也没有意义。--真實事求是() 2007年11月15日 (四) 13:52 (UTC)

我上面的语气不好,收回以上谈话,但故意关起门来的“小圈子讨论”,所得结论确实不能算共识。若讨论从头到尾都是小圈子,这种讨论确实毫无意义。--真實事求是() 2007年11月15日 (四) 15:54 (UTC)

希望大家保持和諧的團結,不要為小事而化大,去傷精神!—建燁 2007年11月15日 (四) 23:25 (UTC)

多谢提醒。--真實事求是() 2007年11月15日 (四) 15:54 (UTC)

其實這裡是個討論日本條目的專題討論頁面,最主要目的當然是希望針對日本相關比較熟識的人先進行檢討的地方,所以當然不能說這裡所討論的就是全體中文維基人的共識。開放式的討論絕對也歡迎不同領域的同好者一起檢討,並非是封閉式的空間,如果在此有任何人感到不滿,我不反對可以利用這裡所討論的結論來做一次投票尋求正式的共識。→ 囉唆的阿佳 2007年11月15日 (四) 16:15 (UTC)

小圈子讨论,得出结论然后让人投票,你真的认为这样做符合维基方针?--真實事求是() 2007年11月16日 (五) 16:06 (UTC)
基本上,個人並不認為「大日本帝國」或「日本帝國」有何錯,尊重華人比較常用的名稱其實也無妨。不過,根據先到先得的說法,只要「大日本帝國」有其參考來源且是個無誤的名詞,就不應該去否定它,除非有人能證明這樣的歷史名詞事實上根本不存在。如果當時的日本憲法有誤,或是參考資料有問題,我也同意winertai所說的,應該以中文常用語詞來寫中文維基百科。→ 囉唆的阿佳 2007年11月15日 (四) 16:15 (UTC)
请指出“先到先得”出自何处?--真實事求是() 2007年11月16日 (五) 16:06 (UTC)
我無意想說服您什麼,您認為如何就如何,相對的,您所謂的理由並無法說服我認同您這樣無禮的意見。這類相關的問題遲早需要制定完整的方針,無論您怎麼說,現在的所有方針裡肯定都會有矛盾產生。說華人常見的就定名,但是卻只是區域性的一般看法;別人的專有名稱也要去改,卻毫不尊重他人。我想大多數人不見得會和您一樣,就算是和您一樣,那我也只能感嘆這就是所謂華人的水平罷了!一切依您的自由與高興,不過區區在下如見到有其他不尊重他人正式名稱時,依舊會去修改回正確名稱。言盡於此,再多討論也無益,只希望有心之士能確切做好一個完整的方針與制度。→ 囉唆的阿佳 2007年11月16日 (五) 18:28 (UTC)
我让你举出“先到先得”出自何处,到底哪里无礼,哪里不尊重?真的不可理喻。你那句“感嘆這就是所謂華人的水平罷了!”才是真的没礼,与那位IP用户有得比。
如果没有出处,那“先到先得”只是自说自话,其实你说的“尊重他人正式名稱”、“尊重原命名”、“尊重條目主講的日本當時所制定的憲法內容”都是自说自话,靠这些自说自话来讨论,就要人赞同用大日本帝国;明明依照现有Wikipedia:命名常規方针,日本帝国比较占优,就视而不见,这就叫先进讨论水平。
其实讨论不参考依照方针,大家只顾说各自的意见,乃是“人治”高于“法治”的做法,这才是真正华人的弱点,没有法治精神,所以我才说“请尊重中文维基的正式方针,不要随便自创规则”。现在讨论方针,才是上了正轨,若早有完善方针的讨论,现在就不用花这么多时间精力讨论“大”字了。--真實事求是() 2007年11月17日 (六) 12:55 (UTC)
既然大日本帝國是正式歷史名稱,當然不應更改,我不明白為什麼一個字值得討論,現在大家都知道國亦不是在地球中間,那難道亦要更改嗎。--Onsf 2007年11月18日 (日) 04:44 (UTC)
请看上面的讨论,已经讨论过的没必要再重复。--真實事求是() 2007年11月18日 (日) 04:52 (UTC)
