北欧神话中出现的女武神名字列表

维基媒体列表条目

北欧神话中出现的女武神名字列表是记录北欧神话的原著典籍中出现的女武神[注 2]名字的列表。

《Walkyrien》,埃米尔·多普勒英语Emil Doepler[注 1]绘(1905年)

在北欧神话中,有许多位女武神(瓦尔基里,来自古代北欧武神Valkyrja,意为“选择被杀者的人”),以女性的姿态,在战场上以选择给某些战士带来胜利,或者赐予某些战士死亡为使命。然后,那些被他们选中勇敢地战斗并死去的人,会被带往由主神奥丁[注 3]所掌管的在战争中死去人们的往生之所——英灵殿[注 4]。在那里,死去的勇士们被称为英灵战士,将会为世界末日之战——“诸神的黄昏”做好准备。当英灵战士们休息的时候,为他们斟上蜜酒的也是女武神们。

除此之外,还有一种情况是,女武神作为英雄或其他人类的伴侣出现。此时常常会将她描述为皇室成员的女儿。女武神也會以天鵝的形象出現,有時候會變成烏鴉(渡鸦)。[3]

古诺尔斯语詩《老埃达》中的《女占卜者的预言英语Völuspá》、《格里姆尼尔之歌英语Grímnismál》,《萨迦》的《多鲁德之歌(瓦尔基莉亚之歌)》以及《新埃達》第2部《诗人的艺术语言英语Skáldskaparmál》中被称为”名字的谙诵”的部分等,都提到了女武神的名字。此外,除了上述列明名字的提示外,亦有单独出现女武神名字的情况,例如在《海尔吉·匈丁斯巴纳的第一首谣曲英语Helgakviða Hundingsbana I》、《第二首谣曲英语Helgakviða Hundingsbana II》中以女武神身份登场的希格露恩英语Sigrún

女武神的名字大体上强调与“战斗”的关联,而且在很多情况下是与“”有关的名字。矛通常是一种与奥丁有很强联系的武器[4]。根据北欧神话学者艾利斯·戴维森英语Hilda Ellis Davidson鲁道夫·齐梅克英语Rudolf Simek等人的说法,女武神的名字本身没有任何个体性,反而说明了战争女神英语List of war deities的特性和气质,也许是吟唱诗人英语Skald[注 5](古斯堪的纳维亚的传统诗人)为了方便说明而创作的[5]

一些女武神的名字可能是说明了女武神的作用和能力。例如“赫雅英语Herja”这个名字可能是表现了与最早可追溯到公元187年的石碑上提到的日耳曼神话日语ゲルマン神話日耳曼异教)女神“Hariasa英语Hariasa”的语源联系[6]。也有人认为“赫夫塔英语Herfjötur”的名字体现了女武神“套上枷锁”的能力[7]。“斯维普尔英语Svipul”(“Svipul”,分心的意思)也许是一种女武神对威尔德英语wyrd(“wyrd”,或是奥尔老格“ørlog”[汉译 3],日耳曼人信仰中的命运观念)所具有的影响力的解释[8]

