東普魯士國歌

在深色森林下的国度

東普魯士國歌(德語:Lied auf Ostpreußen oder Land der dunklen Wälder)是以前東普魯士[註 1]國歌。由Herbert Brust[註 2](1900–1968)創作的家鄉清唱劇(Oratorium der Heimat),作家Erich Hannighofer為其譜寫了四段歌詞。 該曲很快在民眾中引起很大反響,不就就被稱為「東普魯士之歌」,並取代了過去的州歌"Sie sagen all, du bist nicht schön"(《人人都說你不美》)。 在二戰之後,東普魯士被迫人口換血,原住的德意志人都被迫離開,因此在強烈的思鄉渴望之下,人們又在其後增加了第5段歌詞,第6-7段歌詞的創作來歷並不清楚。

歌詞 編輯

中文版譯配如下(2019江雪奇譯)。

原文 中文
Land der dunklen Wälder und kristall´nen Seen. Über weite Felder lichte Wunder gehn. 幽邃密林之鄉,湖澤似水晶。遼闊原野上方 / 幻變着光影。
Starke Bauern schreiten hinter Pferd und Pflug, über Ackerbreiten streicht ein Vogelzug. 健碩農人勞作,驅馬曳耕犁。群鳥緩緩飛過 / 廣袤的田地。
Und die Meere rauschen den Choral der Zeit, Elche stehn und lauschen in die Ewigkeit. 海潮陣陣轟鳴 / 歲月頌歌聲。駝鹿佇立諦聽 / 一直到永恆。
Tag hat angefangen über Haff und Moor, Licht ist aufgegangen, steigt in Ost empor 海灣沼澤上空 / 夜幕已破曉。朝陽高升在東,光明正照耀。
Heimat wohlgeborgen zwischen Strand und Strom, blühe heut und morgen unter´m Friedensdom. 大江大海之間,故鄉多安詳。願你世代相沿,太平永無疆。
Knechtschaft wird bald enden so hab ich's geseh'n. wirst's in Zukunft wenden und wieder aufersteh'n. 這場奴役之厄 / 無久必不再。家鄉將逢轉折,重生於未來。
Wenn die Zeit gekommen und ich bin wieder Heim. Zuhause angekommen, bleibst Du für immer mein. 待那時辰臨降,我重歸故國。你是我的家邦, /永遠屬於我。

註釋 編輯

  1. ^ 現在俄羅斯加里寧格勒州立陶宛西南部克萊佩達一帶以及波蘭東北部部分地區
  2. ^ 此人後來加入了納粹黨並認同納粹的種族理念。

參考文獻 編輯

  • Gerhardt Seiffert: Land der dunklen Wälder und kristall』nen Seen: Das Ostpreußenlied, seine Entstehung und sein Komponist Herbert Brust. Romowe, Bremerhaven o. J.

外部連結 編輯