君之代

日本國國歌

君之代》(日語:君が代きみがよ Kimigayo日語發音:[kimiɡajo])為日本國歌。歌詞出處為《古今和歌集》,以「我が君は」(我)為首句。其後在《和漢朗詠集》出現現代版本。林廣守作曲。

《君之代》
君が代
Kimigayo
《君之代》曲譜

 大日本帝國
 日本國歌

作詞古今和歌集》詩篇
作曲林廣守,1880年
採用1880年
音訊樣本

《君之代》演唱版
日語寫法
日語原文君が代
假名きみがよ
平文式羅馬字Kimigayo


播放這些檔案有問題?請參見媒體幫助

《君之代》最早於明治時期定為日本國歌,香港日佔時期有官方中譯版《皇祚》。

目前NHK教育頻道NHK廣播第2頻率會在午夜收播前固定播放《君之代》;NHK綜合台NHK廣播第1頻率由於大多全天候播出,僅在因檢修設備而午夜收播時以及檢修結束、全天節目開始時才播放《君之代》[1]


  \layout {
    \context {
      \Score
      \omit BarNumber
    }
  }
  \header {
    title = "君が代"
    composer = \markup \column {
      "古     歌"
      "林 廣守 作曲"
    }
  }
\relative c' { 
 d c d e | g e d2 | e4 g a g8 a | d4 b a g |\break
 e g a2 | d4 c d2 | e,4 g a g | e4. g8 d2 |\break
 a'4 c d2 | c4 d a g | a g8 e d2 \bar "|."
 }
  \addlyrics {
    き み が 一 よ 一 は
    ち よ に 一 一 や ち よ に
    さ ざ れ い し の
    い わ お と な り て
    こ け の む 一 す 一 ま 一 一 で
  }
  \addlyrics {
    ki mi ga - yo - wa
    chi yo ni - - ya chi yo ni
    sa za re i shi no
    i wa o to na ri te
    ko ke no mu - su - ma - - de
  }
\midi {\tempo 4=60}

由來 編輯

明治時代於1868年開始時,日本開始邁向現代化,但還沒有任何可稱為「國歌」的歌曲。1869年,當時在橫濱工作的英國駐日大使館護衛隊步兵營軍樂隊隊長約翰·威廉·芬頓英語John William Fenton聽說日本缺少國歌,他向薩摩藩軍樂隊隊員們介紹英國國歌《天佑吾王》。芬頓強調了國歌的必要性,並建議:如果有人提供歌詞,他可以譜曲。兩軍樂隊商量以後,請日語中國歷史文學修養都很好的薩摩藩步兵隊隊長大山岩為國歌選擇了恰當的詞。芬頓把他自己的音樂加在大山岩從薩摩琵琶俳句集《蓬萊山》選的一首俳句上,這就是《君之代》最早的起源。

《君之代》歌詞的和歌原型如下:

我が君は 千代にやちよに さざれ石の 巌となりて 苔のむすまで


— 《古今和歌集》卷七-賀歌

中文譯文:

1876年,大日本帝國海軍軍樂長中村祐庸日語中村祐庸提出《恭祝天皇陛下樂譜改訂之儀》(天皇陛下ヲ祝スル樂譜改訂之儀),廢止《君之代》。1877年,日本爆發西南戰爭,芬頓任期屆滿歸國。1880年,《君之代》由宮內省式部職雅樂課伶人奧好義日語奧好義作曲,宮內省式部職雅樂課一等伶人林廣守撰定,德國音樂家弗蘭茲·埃克特英語Franz Eckert加上西洋風和聲。1880年10月25日,《君之代》試演。1880年11月3日,《君之代》首次公開發表,以慶祝天長節。1888年,日本政府出版《大日本禮式》(大日本禮式),收錄《君之代》曲譜。

1893年8月12日,文部省公佈《祝日大祭日歌詞並樂譜》(祝日大祭日歌詞竝樂譜),收錄《君之代》等歌曲。《祝日大祭日歌詞並樂譜》記載《君之代》詞為「古歌」,作曲者為林廣守。大日本帝國海軍於1914年施行的《海軍禮式令》(海軍禮式令)採用《君之代》為國歌,《君之代》從此成為日本事實上的國歌。

1999年8月9日,日本參議院表決通過《國旗及國歌相關法律》(国旗及び国歌に関する法律,簡稱《國旗國歌法》),把《君之代》定為日本國歌。1999年8月13日,《國旗及國歌相關法律》公佈施行,《君之代》重新正式成為日本官方國歌。

 
國歌《君之代》發祥之地碑

歌詞 編輯

原文 假名表記 平文式羅馬字 香港日治時期官版中譯 中文白話譯文 中文可唱版

君が代は
千代に八千代に
細石の
巌となりて
苔の生すまで

きみがよは
ちよにやちよに
さざれいしの
いわおとなりて
こけのむすまで

Kimi ga yo wa
chiyo ni yachiyo ni
sazare ishi no
iwao to nari te
koke no musu made

皇祚連綿兮久長
萬世不變兮悠長
小石凝結成巖兮
更巖生綠苔之祥

我皇御統傳千代
一直傳到八千代
直到小石變巨岩
直到岩上長青苔

吾君壽長久
千代長存八千代
永末歲常青
直至細石成巨巖
巖上生苔不止息

衍生作品 編輯

君之代行進曲日語君が代行進曲》(日語:君が代行進曲)是《君之代》的進行曲改編版本,1880年由吉本光藏日語吉本光藏作曲,主歌每小節第一個音與《君之代》原曲相同,副歌部分則源自當時的另一首軍歌,即外山正一作詞、伊澤修二作曲的《皇国の守り[3]。1952年(第24回選拔高等學校野球大會日語第24回選抜高等学校野球大会)將《君之代行進曲》作為入場進行曲。

參見 編輯

資料來源 編輯

  1. ^ YouTube上的NHK クロージング(君が代) 1984年頃 大阪教育テレビ [失效連結]
  2. ^ 紀貫之等撰,楊烈譯. 古今和歌集. 上海: 復旦大學出版社. 1983: 74. 
  3. ^ 君が代行進曲頁面存檔備份,存於互聯網檔案館). 陸上自衛隊

參考文獻 編輯

維基文庫中相關的原始文獻:

外部連結 編輯