女武神名字 编辑

古诺尔斯语记载 英语表记 中文译名 日语(假名)表记 含义 名字出处
Brynhildr[S 1] Brynhild[英转 1] 布伦希尔德[汉译 4]、布隆希尔德[汉译 5] ブリュンヒルドル、ブリュンヒルド[假名 1] “光辉的战斗”[意 1] 诗人的艺术语言英语Skáldskaparmál
Eir[S 2] Eir[英转 2][英转 3] 埃尔 エイル “平和、慈悲”[意 2]或者“救助、温情”[意 3] 名字的谙诵英语Nafnaþulur
Geirahǫð英语Geirahöð、Geirahöð、Geirahǫd[S 3] Geirahod[英转 4] ゲイラホズ、ゲイラヘズ[假名 2] 古诺尔斯语中的“geirr”()和“höð”(战斗)结合而来[意 4] 在《受欺惑的古鲁菲日语ギュルヴィたぶらかし》、《格里姆尼尔之歌英语Grímnismál》的一些手稿中,以取代女武神“Geirölul”的名字登场[9](引用自《受欺惑的古鲁菲日语ギュルヴィたぶらかし》等)。
Geiravǫr英语Geiravör[S 3]、Geiravör ゲイラヴォル “矛”+“vör”[意 4] 名字的谙诵(增补版)英语Nafnaþulur
Geirdriful英语Geirdriful[S 3] ゲイルドリヴル “投掷矛的人”[意 4] 名字的谙诵(增补版)英语Nafnaþulur
Geirǫnul英语Geirönul[S 3][S 4]、Geirönul[S 5]、Geirrǫnul[S 3]、Geirrönul、Geirǫmul[S 3]、Geirömul、Geirǫlul[S 6][S 3]、Geirölul、Geirrǫlul[S 7]、Geirrölul、Geirǫndull[S 3]、Geirrǫndul[S 8] Geironul[英转 5] 洁萝露尔[汉译 4]、吉罗洛尔[汉译 6] ゲイロヌル、ゲイッロヌル、ゲイロムル、ゲイロルル、ゲイレルル[假名 3] “提枪冲锋者”[意 5]。/ 语义不明;可能与奥丁的别名之一“格欧尼尔”(Geirölnir英语List of names of Odin) 和矮人中一位的名字“奥尔尼尔”(Ölnir)有关[意 6]。或者可能是“持矛能力收集者”的意思[意 6]。变体之一的“Geirölul”可能是与卢恩文字咒语“alu英语alu (runic)”(ᚨᛚᚢ)相关[意 6] 格里姆尼尔之歌英语Grímnismál》、《名字的谙诵(增补版)英语Nafnaþulur
Geirskǫgul英语Geirskögul、Geirskögul、Geirscögul[S 9]、Geirskǫgull[S 7] Geirskogul[英转 6][英转 7] 洁尔诗科古尔[汉译 4]、吉斯古尔[汉译 7] ゲイルスコグル、ゲイルスケグル[假名 4] “矛之战”[意 7]。/ “矛”+“诗嘉古尔(skögul)”[意 1](详细参见‘诗嘉古尔’) 女占卜者的预言英语Völuspá》、《名字的谙诵(增补版)英语Nafnaþulur》、《哈康之歌英语Hákonarmál
Gǫll英语Göll[S 10][S 11]、Göll Goll[英转 5]或者Gol[英转 4] 格蕾[汉译 4]、高尔[汉译 6] ゴッル、ゲル[假名 3] “吵闹的人”[意 8]。/“骚乱”[意 9];“嘈杂声、战斗”[意 10] 格里姆尼尔之歌英语Grímnismál》、《名字的谙诵(增补版)英语Nafnaþulur
Gǫndul英语Göndul[S 11]、Göndul[S 12]、Gǫndull[S 8] Gondul[英转 6][英转 7] 格恩达尔[汉译 4]、贡多尔[汉译 7]、戈恩多尔[汉译 8] ゴンドゥル[假名 5][假名 6][假名 7]、ゲンドゥル[假名 4] “魔力持有者”[意 11]。/ “魔杖持有者”[意 9] 女占卜者的预言英语Völuspá》、《名字的谙诵英语Nafnaþulur
Guðr英语Guðr[S 13]Gunnr英语Gunnr[S 14][S 15] Gud[英转 8]、Guth、Gunn[英转 6][英转 7] 古丝[汉译 4]、古娜[汉译 4]、格恩[汉译 7]、贡恩[汉译 8] グズル、グズ[假名 2][假名 6][假名 7]、グンル、グン[假名 4][假名 8] “战”[意 12]。/ “战争”[意 9]、“战斗”[意 13] 女占卜者的预言英语Völuspá》、《受欺惑的古鲁菲日语ギュルヴィたぶらかし》、《名字的谙诵(增补版)英语Nafnaþulur》、《多鲁德之歌
Herfjǫtur英语Herfjötur[S 16]、Herfjötur、Herfiǫtur[S 17]; Herfjötra[S 5] Herfjotur[英转 5]、Heifjoter[英转 4] 海芙约特[汉译 4]、赫费奥托尔[汉译 6] ヘルフィヨトゥル[假名 3] “威吓的军势”[意 14]。/ “主人的脚镣”[意 9]、“军队的脚镣”[意 15] 格里姆尼尔之歌英语Grímnismál》、《名字的谙诵(增补版)英语Nafnaþulur
Herja英语Herja[S 18] ヘリヤ、ヘリャ 与古诺尔斯语中的“herja”以及古高地德语中的“herjón”(‘毁灭’的意思)有关[意 16] 名字的谙诵(增补版)英语Nafnaþulur
