標語

宣传用语
(重定向自口号

標語(英語:Slogan)或口號,是在政治社會商業軍事或是宗教等範籌上所使用的一句容易记忆的格言或者宣傳句子,主要用作反覆表達一個概念或者目標。標語的種類多不勝數,由書面至頌唱、禪理到通俗亦有。很多時候它們簡單的修辭特色為詳情留下很少的想像空間,因此它們多被用作一個統一目的的社會表達,甚於為特定對象而作的映射。

不過在近幾年的台灣電視圈中,slogan被解釋為哏(梗),並且有誤用以至是濫用的情況發生。

例證 编辑

 
摄于中國湖北通山县程许村的两条标语:计划生育林权改革

中华人民共和国 编辑

文革时期:

  1. 无产阶级文化大革命进行到底!
  2. 我们一定要解放台湾
  3. 帝国主义和一切反动派都是纸老虎
  4. 打倒党内走资本主义道路的当权派

改革开放时期:

  1. 时间就是金钱,效率就是生命

新时期: 听党指挥、能打胜仗、作风优良

中華民國軍隊 编辑

以前中華民國國防三軍部隊,在正式集合、晚點名前,為了振奮士氣,值星幹部都會帶領士兵呼口號宣示。從2004年9月1日開始正式取消[1]。 口號內容依序為:

  1. 奉行三民主義
  2. 服從政府領導
  3. 保衛國家安全
  4. 完成統一大業

車用標語 编辑

  1. Baby on board:避免侵略性駕駛員追撞或催促車上有嬰兒而慢行的車輛,會在車後窗貼上標語,在義大利、日本和台灣通常改為「Baby in Car」;有部分資料誤傳此標語為提醒緊急救護人員,優先搜救車上的幼童,這是不准確的。[2]此標語因1993年《辛普森家庭》第五季的第一集〈荷馬的理髮店四重奏〉播放〈Baby on board〉歌曲,描述美枝·辛普森買了一個標語,希望它能阻止人們「故意撞車」,而廣為人知。

來源 编辑

  1. ^ 軍中取消讀訓、呼口號 - 自由時報. [2012-10-28]. (原始内容存档于2013-11-24). 
  2. ^ 存档副本. [2019-10-12]. (原始内容存档于2018-06-22). 

外部連結 编辑