本条目页依照页面品质评定标准被评为初级
本条目页属于下列维基专题范畴:
传记专题 (获评初级高重要度
这个条目属于传记专题的一部分,用于整理和撰写维基百科中的人物条目。欢迎任何感兴趣的参与者加入这个专题参与讨论
 初级  根据专题质量评级标准,本条目页已评为初级
   根据专题重要度评级标准,本条目已评为高重要度
电影专题 (获评初级
本条目页属于电影专题范畴,该专题旨在改善中文维基百科电影相关条目类内容。如果您有意参与,请浏览专题主页、参与讨论,并完成相应的开放性任务。
 初级  根据专题质量评级标准,本条目页已评为初级
美国专题 (获评初级高重要度
本条目页属于美国专题范畴,该专题旨在改善中文维基百科美国类内容。如果您有意参与,请浏览专题主页、参与讨论,并完成相应的开放性任务。
 初级  根据专题质量评级标准,本条目页已评为初级
   根据专题重要度评级标准,本条目已评为高重要度

妈的多重宇宙男主演中维条目名称“关继威”是翻译错误吗?

编辑

男主演的英文条目和越南文条目名称都是越南国语字拼写及变形:Quan Kế Huy(Ke Huy Quan)。按照正常的越南语汉越对译,译作“关继辉”最合适。中文条目名称作“关继威”,不知是翻译错误,还是中文名另有可靠来源?--大化国史馆从九品笔帖式留言2022年5月26日 (四) 03:44 (UTC)回复

我查了好几个电影院的电影介绍都是使用“关继威”-- Matt Zhuang表示有事按“此”留言 2022年5月26日 (四) 16:25 (UTC)回复
我查了一下,南部越南语Huy的h好像不发音(我不是很确定),他又是西贡人,所以当地人可能叫他uy,从uy到“威”就是显然的了。这可能是一个原因。
所以本名用“威”应该算一个错误,至于是谁这么翻译的,他本人又认不认可就不可考了。--The Puki desu留言2022年5月26日 (四) 17:03 (UTC)回复
越南人未必认识汉字,除了过年时贴的福字。--Txkk留言2022年5月27日 (五) 06:24 (UTC)回复
《妈的多重宇宙》片尾演员表字幕里附有华裔演员的中文名,用的就是“关继威”。-- 👨‍🎤 Jim | Talk | 2022年5月27日 (五) 18:18 (UTC)回复
华裔人士的汉名不一定会符合当地语言的标准翻译,有时会取不同的名字、有时会用方言发音、有时会依自己感觉拼。--C9mVio9JRy留言2022年6月7日 (二) 12:00 (UTC)回复
返回到“關繼威”页面。