Hervǫr alvitr英语Hervör alvitr[S 19]、Hervör alvitr、Hervor alvitr[S 20] Hervor-Alvit 赫尔薇尔-亚尔薇特[汉译 4]、赫尔伏尔[汉译 9][汉译 10] ヘルヴォル・アルヴィトル、ヘルヴォル・アルヴィト[假名 9] Hervor “军队的保护者”+ alvitr “全知”[意 17]。/ “Alvitr”可能是“全知者”或者“怪异的生物”[意 18] 伏尔隆德短曲英语Völundarkviða
Hildr英语Hildr[S 21][S 22] Hild[英转 7]、Hildr、Hildi[英转 5] 希露德[汉译 4]、希尔德[汉译 7][汉译 6][汉译 11][汉译 12] ヒルドル、ヒルド[假名 4][假名 3][假名 10][假名 6][假名 7] “战”[意 19]。/ “战斗”[意 20] 女占卜者的预言英语Völuspá》、《格里姆尼尔之歌英语Grímnismál》、《名字的谙诵英语Nafnaþulur》、《多鲁德之歌
Hjalmþrimul英语Hjalmþrimul[S 23] ヒヤルムスリムル、ヒャルムスリムル 可能是“头盔作响之人”或者“女战士”的意思[意 21] 名字的谙诵(增补版)英语Nafnaþulur
Hjǫrþrimul英语Hjörþrimul[S 23]、Hjörþrimul、Hjǫrthrimul[S 8] 约瑟利穆尔[汉译 12] ヒヨルスリムル、ヒョルスリムル[假名 6][假名 7] “剑的女战士”、是古诺尔斯语中“hjörr(剑)”和“þrima(‘战斗、噪音’)”的由来[意 21] 名字的谙诵(增补版)英语Nafnaþulur》、《多鲁德之歌
Hlaðguðr svanhvít英语Hlaðguðr svanhvít[S 24][S 25] Hladgud-Svanhvit[英转 9] 拉德古恩[汉译 9][汉译 11]、荷拉斯古丝[汉译 4] フラズグズル・スヴァンフヴィート、フラズグズ・スヴァンフヴィート[假名 9] Hlaðguðr “带王冠的女战士”+ svanhvít “像天鹅一样洁白”[意 22]。/ “Hlaðguðr”+“天鹅”+“白”[意 23] 伏尔隆德短曲英语Völundarkviða
Hlǫkk英语Hlökk[S 26]、Hlökk、Hlǫcc[S 27] Hlokk[英转 5]或者Hlok[英转 4] 赫萝克[汉译 4]、赫洛克[汉译 6] フロック[假名 11]、フレック[假名 3] “武器搜集者”[意 24]或者 “嘈杂声、战斗”[意 9] 格里姆尼尔之歌英语Grímnismál》、《名字的谙诵英语Nafnaþulur
Hrist英语Hrist[S 28][S 29] Hrist[英转 5][英转 4] 荷瑞丝特[汉译 4]、里斯特[汉译 6] フリスト[假名 3][假名 12] “激动者”[意 25]。/ 与古诺尔斯语“hrista”(意为‘震动,地震’)相关,因此意为“震动者”[意 26] 格里姆尼尔之歌英语Grímnismál》、《名字的谙诵英语Nafnaþulur
Hrund英语Hrund[S 30] フルンド “棘”[意 9] 名字的谙诵英语Nafnaþulur
Kára英语Kára[S 31]、Kara[S 8] Kara[英转 10] 卡拉[汉译 13] カーラ[假名 13] 可能是“狂野的,暴风雨的”(基于古诺尔斯语的‘afkárr’,意为‘狂野’)、或者“卷曲”、“有卷曲的”的意思[意 27] 海尔吉·匈丁斯巴纳的第二首谣曲英语Helgakviða Hundingsbana II
Mist英语Mist (valkyrie)[S 32][S 33] Mist[英转 5][英转 4] 密丝特[汉译 4]、米斯特[汉译 6] ミスト[假名 3] “雾”[意 28]。/ “云”或者“雾”[意 29] 格里姆尼尔之歌英语Grímnismál》、《名字的谙诵英语Nafnaþulur
Ǫlrún英语Ölrún[S 34]、Ölrún; Ǫlrun[S 35] Olrun[英转 9] 奥尔露恩[汉译 4]、乌尔隆恩[汉译 9][汉译 14]、沃拉伦[汉译 15] オルルーン、エルルーン[假名 9] “通晓啤酒的符文之人”[意 30]。/ 可能是“爱尔啤酒的符文”的意思[意 31] 伏尔隆德短曲英语Völundarkviða
Ráðgríðr英语Ráðgríðr[S 36]、Ráðgríð[S 37] Rathgrith、Râdgrîd[英转 5]或者Radgrid[英转 4] 拉丝格瑞丝[汉译 4]、拉格里德[汉译 6] ラーズグリーズル、ラーズグリーズ[假名 3] “计划破坏者”[意 32]。/ 可能是“会议”+“休战”[意 9]、或者“专横的人”的意思[意 33] 格里姆尼尔之歌英语Grímnismál》、《名字的谙诵(增补版)英语Nafnaþulur
Randgríðr英语Randgríðr[S 38]、Randgríð[S 39]、Randgrid[S 38]; Randgnid[S 8] Randgrith、Randgríd[英转 5]或者Randgrid[英转 4] 兰蒂格瑞丝[汉译 4]、朗格里德[汉译 6] ランドグリーズル、ランドグリーズ[假名 3] “盾牌破坏者”[意 34]。/ 可能是“盾”+“休战”[意 9]、或者“盾”+“破坏者”的意思[意 35] 格里姆尼尔之歌英语Grímnismál》、《名字的谙诵(增补版)英语Nafnaþulur
