黑龍江的流血

歌曲

黑龍江的流血(日語:アムール川の流血やアムールがわのりゅうけつや Amūru gawa no ryūketsu ya)是舊制第一高等學校(一高)的舍歌之一,製作於1901年(明治34年)。雖然正式名稱是《第11回紀念祭東宿舍舍歌》(日語:第11回紀念祭東寮寮歌),但以第一句歌詞為題而知名。與《嗚呼玉杯》一同,作為一高的舍歌而聞名。

由鹽田環作詞,據稱由栗林宇一作曲。詞曲均出自學校學生之手,但曲的原型來自永井建子軍歌《小楠公》。同樣旋律的歌曲還有軍歌《步兵的本領》、勞動者歌《聽吧,萬國的勞動者》等。在舊制第一高等學校內還是用本曲的旋律創作了《征俄歌(烏拉爾的那一邊)(日語:征露歌 (ウラルの彼方))》。

內容

編輯

1901年(明治34年),作為舊制第一高等學校東宿舍第十一次紀念祭舍歌製作公開。詞作者鹽田環是當時就讀於一高的鳩山一郎的友人。作曲由栗林宇一將多個軍歌的旋律組合而成。栗林宇一本人也曾指出包含了其他原曲[1]

歌曲描寫了義和團運動之際,俄軍襲擊了黑龍江畔的中國人居住地江東六十四屯這一事件。

表達了日俄戰爭遠東地區的不穩定形勢以及「此後日本將步上的後路」的情緒。

段落 日文原詞 中文翻譯[2]
アムール川の流血や

凍りて恨み結びけん

二十世紀の東洋は

怪雲空にはびこりつ

黑龍江水血成河

恨意難消凍如冰

二十世紀東亞世

波詭雲譎蔓延中

コサック兵の剣戟けんげき

怒りて光ちらしけん

二十世紀の東洋は

荒波海に立ちさわぐ

高揮劍戟哥薩克

怒氣碰撞火光起

二十世紀東亞世

風雨飄搖惡浪生

満清まんしんすでに力つき

末は魯縞ろこう穿うがち得で

仰ぐはひとり日東にっとう

名もかんばしき秋津島あきつしま

滿清猶如強弩盡

力竭不能穿魯縞

孤身仰望日之東

威名獨剩秋津島

桜の匂い衰えて

皮相の風の吹きすさび

清き流れをけがしつつ

沈滞ここに幾春秋いくしゅんじゅう

落櫻余香飄散去

流於表面渾濁風

清白之流污壞盡

沉淪至今幾春秋

向が丘の健男児

虚声偽涙きょせいぎるいをよそにして

照る日の影を仰ぎつつ

自治寮たてて十一年

向丘豪邁好健兒

虛情假淚棄一旁

仰望日照幡下影

自治寮立十一載

世紀新たに来れども

北京の空は山嵐

さらば兜の緒をしめて

自治の本領あらわさん

雖已迎來新世紀

暴風驟雨舊北京

言畢諸君兜鍪着

獨立自治立心間

歌曲的起源與派生

編輯

聲樂家、歌唱史研究者藍川由美指出,在1899年(明治32年)出版的鼓笛喇叭軍歌實用新譜中的永井建子的《小楠公》是原曲。根據此論點很難解釋之後 1901年(明治34年)發表的《黑龍江的流血》是栗林所作。

但是,至于軍歌《步兵的本領》、勞動歌《聽吧,萬國的勞動者》的曲子是由《小楠公》而來還是通過《黑龍江的流血》而來還需要進一步的研究。

當時,學校的校歌和應援歌多使用「嗚呼玉杯調」和「黑龍江調」,據推測這個旋律作為一高歌曲為人熟知並傳播到日本全國。例如在一高內就有《征俄歌(烏拉爾的那一邊)》使用了這個旋律。此外大阪府立北野初中(現在・北野高校)的第一應援歌《澱江春の》、滋賀縣立彥根初中(現在・彥根東高校)的應援歌也是用了這個旋律。

