王煥生(1939年-),中國古希臘古羅馬文學、文化研究者,中國社會科學院外國文學研究所研究員退休,中國共產黨員,精通古希臘語拉丁語俄語英語。王煥生是《荷馬史詩》古希臘文翻譯中文第一人。[1][2]

王煥生
出生1939年(84—85歲)
 中國江蘇省南通市
現居地北京
職業翻譯家
語言中文古希臘文拉丁文俄文英文
國籍 中華人民共和國
民族漢族
教育程度大學
母校北京外國語學院
莫斯科大學
創作時期1965年至今
體裁譯著
代表作《荷馬史詩:伊利亞特》
《荷馬史詩:奧德賽》
獎項第4屆國家圖書獎
1999年 《伊利亞特》和《奧德賽》
第2屆魯迅文學獎之翻譯獎
2001年 《奧德賽》

1959年考進北京外國語學院俄語專業,1960年被選送到蘇聯公費留學,在莫斯科大學學習西洋古典學,1965年畢業。

主要學術著作是《古羅馬文學史》。

與同事羅念生合作完成的《伊利亞特》漢譯本是史上第1個譯自古希臘語原文的詩歌體裁漢語全譯本。

獨力完成的《奧德賽》漢譯本是史上第1個從古希臘語原文譯出的詩歌體裁漢語全譯本(第1個譯自古希臘語原文的漢譯本:楊憲益的《奧德修紀》是散文體裁)。

譯有古羅馬古希臘戲劇、文論等文學作品多種。

參考文獻 編輯

  1. ^ 译《荷马史诗》 自称不是翻译家 王焕生“复活”消亡语言. 今晚. [2013]. (原始內容存檔於2016-03-04) (中文(簡體)). 
  2. ^ 将翻译称为业务的王焕生:西方文明源头“盗火者”. 網易. [2012]. (原始內容存檔於2013-12-13) (中文(簡體)).