大英帝國等皆是歷史名稱,而且日維基原文就是大日本帝國,看不出有「日本帝國」比「大日本帝國」常用的根據,而且日本帝國海軍原來我記得亦應該是大日本帝國海軍吧,為什麼會有兩條一樣的條目?--Onsf 2007年11月18日 (日) 05:32 (UTC)
大英帝国在中文世界亦通用,似乎无另外的称呼,与“大日本帝国”非一回事。虽然上面大家多认为日本帝国较为通用,但实际上“日本帝国”与“大日本帝国”在中文世界的通用程度如何?日本帝国有无极大优势?确实尚需要另外证实,这有点困难。不知道各地的书籍报章多数是用那一个名称?新马这里依我的经验印象“日本帝国”常见,“大日本帝国”少见。若其他各地“大日本帝国”确实比较通用,就用“大日本帝国”,我没异议。
再次说明,中文维基没有用正式名称的方针,而且不用正式名称,亦非就是对某国不尊重,维基许多现代及历史国家的条目,如美国英国法國苏联等都是用中文通称,即符合现有Wikipedia:命名常規方针,也并无对这些国家不敬之意,对之前某些人将用不用正式名称,上升到对某国尊不尊敬的高度,不以为然。--真實事求是() 2007年11月18日 (日) 08:48 (UTC)
大日本帝國的簡稱是日本,不是日本帝國。用以上4國的例子並不正確--すぐる@武蔵×大日本帝國 2007年11月18日 (日) 13:29 (UTC)
另外,這種事情應以憲法或其他法律文件支持的官方名稱作名稱,而不是用不健全的命名常規作擋箭牌。維基方針不應該凌駕於法律之上。--すぐる@武蔵×大日本帝國 2007年11月18日 (日) 13:38 (UTC)
你说“大日本帝國的簡稱是日本,不是日本帝國”,有任何依据吗?请给出来源。以上四例子是“简称”也是“通称”,那里会不适合?难道那些通用的中文名称是正式全称吗?上面国家条目都不用正式全称,你觉得有不尊重吗?为何日本帝国就这样特别,一定要用正式全称?另外维基人以维基方针说事有何不妥?将维基方针与法律来比较,而且是一个已经失效的法律才叫不适合。就是因为你们喜欢恶意推论,才会令讨论变成争论,遵守维基方针叫以方针做擋箭牌,难道不遵守方针才是光明磊落?其实我也可以说,“不要以一个已经没有效力的宪法作为挡箭牌”。这种话有任何意义吗?
现在有二方法,你们可试图证明“大日本帝国”在中文世界通用,我只知道新马不通用,对其他地区不甚了解,上面的讨论似乎都认为日本帝国比较通用,不过我在网上找了一找,中港台用“大日本帝国”这词的似乎也不少,搞不好“大日本帝国”真的通用;或者提出修改方针的讨论。如果再没有任何意见,我将以遵守方针为由,将大日本帝国移回日本帝国,虽然这里的讨论不开放,所得结论不算真正共识,但方针是共识,依方针做事该没问题。--真實事求是() 2007年11月18日 (日) 15:49 (UTC)
大家好像火氣太大了點?大家不要忘了,在編寫時應該要採取中立客觀的態度,因此不能以中文世界有沒有使用來下判斷,而應該以當時日本的正式國名是什麼來判斷。--森里螢一 2007年11月18日 (日) 19:52 (UTC)
请看上面的讨论,已讨论过的没必要重复。--真實事求是() 2007年11月19日 (一) 17:28 (UTC)
看你說“不要以一个已经没有效力的宪法作为挡箭牌”已經有問題,大日本帝國已經不存在,我們要寫一個已不存在的國家應該要使用她消失前的其憲法作為文憲。而你看日語版出現一句『当時は国名へのこだわりがなく、帝国憲法と同時に制定された皇室典範では日本帝国、大日本国と表記し、外交文書では日本、日本国とも称したし、国内向けの公文書でも同様であった。』已說明大日本帝國在外交上是以日本或日本國自稱。--すぐる@武蔵×大日本帝國 2007年11月19日 (一) 02:45 (UTC)
参考其宪法为文憲是可以,但是否日本汉字名称也一定要使用就未必,古埃及古希腊黑羊王朝西臺等已消亡的古国中文名都是自取的。--真實事求是() 2007年11月19日 (一) 17:28 (UTC)