千葉縣行德小學應援歌也使用了此旋律。

征俄歌(烏拉爾的那一邊)

編輯

1904年(明治37年)2月11日,日俄剛剛開戰後在一高舉辦的紀元節慶祝集會上公開了《征俄歌》。《征俄歌》不是像《黑龍江的流血》一樣為紀念活動而做成的歌曲,而應當看作為學生面對日俄開戰時戰意昂揚而作出的歌。

在後面三個月舉行的紀念活動(一高第十四回紀念祭)中,創作出了大量的「征討俄羅斯之歌」。

詞作者是青木得三。

曲調與《黑龍江的流血》相同。

一、
ウラルの彼方風荒れて
東に翔ける鷲一羽
渺々遠きシベリアも
はや時の間に飛び過ぎて

二、
明治三十七の年
黒雲乱れ月暗き
鶏林の北滿洲に
声物凄く叫ぶなり

三、
嗚呼絶東の君子国
蒼浪浸す一孤島
銀雪高し芙蓉峰
紅英清し芳野山

四、
これ時宗の生れし地
これ秀吉の生れし地
一千の児が父祖の国
光栄しるき日本国

五、
荒鷲今や南下しつ
八道の山後に見て
大和島根を衝かむとす
金色の民鉾取れや

六、
十年の昔丈夫が
血汐に染めし遼東の
山河欺き奪いてし
嗚呼その恨み忘れんや

七、
北洲の北熊吼ゆる
薩哈嗹(サガレン)島これ昔
我神洲の領なるを
奪い去りしも亦彼ぞ

八、
西暦一千九百年
恨は長きアムールや
魯人の暴に清の民
罪なく逝けり数五千

九、
いふ勿れ唯清人と
金色の民彼も亦
嗚呼怨なり残虐の
蛮族いかで赦すべき

十、
玉なす御手に剣取り
華顔潮に湿して
高麗半島を懲めにし
神功皇后君見ずや

十一、
海を蔽いて寄せ来る
敵艦四千 鎮西の
蒼溟深く沈めたる
彼時宗を君見ずや

十二、
明朝鮮を伐ちとりて
鳳輦遠く迢遙と
唐の都に謀りたる
彼秀吉を君見ずや

十三、
時宗の裔鉾取れや
秀吉の裔太刀佩けや
恨尽きせぬ蛮族を
屠り尽さむ時至る

十四、
貔貅たちまち海を越え
旅順ダルニー蛮族の
血汐に洗い遼東の
山河再び手に収め

十五、
朝日・敷島艨艟の
精を尽して波を蹴り
ロシア艦隊葬りて
翠波収まる日本海

十六、
砲火に焼かん浦塩や
屍を積まん哈爾浜府
シベリア深く攻入らば
魯人も遂になすなけむ

十七、
斯くて揚らむ我が国威
斯くて晴れなむ彼の恨
金色の民鉾取れや
大和民族太刀佩けや

十八、
嗚呼絶東の君子国
富士の高嶺の白雪や
芳野の春の桜花
光示さむ時至る

十九、
忍ぶに堪へぬ遼東や
亦薩哈嗹やアムールや
嗚呼残虐の蛮族に
怨返さん時至る

二十、
金色の民いざやいざ
大和民族いざやいざ
戦はんかな時期至る
戦はんかな時期至る

註釋

編輯
  1. ^ 『向陵』( 1992年(平成4年)10月発行)には「作曲者栗林宇一氏は、軍歌など二、三の既成曲の組合せで作ったと語っておられる」と記載されている。なおこの発言の趣旨は昭和期に既に明らかにされていた。
  2. ^ 江川信宗. 阿穆尔河(黑龙江)的流血. 2017-12-10 [2022-12-21]. (原始內容存檔於2022-12-21) (中文). 

相關項目

編輯

外部連結

編輯