Reginleif英语Reginleif[S 40][S 41]; Reginleifr[S 8] Reginleif[英转 5][英转 4] 瑞吉蕾芙[汉译 4]、雷格莱弗[汉译 6] レギンレイヴ[假名 3] “众神的遗迹”[意 36]。/ “力量的遗迹”[意 9]、或者“众神的女儿”[意 37] 格里姆尼尔之歌英语Grímnismál》、《名字的谙诵(增补版)英语Nafnaþulur
Róta英语Róta Rota[英转 11] 萝塔[汉译 4] ロータ[假名 14]、ロタ[假名 2] 可能与古诺尔斯语的名词“róta”(雨夹雪和风暴)相关[意 38] 受欺惑的古鲁菲日语ギュルヴィたぶらかし
Sanngríðr英语Sanngriðr[S 42]、Sanngriðr[S 43]、Sangriðr[S 43] 桑格里德[汉译 12] サングリーズル、サングリズル、サングリーズ[假名 6][假名 7] “非常暴力,非常残忍”[意 39] 多鲁德之歌
Sigrdrífa英语Sigrdrífa[S 44] Sigrdrifa[英转 12] 希格德莉法[汉译 4]、西格德里弗[汉译 16] シグルドリーヴァ[假名 15] “胜利促成者”[意 9]、或者“为了胜利而鼓动的人”[意 40] 西格德里弗之歌英语Sigrdrífumál
Sigrún英语Sigrún[S 44] Sigrun[英转 13] 希格露恩[汉译 4]、西格隆恩[汉译 16] シグルーン[假名 16] “胜利的符文[意 9] 海尔吉·匈丁斯巴纳的第一首谣曲英语Helgakviða Hundingsbana I》、《海尔吉·匈丁斯巴纳的第二首谣曲英语Helgakviða Hundingsbana II
Skalmöld英语Skalmǫld[S 45]、Skalmöld スカルモルド “剑的时刻”[意 41] 名字的谙诵(增补版)英语Nafnaþulur
Skeggjǫld英语Skeggjöld[S 45]、Skeggjöld、Sceggiǫld[S 46]; Skeggǫld[S 45]、Skeggöld Skeggjald、Skeggöld[英转 5]、Skeggold[英转 4] 斯克嘉莉德[汉译 4] スケッギヨルド、スケッギョルド[假名 3] “斧的时代”[意 42][意 9] 格里姆尼尔之歌英语Grímnismál》、《名字的谙诵(增补版)英语Nafnaþulur
Skǫgul英语Skögul、Skögul、Scögul[S 47]; Skǫgull[S 48] Skagull、Skögul[英转 5]、Skogul[英转 4][英转 7] 诗嘉古尔[汉译 4]、斯古格尔[汉译 7] スコグル[假名 17]、スケグル[假名 4][假名 3] “战争”[意 43]。/ 可能是“摇摆者”[意 9]、或者“高高耸立的”的意思[意 44] 女占卜者的预言英语Völuspá》、《格里姆尼尔之歌英语Grímnismál》、《名字的谙诵英语Nafnaþulur》、《哈康之歌英语Hákonarmál
Skuld[S 49]、Sculd[S 50] Skuld[英转 6][英转 7] 诗蔻蒂[汉译 4]、斯古尔特[汉译 7][汉译 16] スクルド[假名 4] “税、债务、义务”[意 45]。/ 可能是“负债”或者“未来”的意思[意 46] 女占卜者的预言英语Völuspá》、《受欺惑的古鲁菲日语ギュルヴィたぶらかし》、《名字的谙诵英语Nafnaþulur
Sváfa英语Sváfa、Sváva[S 51]、Svafa[S 8] Svafa[英转 14] 斯薇法[汉译 4]、斯瓦伐[汉译 17]、斯伐娃[汉译 18] スヴァーヴァ[假名 18] “那些让人睡觉的人,那些杀人的人”?[意 47] 海尔吉·希奥尔瓦德松谣曲英语Helgakviða Hjörvarðssonar》、《海恩德拉之歌英语Hyndluljóð
Sveið英语Sveið[S 51]、Sveid[S 8] スヴェイズ 语义不明,可能是“振动”或者“噪音”的意思[意 47] 名字的谙诵(增补版)英语Nafnaþulur
Svipul英语Svipul[S 52]; Svipull[S 8] 斯维普尔[汉译 12] スヴィプル[假名 6]、スヴィポル[假名 7] “反复无常的”[意 48] 名字的谙诵(增补版)英语Nafnaþulur》、《多鲁德之歌
Tanngníðr、Tanngniðr[S 8]、Tanngnidr[S 53] タングニズル “磨牙的人”[意 49] 名字的谙诵(增补版)英语Nafnaþulur》。依据手稿“AM 748 I b 4to”中的记载。一般会校订为“randgríðr”[10]
Þögn英语Þǫgn[S 54]、Þögn ソグン “沉默”[意 50] 名字的谙诵(增补版)英语Nafnaþulur
Þrima英语Þrima[S 55] スリマ “战斗”[意 51] 名字的谙诵(增补版)英语Nafnaþulur
Þrúðr[S 56][S 57] Thrúd、Thrudi[英转 5]或者Thrud[英转 4] 斯露德[汉译 4]、特鲁德[汉译 6] スルーズル、スルーズ[假名 3] “强者”[意 52]、“强大的”[意 53]、或者“力量”[意 54] 格里姆尼尔之歌英语Grímnismál》、《名字的谙诵(增补版)英语Nafnaþulur