这里多人认为“正式名称”肯定胜过“中文常用名称”,是以非常坚持用“正式名称”,认为中文维基的方针“使用事物的常用名稱”有问题。但实际并非如此,在国名上,各语文的通用名称是很被受重视的,以CHINA和英国为例,CHINA不是中国人起的名,英国亦非英国人所起,都是对方语文的通用名称,但双方都尊重对方的通用名称。我不知道到目前为止,中国有无法律规定正式英文名称,或英国有无法律规定其正式中文名称,若无,这些国名实际上都只是对方的通用名称,而非各国本身所定的正式名称。世界上语种这么多,我不认为中国和英国会立法去规定所有语种的正式国称,能够做的只是承认各语种对本国的通用称呼。

所以,中文对各国的称呼,基本上多是“中文常用名称”,而非各国所定之正式名称。对日本帝国,若中文的常用名称为日本帝国,依照维基命名规则方针中“使用事物的常用名稱”条例,用日本帝国其实并无不妥,因为各国都一样,日本帝国无例外之理。

除了国名外,其实各种事物的中文名称多是“中文常用名称”,以种族为例,马来人猶太人布希曼人亦非各族所起,而是华人起的,以此可见,“使用事物的常用名稱”之方针是贴切的。--真實事求是() 2007年11月19日 (一) 17:28 (UTC)

道理很简单,这里是中文维基,别说没有“用正式名称”的方针,即使有,也是用中文正式名称,如何也轮不到日文正式名称,一个已经失效了的日本宪法,并不能说明什么。主要是看中文世界如何称呼之。我想,即使修方针,也不可能修成“必须使用日文正式名称”吧?既然各位没出声,看来上面各人认同“日本帝国”为通称是正确的。

若再无其它意见,我将执行方针,做出移动。--真實事求是() 2007年11月20日 (二) 11:40 (UTC)

無意見?這裡只有您一個人有異議,其他人幾乎都是支持至少不反對使用大日本帝國的正式名稱。您一意孤行,我並不會在意每天跟您做編輯戰。→ 囉唆的阿佳 2007年11月20日 (二) 11:46 (UTC)
你要为“大日本帝国”牺牲进行編輯戰?真是伟大。我以方针行事,若你编辑战就是你破坏,这里只是“小圈子讨论”,更非正式投票,人头不算什么。--真實事求是() 2007年11月20日 (二) 12:10 (UTC)
這就是您的態度,也就是我上方所說的無禮。即使這裡只是討論日文相關條目,也必須尊重在這裡耕耘的沒一位維基人,而不是您一個人說了算。對我來說我只看正式的參考資料,條目有很清楚照出日本當時的憲法,中文喜歡簡稱不能當做那就是官方語言。→ 囉唆的阿佳 2007年11月20日 (二) 12:20 (UTC)
扯到那里去了?我只是说“小圈子讨论”非正式,又如何无礼,又那里有不尊重人?方针是正式的共识,不算“我一个人说”。都已经说了,就算中文维基要用正式名称,也是用中文的,而非日文正式名称,请搞清楚。--真實事求是() 2007年11月20日 (二) 12:48 (UTC)
那也請提出中國正式名稱的理據,不過這個議題不想再繼續,已接在最下方了。→ 囉唆的阿佳 2007年11月20日 (二) 12:53 (UTC)
不是中国正式名称,而是中文通用名称。“日本帝国”在中文世界确实有通用,请看日本帝国的兴亡日本帝國在臺殖民統治初期的宗教政策與法制化的確立日本帝國在台灣,例子太多了,日本帝国确实算通用。--真實事求是() 2007年11月20日 (二) 13:17 (UTC)
我是不覺得這有什麼好吵的啦,照日本wiki裡的下去進行翻譯不是就可以了?--森里螢一

