討論:拂曉

由銀色快手在話題撒旦的譯名上作出的最新留言:16 年前
基礎條目 拂曉屬於維基百科自然科學主題天文學類的基礎條目第五級。請勇於更新頁面以及改進條目。
本條目頁依照頁面品質評定標準被評為小作品級

撒旦的譯名 編輯

查目前比較流行的國語和合本聖經、新標點和合本聖經、新譯本聖經、現代中文譯本聖經,還有比較古老的光緒19年福州美華書局活板文理聖經、光緒34年上海大美國聖經會官話串珠聖經、宣統3年聖經公會的文理聖經,Satan一律譯作「撒但」,不作「撒旦」,不過不知道天主教譯本怎麼處理,有沒有朋友參考過天主教幾個譯本原文是怎麼譯Satan的?—Xtctjames 2007年8月16日 (四) 10:43 (UTC)回覆

不管這些版本的聖經是如何寫的,現在撒旦的用法要遠多於撒但,請用Google搜索一下就知道了。您在正文中加入關於此譯名的註釋是不妥的,這個信息和本條目關係過於遙遠,請加入到撒旦條目中。—鳥甲 2007年8月16日 (四) 14:09 (UTC)回覆
一般通俗的使用,確實是撒旦的用法要遠多於撒但,不過現代中文聖經譯本,的確是以撒但做為統一的中文譯名,有時撒但也直接譯為魔鬼,關於譯名統一的問題,我傾向於多方列舉,不宜針對特定情況進行論爭。銀色快手 (留言) 2007年12月19日 (三) 17:21 (UTC)回覆

其餘討論於2007-09-06T02:39:57 被Sl移動到Talk:撒但鳥甲 2007年9月6日 (四) 03:08 (UTC)回覆

返回 "拂曉" 頁面。