另外,对于只出现在理查德·瓦格纳歌剧尼伯龙根的指环》等当代作品中的女武神(Valkyriri,Valkyrie),请参阅每件作品或者女武神的条目

脚注 编辑

注释 编辑

  1. ^ 译名参考自搜狐网。[1]
  2. ^ 一般以英语“Valkyrie”和德语“Walküre”而为众所知。
  3. ^ 也有译作“欧丁”。[汉译 1]
  4. ^ 古诺尔斯语“Valhöll”,一般以德语“瓦尔哈拉”(Walhalla)的名字而为众所知。[2]
  5. ^ 译名参考自《日耳曼文明之源——北欧神话》。[汉译 2]

出处 编辑

全篇

  1. ^ 魏玛共和国为文化和艺术插上自由的翅膀_宪法. www.sohu.com. [2019-04-19]. (原始内容存档于2019-04-21) (中文(中国大陆)). 最终艺术家埃米尔·多普勒(Emil Doepler)的设 
  2. ^ Orchard (1997:171–172).
  3. ^ 保羅.賀爾曼(Paul Herrmann). 北歐神話學. 商周出版. 10 April 2018: 125. ISBN 978-986-477-432-6. 
  4. ^ Davidson (1988:96).
  5. ^ 具体事例参考Davidson (1988:96–97)以及Simek (2007:349)
  6. ^ Simek (2007:143). 有关“Hariasa”,参考Simek (2007:131).
  7. ^ Simek (2007:142).
  8. ^ Simek (2007:308).
  9. ^ Simek (2007:102).
  10. ^ skaldic project. skaldic.abdn.ac.uk. [2019-04-18]. (原始内容存档于2019-04-21) (英语). 