意見整理

現在稍為簡單整理一下各位維基人的意見,接著請繼續討論。—費勒姆 費話連篇 2007年11月20日 (二) 02:12 (UTC)

  • 傾向必需使用大日本帝國
大摩
百楽兎
すぐる@武蔵
司文敗類
阿佳
  • 傾向必需使用日本帝國
真實事求是
  • 先到先得
Mu©dener
winertai

这到底是投票还是讨论?真是令人摸不着头脑,该不会是讨论结果以人头计算胜负吧?我不是“傾向必需使用日本帝國”,而是傾向遵守维基“使用事物的常用名稱”之方针,“大日本帝國”和“日本帝国”那一个常用就用那一个。--真實事求是() 2007年11月20日 (二) 11:44 (UTC)

那請先提出所有華語圈只用日本帝國而不使用大日本帝國確切證明資料,另外需要在您的所謂方針上寫清楚『中文維基百科不需要理會正確名稱命名』→ 囉唆的阿佳 2007年11月20日 (二) 11:55 (UTC)
即使是用正式名称,也是用中文的正式名称,而非日文,更非依照什么日文宪法。若维基人自己依日文设计“正确中文名称”,算不算原始研究?请思考此问题。--真實事求是() 2007年11月20日 (二) 12:07 (UTC)
案例還有很多,不需要只專注這個日本,例如鴻海科技集團絕大多數只稱其英文名或是鴻海奇瑞汽車有限公司一般只稱奇瑞汽车或是奇瑞,維基媒體基金會一般也只稱維基或維基媒體、南美洲北美洲一般也只稱南美或是北美居多,四大文明古國通常稱四大古國或是四大文明也比較多....放心好了,要您那樣說的話,有十之八九的條目都應該要改名了,請更要多思考此問題。→ 囉唆的阿佳 2007年11月20日 (二) 12:15 (UTC)
请仔细阅读Wikipedia:命名常規,就不会有这些疑惑,依以上例子说明,叫鴻海的公司不只一间,在这种情况下该“使用全称”;維基媒體基金會若简称为维基或維基媒體将引起混乱,也该“使用全称”;而南北美及四大文明古國的例子,很难说明到底那个名称较常用,为了避免混乱,“使用全称”也无犯到方针。
很不幸,日本帝国的称呼并不会引起混乱,不能与以上例子比较。--真實事求是() 2007年11月20日 (二) 12:40 (UTC)
同理,大日本帝國一樣是指當時一個正式稱呼,如果要寫日本帝國這條目,必須由日本自從有此語句開始,或是有日本天皇開始說起一直到現今,而非只是指歷史某個年代的名稱。所以如果需要保留日本帝國,那絕對是另一個條目。→ 囉唆的阿佳 2007年11月20日 (二) 12:44 (UTC)
命名原本我並不堅持,事實上兩種名稱我都可有可無,但跟您討論之後我發現,還是需要以依據為主,否則不是亂得一蹋糊塗了。如果不是常用,其實根本沒什麼好爭,以馬來西亞來說命名以日本帝國為主就要照馬來西亞命名嗎?以中國為主就要照中國嗎?這樣的問題討論起來很無謂,有正式名稱就使用正式名稱,有其依據有其來源也有其照片!中國當年與日本是敵對國,要以中國中心來說根本就是地域中心也不中立,而且也不是沒有日本帝國這條目,也不是條目裡沒說明,如果要爭議是不是以方針來算,那需要在方針中清楚明確先訂下中文維基百科不需要理會正確名稱來命名,同時以異於正式名稱時須提供正式資料與參考來源。→ 囉唆的阿佳 2007年11月20日 (二) 12:46 (UTC)
