红头阿三

(重定向自印度阿三

红头阿三上海话拼音:hhongdhou'akse,发音[ɦòŋ̩dɤ̋.ᴀ̄ʔsᴇ᷆][1]),原为旧时对上海公共租界锡克教巡捕俗称,当时香港的对应称呼是摩羅差。其衍生為指向印度印度人的“印度阿三”、“阿三”或“三哥”等词语仍然是比较流行的网络用语。「红头」的来源是因为当时的印度巡捕以锡克教徒为多,通常佩戴红色头巾;阿三的起源说法則不一,其中一個最合理的起源,應該是阿三是Singh這個非常普遍的姓氏的上海話翻譯(類似於廣東話的阿差,來自於Raj這個印度常見的名字)。Singh是印度一個大姓,同時也是一種對長官的尊稱,有獅子的寓意;另一说法是,英国体系警察的称呼阿Sir的转音[來源請求];還有一种说法是,旧时上海的印度巡捕对英国长官经常回答“Yes, I see.”(是的,明白。),而“I see”与上海话的“阿三”谐音。

上海公共租界锡克教巡捕,摄于1910年

参考文献 编辑

  1. ^ 钱乃荣、许宝华、汤珍珠. 《上海话大词典》. 上海辞书出版社. 2007. ISBN 978-7-5326-2248-1. 

参见 编辑