勝光法師

别十八里人,学者、翻译家

勝光法師(Šïngqo Šäli Tutung),高昌回鶻別失八里人,學者、翻譯家、文學家[1],精通漢文回鶻文,曾將大量漢文佛經翻譯為回鶻文。

稱謂 編輯

「勝光法師」在回鶻文中的稱謂轉寫後為「Šïngqo Šäli Tutung」,曾被音譯為「僧古薩里」、「僧古薩里·吐屯」[2]、「僧古薩里·都統」[3]、「僧古薩里都統」[4]、「詳古薩里」、「祥古舍利都統」[5]、「詳古舍利都統」[6]或「勝光薩里」[7],但根據後來發現的材料和研究確認其漢文原名為「勝光法師」[a][10]

「都統」為「都僧統」的省稱,可知他是高昌回鶻僧侶的最高長官[6]。「薩里」被認為源自梵語的「阿闍黎」(आचार्यĀcārya[11][9]

生平 編輯

勝光法師生卒年不詳,一說在世於10世紀前後[4],一說生活於公元9—10世紀[6],一說11世紀[12]。其譯作中自稱別失八里人,別失八里為當時高昌回鶻的一座城市,遺址位於今中華人民共和國新疆維吾爾自治區烏魯木齊市吉木薩爾縣境內[13]

勝光法師族屬應為回鶻人,其在回鶻文《大悲心陀羅尼經》的譯文末尾自稱「十姓回鶻中的後學者別失八里人」。通過後世發現的譯作,勝光法師應精通漢語文、回鶻語文,熟悉中國歷史和佛教典籍,並懂得梵文焉耆文[13]

譯作 編輯

唐朝高僧玄奘的傳記《大慈恩寺三藏法師傳》被勝光法師從漢文譯成回鶻文,名為《菩薩大唐三藏法師傳》[5],又被稱為回鶻文《玄奘傳》,約於1930年前後曾在新疆吐魯番地區出土[7][14][15]

《金光明經》,全稱《金光明最勝王經》,勝光法師根據唐代義淨漢譯本將其翻譯為回鶻文,1910年俄國語言學家馬洛夫曾在甘肅酒泉文殊溝寺院獲得一部抄寫於康熙二十六年(1687年)的回鶻文《金光明經》[16]

勝光法師還曾將《千手千眼觀世音菩薩廣大圓滿無礙大悲心陀羅尼經》從漢文翻譯為回鶻文,1965年西納色·特勤曾刊布的該譯本的一葉殘卷[13]

此外,勝光法師還可能曾翻譯有《佛說天地八陽神咒經[17][18]和《妙法蓮花經玄贊》等[12][19][20][21]

備註 編輯

  1. ^ 其漢文原名為「勝光法師」可見於喬治·哈札依《回鶻文木刻本摺疊書殘卷研究》所附圖版的中縫位置[8]、《紀念別失八里勝光法師回鶻文研究國際研討會論文集》第310頁插圖[9]

參考 編輯

  1. ^ 木沙江·艾力. 古代维吾尔翻译家僧古萨里的译作及其影响. 喀什師範學院學報. 2017, 038 (002): 52-54. 
  2. ^ 僧古萨里. CNKI百科. [2023-08-20]. [失效連結]
  3. ^ 僧古萨里. 知網閱讀. [2023-08-18]. [失效連結]
  4. ^ 4.0 4.1 僧古萨里都统-中国少数民族文化-专业词典. 知識貝殼. [2023-08-20]. (原始內容存檔於2023-08-20). 
  5. ^ 5.0 5.1 才吾加甫. 西域丝绸之路上的回鹘佛教. 參考網. 2019-10-15 [2023-08-20]. (原始內容存檔於2023-08-20). 
  6. ^ 6.0 6.1 6.2 详古舍利都统-新疆民族-专业词典. 知識貝殼. [2023-08-20]. (原始內容存檔於2023-08-20). 
  7. ^ 7.0 7.1 回鹘文《玄奘传》. 中國民族文化資源庫. 2018-01-16 [2023-08-20]. (原始內容存檔於2023-08-20). 
  8. ^ 喬治·哈札依. 回鹘文木刻本折叠书残卷研究. 古代東方研究. 1975, 3: 91-108及圖版. 
  9. ^ 9.0 9.1 Peter ZIEME. ŠİŊKO ŠÄLİ TUTUŊ KİMDİR? (PDF). Beşbalıklı Şingko Şeli Tutung Anısına Uluslararası Eski Uygurca Çalıştayı. Ankara: Türk Dil Kurumu: 307-316. 2011 [2023-08-20]. ISBN 978-975-17-5099-0. (原始內容存檔 (PDF)於2022-07-15) (土耳其語). 
  10. ^ 耿世民. 试论古代维吾尔族翻译家胜光法师. 民族翻譯. 2011, (01): 27-33. 
  11. ^ James Hamilton. , « Les titres sali et tutung en ouigour. Journal Asiatique. 1984, 272 (3-4): 425-437. 
  12. ^ 12.0 12.1 牛汝極. 回鹘佛经翻译活动简述. 民族翻譯. 2008, (2): 45-48. 
  13. ^ 13.0 13.1 13.2 耿世民. 回鹘文《玄奘传》及其译者胜光法师. 中央民族大學學報:哲學社會科學版. 1990, (6): 66-70. 
  14. ^ Kahar Barat. The Uygur-Turkic Biography of the Seventh-Century Chinese Buddhist Pilgrim Xuanzang, Ninth and Tenth Chapters. Sinor Research Institute of Inner Asian Studies. 2000-01. ISBN 9780933070462. 
  15. ^ 森安孝夫. シルクロード東部出土古ウイグル手紙文書の書式(前編) (PDF). 大阪大學大學院文學研究科紀要. 2011-03-31, 51: 1–31 [2023-08-20]. doi:10.18910/10746. (原始內容存檔 (PDF)於2022-09-27). 
  16. ^ 回鹘文《金光明经》. 中國民族文化資源庫. 2018-01-16 [2023-08-17]. (原始內容存檔於2023-08-20). 
  17. ^ 阿依達爾·米爾卡馬力. 国家图书馆藏一叶回鹘文《佛说天地八阳神咒经》研究. 敦煌學輯刊. 2022, (2): 56-65. 
  18. ^ Kahar Barat. Šïngqo Šäli Tutung traducteur du säkiz yükmäk yaruq nom?. Journal Asiatique. 1990, (1–2): 155-166. 
  19. ^ Şinasi Tekin. Uygur Bilini Sıngku Seli Tutung’ un Bilimeyen Yeni Bir Çevirisi Üzerine.. TDAYB. 1965: 29-33. 
  20. ^ Peter Zieme. Sïngqu Säli Tutung-Übersetzer buddhistischer Schriften ins Uigurische.. Tractata altaica : Denis Sinor, sexagenario optime de rebus altaicis merito dedicata. Walther Heissig等 (Wiesbaden: Otto Harrassowitz). 1976: 7657–773. 
  21. ^ James Hamilton. Les titres šäli et tutung en ou]gour. Journal Asiatique. 1984, (272): 425-437.