另外,上方有禮無禮問題不過那些只是我個人看法,我說無禮是您不回應我的問題卻要我回應您。指責您是我不對,在此向您致歉。不過這個命名話題也沒必要繼續,因為矛盾太多終歸於方針根本就不明確,以您的說法來做,那有問題的條目所在皆是。現在根本沒必要為了這個歷史上的名稱爭議什麼,希望有關方針能有個確切、明確的做法。等所有相關方針都有明確指示後再行修改不遲,否則爭議只會擴大,就像最近大清帝國大唐帝國之類的問題一樣。→ 囉唆的阿佳 2007年11月20日 (二) 12:46 (UTC)
我不回答你的问题?我倒是觉得你常常不仔细看人的讨论就乱回应,又乱扣人帽子,真的很无礼。我有阅读过此方针,发现虽然不完善,但没有这么差,即使依照方针来做并不会引起什么严重混乱,所以才会在这里提出依照方针。方针当然要依照,不满可以提出修改方针,没有道理公然不遵守方针,大日本帝国先移动回日本帝国还是有其必要的。
我其实在上面已经有论述,世界各语文的各国名称,多是自己取的,例如中文的英国及英文的CHINA,使用“通用名称”,根本就是惯例,没有什么無謂的。--真實事求是() 2007年11月20日 (二) 13:06 (UTC)
您在上方的舉例以及在此的留言我直接回應,那樣的舉例根本沒意義。以名稱來說,日本早年有部電影就是直接翻譯為大日本帝國[3],維基百科有收錄馬關條約條文[4],一樣是以大日本帝國所訂立的正式官方條約,還有這裡也有篇日本國憲法的基本要素……。這些我有能舉例,而且還有其來源,其年代兩國都承認的正式條文,那又如何?我並非反對日本帝國,但是要以日本帝國來說,那可以指稱日本自有天皇開始到現在(現在依然有天皇)的整個歷史,而不是指稱日本第一本憲法所制定的那個年代的日本。→ 囉唆的阿佳 2007年11月20日 (二) 13:29 (UTC)
我是举例说明日本帝国确实是在中文世界的通称。“日本帝國可以指稱日本自有天皇開始到現在(現在依然有天皇)的整個歷史”?这点很重要,请给依据,若真的如此,为了避免混乱,而“使用全称”并没违反方针。--真實事求是() 2007年11月20日 (二) 13:45 (UTC)
方針中確實有常用名稱來命名,但是並沒有文維基百科不需要理會正確名稱來命名或是正式名稱不能凌駕於所謂的中文常用名稱的規定。如果像是日本,正確名稱應該是日本國,這類常用可以泛指現在的某個國家的名稱,這個我絕對無異議。但是大日本帝國那是指某個年代的名稱,個人依然認為不能以日本帝國這樣可以泛指日本所有有天皇時代的名稱。就像中國這個常用名稱,不能用來認定為所有中國史上的朝代的命名。→ 囉唆的阿佳 2007年11月20日 (二) 13:44 (UTC)
方針中不可能去定“不要理会什么”,但既然订了“用常用名稱”,自然就以常用名称为优先考虑,若常用名称在使用上会引起混乱,就“使用全称”,而全称通常就是正式名称。我认为这种设定似乎不会引起太大问题。
而实际上,确实并非所有领域都需要正式名称,需要正式名称的领域,可以在特殊命名那里列明必需要正式名称,这是英文维基的做法,很好的解决了正式名称与通用名称的问题。--真實事求是() 2007年11月20日 (二) 13:58 (UTC)
帝國一詞根據日本說法,除了有指類似羅馬帝國的意義之外,還有個主要涵義就是指有皇帝所統制的國家[5]。在中文來說,就像是中華帝國一般,泛指中國所有帝制的朝代。所以如果日本帝國四字要寫條目,理應與中華帝國條目一樣。→ 囉唆的阿佳 2007年11月20日 (二) 14:13 (UTC)
