彼得·海斯勒
彼得·海斯勒 (英语:Peter Hessler,1969年6月14日—),汉名何伟,生于美国匹兹堡。作家与记者,曾在中国担任教师及记者,著作有关于当代中国的三部曲。
彼得·海斯勒 | |
---|---|
出生 | 1969年6月14日 |
职业 | 作家、记者 |
语言 | 英语、汉语 |
国籍 | 美国 |
母校 | 普林斯顿大学 牛津大学曼斯菲尔德学院 |
代表作 | |
奖项 | 麦克阿瑟奖 桐山环太平洋图书奖 入围美国国家图书奖非小说类 |
配偶 | 张彤禾 |
生平
编辑何伟在匹兹堡出生,成长于密苏里州。1988年,进入普林斯顿大学英文系,1992年毕业,取得学士学位。毕业同年,获得罗德奖学金,赴英国牛津大学研习英国语文与文学。
1996年,参与和平队(Peace Corps),和平队为其起中文名 - 何伟,赴中国工作,在四川涪陵师范高等专科学校(今重庆市长江师范学院)英语系教英文。在此工作两年并学习中文。1998年,合约结束,移居北京,担任记者与自由撰稿者。1999年至2000年间,任华尔街日报北京记者。2000年至2001年间,任波士顿环球报北京记者。2000年至2007年间,任纽约客驻北京记者。
2001年,出版《江城》(River Town: Two Years on the Yangtze),内容记述他在四川涪陵的生活经验,成为畅销作家,其写作之路也变得顺利。
2010年后,举家移居埃及开罗,任纽约客中东记者。 2019年8月,全家搬迁至四川省成都市,并于2019年秋季起任教于四川大学匹兹堡学院。[1]2021年6月,四川大学宣布不与彼得·海斯勒续约[2]。
出版作品
编辑中国三部曲
- 2001年 River Town: Two Years on the Yangtze, Perennial. 2006年此书译成中文。《消失中的江城: 一位西方作家在长江古城探索中国》,吴美真译,台北久周文化。此书写个人经验[3]。简体中文版《江城》于2012年由上海译文出版社出版,李雪顺译,有删节。
- 2006年 Oracle Bones: A Journey Between China's Past and Present, HarperCollins. 2007年此书译成中文。《甲骨文:流离时空里的新生中国》,卢秋莹译,台北久周文化。此书写今昔对比[3]。本书至今未能出版简体中文版。
- 2010年 Country Driving: A Journey Through China from Farm to Factory, HarperCollins. 《寻路中国:长城、乡村、工厂,一段见证与观察的纪程》,赖芳译,八旗文化。此书企图捕攫社会剧变中的浮光掠影,地理与生命景观的荒芜[3]。简体中文版《寻路中国:从乡村到工厂的自驾之旅》于2011年由上海译文出版社出版,李雪顺译,有删节。
专栏合集
2013年在纽约出版 Strange Stones: Dispatches from East and West, HarperCollins. 此书由吴美真于2013年10月译成中文,《奇石: 从城市到荒野的另类纪实》,台北八旗文化出版。本书收录了作者在《纽约客》杂志期间撰写的专栏文章,部分文字也出现在之前的中国三部曲中。简体中文版于2014年由上海译文出版社出版,李雪顺译,有部分篇目的变动,收入何伟新近所写的关于埃及的观察文章,以及部分在《甲骨文》里的内容。
其它书籍
荣誉
编辑2001年以《江城》一书荣获美国桐山环太平洋图书奖。
2006年以《甲骨文》 (Oracle Bones) 一书入围美国国家图书奖(National Book Award)。
2008年以一篇《国家地理杂志》中《中国的速成城市》一文荣获美国国家杂志奖。
家庭
编辑妻子为1991年自哈佛大学毕业的张彤禾、亦是以中国为题材的美国作家。著有《工厂女孩──在变迁的中国,从农村走向城市》(Factory Girls: From Village to City in a Changing China)。两人现移居中国四川。
外部链接
编辑- Author Page - Peter Hessler. HarperCollins. (原始内容存档于2007-09-29).
- 杜杰; 孟菁. 专访美国纪实作家何伟:在记录中发现中国. 新华网. 2014-09-15 [2016-03-20]. (原始内容存档于2016-03-27).