古斯堪的纳维亚的拼写

  1. ^ Simek (2007:46).
  2. ^ Simek (2007:71).
  3. ^ 3.0 3.1 3.2 3.3 3.4 3.5 3.6 3.7 Simek (2007:102).
  4. ^ anonymous þulur. skaldic project. skaldic.abdn.ac.uk. [2019-04-19]. (原始内容存档于2019-04-21) (英语). 
  5. ^ 5.0 5.1 Viðbótarþulur úr A (748) & B (757). [2019-04-21]. (原始内容存档于2013-04-30). . 收录在手稿“AM 748 I b 4to”和“AM 757 a 4to”中,《名字的谙诵(增补版)英语Nafnaþulur》出自Finnur Jónsson英语Finnur Jónsson校订本。
  6. ^ 古斯塔夫·内克尔等、谷口译 (1973:61). 脚注106.
  7. ^ 7.0 7.1 Simek (2007:104).
  8. ^ 8.00 8.01 8.02 8.03 8.04 8.05 8.06 8.07 8.08 8.09 Simek (2007:349).
  9. ^ 古斯塔夫·内克尔等, 谷口译 (1973:21). 《巫女の予言》脚注111.
  10. ^ 古斯塔夫·内克尔等, 谷口译 (1973:61). 脚注105.
  11. ^ 11.0 11.1 Simek (2007:115).
  12. ^ 古斯塔夫·内克尔等, 谷口译 (1973:21). 《巫女の予言》脚注110.
  13. ^ Simek (2007:121).
  14. ^ 古斯塔夫·内克尔等, 谷口译 (1973:21). 《巫女の予言》脚注109.
  15. ^ Simek (2007:125).
  16. ^ Simek (2007:142).
  17. ^ 古斯塔夫·内克尔等, 谷口译 (1973:61). 脚注104.
  18. ^ Simek (2007:143).
  19. ^ Simek (2007:146).
  20. ^ 古斯塔夫·内克尔等, 谷口译 (1973:98). 脚注8.
  21. ^ 古斯塔夫·内克尔等, 谷口译 (1973:21). 《巫女の予言》脚注109.
  22. ^ Simek (2007:147).
  23. ^ 23.0 23.1 Simek (2007:150).
  24. ^ 古斯塔夫·内克尔等, 谷口译 (1973:98). 脚注7.
  25. ^ Simek (2007:151).
  26. ^ Simek (2007:153).
  27. ^ 古斯塔夫·内克尔等, 谷口译 (1973:61). 脚注103.
  28. ^ 古斯塔夫·内克尔等, 谷口译 (1973:60). 脚注98.
  29. ^ Simek (2007:160).
  30. ^ Simek (2007:161).
  31. ^ Simek (2007:182).
  32. ^ 古斯塔夫·内克尔等, 谷口译 (1973:60). 脚注98.
  33. ^ Simek (2007:218).
  34. ^ 古斯塔夫·内克尔等, 谷口译 (1973:98). 脚注11.
  35. ^ Simek (2007:251).
  36. ^ Simek (2007:258).
  37. ^ 古斯塔夫·内克尔等, 谷口译 (1973:61). 脚注108.
  38. ^ 38.0 38.1 Simek (2007:261).
  39. ^ 古斯塔夫·内克尔等, 谷口译 (1973:61). 脚注107.
  40. ^ 古斯塔夫·内克尔等, 谷口译 (1973:61). 脚注109.
  41. ^ Simek (2007:262).
  42. ^ Darraðarljóð. Finnur Jónsson校訂版. [2019-04-21]. (原始内容存档于2013-04-30). 
  43. ^ 43.0 43.1 Simek (2007:275).
  44. ^ 44.0 44.1 Simek (2007:284).
  45. ^ 45.0 45.1 45.2 Simek (2007:288).
  46. ^ 古斯塔夫·内克尔等, 谷口译 (1973:60). 脚注99.
  47. ^ 古斯塔夫·内克尔等, 谷口译 (1973:21). 《巫女の予言》脚注109.
  48. ^ Simek (2007:292).
  49. ^ Simek (2007:293).
  50. ^ 古斯塔夫·内克尔等, 谷口译 (1973:19). 《巫女の予言》脚注92.
  51. ^ 51.0 51.1 Simek (2007:306).
  52. ^ Simek (2007:308).
  53. ^ Simek (2007:310).
  54. ^ Simek (2007:316).
  55. ^ Simek (2007:328).
  56. ^ 古斯塔夫·内克尔等, 谷口译 (1973:61). 脚注102.
  57. ^ Simek (2007:329).