这里是中文维基,应该提中文的例子,而非日文,即使是日文,日本现在的国号是“日本国”,说“日本帝国”会引起误解似乎也不太可能,也没见过“日本人将日本帝国作为日本有帝制之年代的泛指”之记录。在中文世界,说到日本帝国,就是指近代的那个日本,我举的例子日本帝国的兴亡可以为证。而且帝国这词,在中国及日本古代没有,近代随欧洲人东来才出现,且现代日本国号非称日本帝国,有读过书的不可能会混乱。--真實事求是() 2007年11月20日 (二) 14:42 (UTC)
是個重複的話題[6]。我只想說,大日本帝國那只是日本也是全亞洲第二個憲法所制定的一個國號,指的就是當時的年代。日本帝國這個稱呼在其條目中只能解釋日本曾經有段很長時間使用它當作正式國名,也能說華人通常泛稱簡說只稱其為日本帝國。當日本帝國為條目主稱時,卻也能泛指日本帝制時期,前者所示是日本制定憲法後的國號,後者除了帝制,一樣也能是指帝國主義時期。我舉例的日本條目是說,我並不反對以日本這個常用名來取代正式國名的日本國。但是這個過往的歷史確確實實存在中國以及日本歷史上的名詞,條文內容也是解釋其名稱由來,不是解釋日本帝國主義或是日本帝制時代。所以如果一定要以日本帝國為條目名,整個條目的寫法與資料都會不一樣,所寫的內容也不同。您個人認為不會有問題,不引起誤會,但是看在我眼裡,我卻認為非常不妥,涵義大不相同。同時,很簡單,您認為您看到的常用名稱是日本帝國,但是我卻認為我看到的都是大日本帝國,尤其是很多華文電影在拍攝該歷史有關的年代時,皆使用大日本帝國的名稱。→ 囉唆的阿佳 2007年11月20日 (二) 15:07 (UTC)
最後,這裡的討論當然不算什麼結論,也不能說是什麼共識或是投票。但是,畢竟這裡大家或許也有人跟您一樣應該以常用名稱來命名,但是他們卻能依照不成文的禮儀規矩,認為先到先得以停止紛爭。而也有更多的人士認為,要以他們認為的稱呼「大日本帝國」來命名。上述過,我不介意如果您需要更多的共識,全維基人的認同,明白清楚寫規則訂方針加上中文維基百科不需要理會正確名稱來命名,否則您我只是各說各話沒完沒了而已。→ 囉唆的阿佳 2007年11月20日 (二) 15:12 (UTC)
中文世界并无以“日本帝国”做为“泛指日本帝制時期”的习惯,若有请给出例子,不要以原始研究,个人意见来讨论。日本维基也是将日本帝国直接连接到大日本帝国条目,足可证明,日本人也认为日本帝国=大日本帝国。你说你看到的都是“大日本帝国”?请给出大日本帝国也通用的例子。
现有的方针是“使用事物的常用名稱”,已经够清楚了,就是使用事物的常用名稱,没有什么好辩的,样简单的条文也无法理解,你真的令人感到惊讶。请仔细阅读方针,你就不会得出要设中文維基百科不需要理會正確名稱來命名这种建议。--真實事求是() 2007年11月20日 (二) 15:37 (UTC)
沒寫的規定就是沒寫,您要說“使用事物的常用名稱”就一定等於中文維基百科不需要理會正確名稱來命名我一樣感到惊讶!例子在上面我已經有給連結了,由古的條約到現今的論文,都有大日本帝國這個稱呼存在華文世界。香港或是台灣早期有很多戰爭時的電影,內容全部都是以大日本帝國稱之,您想找來源那些都是可參考的來源。上面我早說過,我無意與您爭辯,更無意想說服您認同,不過您意圖一意孤行反對其他人意見去做出結論,那我就以我的立場再次出面跟您解說我的立場,並非您所謂的其他人都沒意見了。→ 囉唆的阿佳 2007年11月20日 (二) 15:47 (UTC)

凍結討論

在討論期間,我們發覺了命名常規與條目的討論有所衝突。而且察覺了命名常規規則有所缺陷,加上討論進入白熱化,從今天起暫時凍結討論,直到另外通知為止。有關的討論將會另開新題。如無必要請不要再討論有以上的事情—費勒姆 費話連篇 2007年11月21日 (三) 01:03 (UTC)

这场讨论,从要邀请何人,到要不要停止,乃由个人决定,老实说很不维基。不过我发现确实有很多地方大家不太了解,需要时间思考,先停止讨论,理清一些想法也是好的,对凍結討論没有异议。--真實事求是() 2007年11月21日 (三) 11:22 (UTC)

站vs車站

由於日本車站的名稱未能統一,現請各位投票使用站還是車站。

討論區

  • 我認為使用站,我們不能遷就台灣的人使用車站。-JM2711~LN5806 2007年11月14日 (三) 10:25 (UTC)
  • 此投票一點意義都沒有,這是地區用詞習慣的差異問題,根據中文版的政策不能以投票多數決議方式來進行,而是必須採取先到先得原則配合noteTA等轉換標籤(記得要把重定向建好,方便其他用語習慣不同的人就是)。香港人不能遷就台灣人的用詞,難道台灣人就一定要遷就香港人?—泅水大象 訐譙☎ 2007年11月14日 (三) 13:04 (UTC)
  • 有港人會很固執己見,在某些條目給我的感覺香港的某些用戶並沒有很尊重其他的族群,只是丟了一堆東西然後叫其他人自己慢慢轉成其他人看得懂的玩意,粵音譯跟香港中心還有不到家的書面語,這些就是港人給我的負面印象—以上未簽名的留言由59.115.215.219對話貢獻)於2007年11月14日 (三) 13:48加入。
    • 警告:如你再歧視港人,本人會向管理員投訴。-JM2711~LN5806 2007年11月15日 (四) 04:26 (UTC)
    • 其實每個地區都會有這樣的人,只是粵語發音翻譯成的名詞對於其他地區的人來說真的很像天書,不像其他地區的用詞彼此之間雖不習慣但勉強可以猜得出來,所以倍感困擾,但也不能完全抹煞大部分香港維基人都很友善的事實啦。基於互相尊重將心比心的原則,我雖然一直很堅持『XX車站』的譯法不該被強制轉為『XX站』,但也不認為反過來做就是對的,還是麻煩一點多利用轉換標籤跟重定向連結來做到各方兼顧的目標吧!建議大家繼續多參與討論,但沒必要投票(因為此投票其實已違反中文版的政策,根本是不該發起的)。謝謝大家!—泅水大象 訐譙☎ 2007年11月14日 (三) 14:21 (UTC)

我認為這個投票都挺無聊吧,既然各地有地方的用法,就專重一下人家,之前你們有討論過嗎?—費勒姆 費話連篇 2007年11月15日 (四) 01:36 (UTC)

之前曾有過相關的討論,有興趣者請參考Wikipedia talk:專題/鐵道#日本鐵路車站命名,雖然該討論已是陳年舊事。—泅水大象 訐譙☎ 2007年11月15日 (四) 03:36 (UTC)

投票區

支持站

  1. (+)支持。-JM2711~LN5806 2007年11月14日 (三) 10:25 (UTC)
  2. (+)支持。--Onsf 2007年11月18日 (日) 04:46 (UTC)

支持車站

  1. (+)支持翼星 2007年11月14日 (三) 14:12 (UTC)

中立

  • (!)意見─我也贊成泅水大象的意見。既然「」這個字可以翻成「車站」或是「站」,大家的意見又還沒有統一,我認為還是採取先到先得原則,再配合noteTA等轉換標籤來方便閱讀。(雖然我個人是在台灣用車站、日本用站的)大摩 ~摩一下~ 2007年11月15日 (四) 04:15 (UTC)

日本被提同為優良條目

作為專題重要條目的日本,在今天終於被提名為優良條目,除了投下決定的一票外,還多為條目提供意見,讓它可以更快成為特色條目。—費勒姆 費話連篇 2007年12月24日 (一) 10:22 (UTC)

返回到“日本/存檔一”页面。