英文转写

汉译

日本(片假名)拼写

词源学的解释

  1. ^ 1.0 1.1 Orchard (1997:193).
  2. ^ Lindow (2001:105).
  3. ^ Orchard (1997:36).
  4. ^ 4.0 4.1 4.2 Simek (2007:102).
  5. ^ 古斯塔夫·内克尔等, 谷口译 (1973:61). 脚注106.
  6. ^ 6.0 6.1 6.2 Simek (2007:102–103).
  7. ^ 古斯塔夫·内克尔等, 谷口译 (1973:21). 《巫女の予言》脚注109.
  8. ^ 古斯塔夫·内克尔等, 谷口译 (1973:61). 脚注105.
  9. ^ 9.00 9.01 9.02 9.03 9.04 9.05 9.06 9.07 9.08 9.09 9.10 9.11 9.12 Orchard (1997:194).
  10. ^ Simek (2007:115).
  11. ^ 古斯塔夫·内克尔等, 谷口译 (1973:21). 《巫女の予言》脚注110.
  12. ^ 古斯塔夫·内克尔等, 谷口译 (1973:21). 《巫女の予言》脚注109.
  13. ^ Simek (2007:125).
  14. ^ 古斯塔夫·内克尔等, 谷口译 (1973:61). 脚注102.
  15. ^ Simek (2007:142).
  16. ^ Simek (2007:143).
  17. ^ 古斯塔夫·内克尔等, 谷口译 (1973:98). 脚注8.
  18. ^ Orchard (1997:83).
  19. ^ 古斯塔夫·内克尔等, 谷口译 (1973:21). 《巫女の予言》脚注109.
  20. ^ Orchard (1997:192).
  21. ^ 21.0 21.1 Simek (2007:150).
  22. ^ 古斯塔夫·内克尔等, 谷口译 (1973:98). 脚注7.
  23. ^ Simek (2007:151).
  24. ^ 古斯塔夫·内克尔等, 谷口译 (1973:61). 脚注103.
  25. ^ 古斯塔夫·内克尔等, 谷口译 (1973:60). 脚注97.
  26. ^ Simek (2007:160).
  27. ^ Simek (2007:182).
  28. ^ 古斯塔夫·内克尔等, 谷口译 (1973:60). 脚注98.
  29. ^ Orchard (1997:194) and Simek (2007:218).
  30. ^ 古斯塔夫·内克尔等, 谷口译 (1973:98). 脚注11.
  31. ^ Ochard (1997:278).
  32. ^ 古斯塔夫·内克尔等, 谷口译 (1973:61). 脚注108.
  33. ^ Simek (2007:258).
  34. ^ 古斯塔夫·内克尔等, 谷口译 (1973:61). 脚注102.
  35. ^ Simek (2007:261).
  36. ^ 古斯塔夫·内克尔等, 谷口译 (1973:61). 脚注109.
  37. ^ Simek (2007:262).
  38. ^ Vigfusson (1874:503).
  39. ^ Simek (2007:275).
  40. ^ Simek (2007:284).
  41. ^ Simek (2007:288).
  42. ^ 古斯塔夫·内克尔等, 谷口译 (1973:60). 脚注99.
  43. ^ 古斯塔夫·内克尔等, 谷口译 (1973:21). 《巫女の予言》脚注109.
  44. ^ Davidson (1988:96).
  45. ^ 古斯塔夫·内克尔等, 谷口译 (1973:19). 《巫女の予言》脚注92.
  46. ^ Orchard (1997:151).
  47. ^ 47.0 47.1 Simek (2007:306).
  48. ^ Simek (2007:308).
  49. ^ Simek (2007:310).
  50. ^ Simek (2007:316).
  51. ^ Simek (2007:328).
  52. ^ 古斯塔夫·内克尔等, 谷口译 (1973:61). 脚注102.
  53. ^ Lindow (2001:291).
  54. ^ Orchard (1997:195).

参考文献 编辑